999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

試論漢語言文字教育與國際媒體傳播

2012-08-15 00:51:41高玉昆

高玉昆

(國際關系學院 文化與傳播系,北京 100091)

試論漢語言文字教育與國際媒體傳播

高玉昆

(國際關系學院 文化與傳播系,北京 100091)

所謂漢語言文字知識,即文字學、音韻學和語義學等方面的學問知識,在當今國際媒體傳播、外交外事活