陳艷芳(湖北科技學院外國語學院,湖北咸寧437005)
基于隱喻認知理論的專業英語詞匯教學
*
陳艷芳
(湖北科技學院外國語學院,湖北咸寧437005)
作為認知和語言的紐帶,隱喻在詞匯教學中具有重要的地位。本文以隱喻認知理論為基礎,通過對隱喻理論應用于詞匯教學的可行性分析,進而著重討論隱喻理論在專業英語詞匯教學的應用在以下方面:重視基本范疇詞匯的教學;挖掘多義詞各義項之間的深層聯系;對比英漢詞匯的隱喻意義的文化差異;剖析英漢詞匯的隱喻意義蘊含的價值觀念;剖析英漢詞匯的隱喻意義蘊含的歷史觀。
隱喻;認知;詞匯教學
英語詞匯教學是專業英語課程教學的重點和難點。國內外一些學者認為,一些詞匯的意義發展都是通過隱喻的方式,隱喻是語言詞匯體系豐富和演變的一種重要手段。現今的隱喻研究呈現出一種多角度、多層次和多學科的多元化態勢。隱喻認知理論的研究為語言教學研究提供一個有前景的平臺。
從人類思維的載體——語言及人類所依賴的概念系統來看,隱喻在人類的思維中發揮重要的作用。隱喻不僅僅是一種語言現象,而且是一種認知現象,是人類思維的一種重要方式。正因為隱喻思維的認知性,它才有利于擴大英語詞匯量。
認知語言學認為,“隱喻思維能力是隨著人的認知的發展而產生的一種創造性的思維能力,是認知發展的高級階段,是人們認識世界特別是認識抽象不可缺少的一種認識能力。”[1]我們主要從以下四個方面作初步探討。
(一)重視基本范疇詞匯的教學
基本范疇詞匯是詞匯的基礎,是語言的核心,包括常用的名詞、動詞、形容詞等。基本范疇詞匯具有全民性、穩定性、多產性、多義性與組合性。根據Lakoff和Johnson的調查,絕大多數的喻體詞不僅都是實體性概念的詞,而且都是生活中的常用詞,是基本范疇詞匯。基本范疇詞比其他范疇詞有更多的隱喻性用法。[2]
英語民族的主食是面包和黃油,因此“bread and butter”是基本范疇詞匯,其隱喻義十分豐富。例如,bread and butter(生活來源,賴以生存的東西);bread and cheese(粗糧;必不可少的食物);bread winner(掙錢養家的人);Outof bread(失業);To beg one’s bread(乞食,討飯);To make one’s bread(謀生);To take the bread out of sb.’s mouth (剝奪某人的生計,搶走別人的飯碗)。英語民族以面包、黃油、肉食為主食,刀叉就是餐桌上必備的餐具,因此英語中的knife and fork也是基本范疇詞匯,其隱喻義也是“生計”。
(二)挖掘多義詞各義項之間的深層聯系
基本范疇詞匯具有多義性,因為在長期使用過程中其語義結構發生變化。多義性是語言使用者以一定的認知手段使一個詞的基本意義或中心意義向其他意義延伸的過程,是人類認知范疇化和概念化的結果。自然語言中詞匯的多義性基本是隱喻化的結果。教師在講解多義詞時,應追本溯源,把握中心意義,挖掘多義詞各義項之間的深層聯系,探討多個義項的隱喻理據,就能夠將多義詞的意義聯系表達清楚。
例如,教師在講解單詞bread的意義時,既要指出其基本義為“面包”,又要強調其引申義1為“生計”、“謀生之道”;引申義2為“福利”、“待遇”、“禮儀”(例如,A bread–and-butter letter一封感謝款待信,bread and scrape待遇菲薄的職業,bread and water粗茶淡飯);引申義3為“幼稚的”、“女學生派頭的”(如a bread-and-buttermiss指“女學生派頭十足的姑娘”)。
(三)對比英漢詞匯的隱喻意義的文化差異
英漢對應的詞匯會包含不同的隱喻意義。詞匯蘊含著文化,民族的文化心理必然會反映到民族語言中來。教師可通過英漢語的對比,挖掘英漢民族在文化心理上的差異。教師應該對英漢詞匯的隱喻現象進行對比,揭示英漢文化的差異,加深學生對語言學習和語言運用的認知過程和規律的了解,培養學生的文化意識,促進學生對民族文化和認知方式的感知。
例如,“心”(heart)的基本義都為“心臟;心形的;心部;心形”,在漢語和英語中的隱喻義有同有異。人同此心,心同此理,“心”(heart)相同的隱喻義為:
(1)內心,心腸(at heart內心里;after sb's own heart稱某人的心,中某人的意)
(2)真心(bare one's heart推心置腹地說出真心話;be enthroned in the hearts of被真心愛戴)
(3)愛心,愛情(sweet heart情人或甜心)
(4)心情(be of good heart心情舒暢;be sick at heart苦悶,愁苦,悲觀[婉]厭惡,惡心;break one's heart使人難過[心碎])
(5)中心(at the heart of在……的中心)
(6)靈魂,核心(be the heart and soul of是...的核心人物;是...的靈魂)
Heart與“心”不同的隱喻義為:heart的隱喻義可為勇氣,精神(brace one's heart抖擻精神,振作精神);胸懷(big heart寬闊的胸懷;高尚的氣度;free heart胸懷坦白;無憂無慮)。
英語還可以用“mind”表達“心”的隱喻義。如“記在心頭(keep in mind)”、“心不在焉(absent-minded)”、有心事(have something in one’smind)”等。
(四)剖析英漢詞匯的隱喻意義蘊含的價值觀念
“世界觀的問題涉及到人們如何認識宇宙,自然,以及如何看待人與自然的關系等。這一問題和價值觀緊密相關,并對人們的思維方式,民族性格,社會行為等起到同樣的支配作用。”[3](P79)帕默爾指出:“獲得一種語言就意味著接受某一套概念和價值”。[4]這也就是接受一套在語言使用中積淀下來的文化和觀念,一種世界觀。價值觀是文化的核心。教師應剖析英漢詞匯的隱喻蘊含的價值觀念,取其精華,去其糟粕,具有批判思維,樹立跨文化意識。
例如,西方人以水果詞的隱喻意義表達價值觀,著重的是水果的形態特征與人的價值觀的外在的直接的淺層的聯系。如紅皮白心的apple(蘋果)比喻把白人社會的價值觀當作自己的價值觀的印第安人,皮膚雖然是紅的,但腦中的思想已是白人的了。黃皮白心的banana(香蕉)比喻西方白人社會的亞洲人,雖身為黃色人種,但已接受白人的價值觀。“黃皮其外、白瓤其內”、“夾縫中的人”、“邊緣化”,是描述“香蕉人”時使用頻率最多的詞匯。“香蕉人”是一個特殊的群體,面對中西文化的抉擇和碰撞。“香蕉人”遇到的第一道文化障礙就是他們的父母,由于基本上已完全西化,所以他們難以認同父輩們傳統的中式思維方式。
中國人以水果詞表達內心價值觀,著重挖掘出水果的特征與人的價值觀的內在的本質的深層的聯系,利用其自然屬性,表達精神追求,托物言志,寓情于物。
“桃李不言,下自成蹊。”源于《史記·李將軍傳贊》:“諺曰:‘桃李不言,下自成蹊。’此言雖小,可以喻大也。”本義是:桃李即使不自我夸耀,也能吸引眾人,樹下自然而然地被人踏出一條小路。后比喻“只要自身有價值,終能引起人們的重視;注重事實,不尚虛聲。”或“為人真誠,自能感動他人”。[5]
“桃李”比喻“所栽培的后輩或所教的學生”。語出《資治通鑒》:“或謂(狄)仁杰曰:‘天下桃李,悉在公門矣。’”故有“公門桃李”、“門墻桃李”,含褒揚、贊賞、婉曲意味,可引起“桃李滿天下”的聯想。[6]
(五)剖析英漢詞匯的隱喻意義蘊含的歷史觀
歷史觀又稱“社會歷史觀”,是人們對社會歷史的根本觀點,是世界觀的組成部分。歷史觀會在英漢詞匯的隱喻意義中表現。例如,教師在講解英漢語言中“前、后”的時間概念隱喻表達的不同點時,就應該深刻剖析中西的歷史觀。
中國人傾向于把過去理解為“前”,可能是因為特有的歷史情結。中國人崇尚歷史、仰慕祖先。中國傳統文化中,當一個人要表示內心的崇拜之情時,必定會畢恭畢敬地面對所敬仰的對象。中國人正是以這樣的態度來面對過去和歷史,所以會用“前”來表示古代或過去。
中國文化具有“敬前謙后”的尚古敬先的人文精神。中國悠久的五千年歷史文化使中國人一直以歷史、祖先為榮。儒家文化深刻影響中國人思想,一直重視傳統,注重歷史,要求把過去的經驗和教訓作為現在行事的重要參考。傳統的思想規則、方法等延續至今,被社會所認同,變成集體觀,規范人們的行為。例如“歷覽前賢國與家,成由勤儉敗由奢”,“前車之鑒”,“前世不忘,后事之師”。
西方人沒有這樣的歷史情結,不崇拜祖宗,而是面向將來,關注將來。“占42%的接受調查的外國人認為:美國人不看重歷史。美國人的解說:……正因為我們年輕,我們就更樂于向前看,而不是老往后面看。”(《光明日報》)例如,look forward表示“展望未來”。The best years lay ahead.表示“最好的時光在未來”。
在我國的專業英語詞匯教學中引入隱喻認知理論,其應用體現在以下方面:強化隱喻的概念,重視基本范疇詞匯的教學;挖掘多義詞各義項之間的深層聯系;對比英漢詞匯的隱喻意義的文化差異;剖析英漢詞匯的隱喻意義蘊含的價值觀念;剖析英漢詞匯的隱喻意義蘊含的歷史觀。如果學生有意識地發現和總結詞匯的隱喻性,就能更牢固地記憶詞匯,也更全面、更準確地掌握詞匯。
[1]戴敏.隱喻認知理論對一詞多義現象的闡釋[J].新鄉教育學院學報,2009,(01).
[2]張麗.隱喻認知理論和英語詞匯教學[J].考試周刊,2008,(47).
[3]賈玉新.跨文化交際學[M].上海:上海外語教育出版社,1997.
[4]帕默爾.語言學概論[M].北京:商務印書館,1983.
[5][6]中國成語大辭典[M].上海:上海辭書出版社,1987.
H03
A
1006-5342(2012)04-0044-02
2011-12-24
2011年校級教學項目“基于認知隱喻的專業英語詞匯教學研究”(2011C059)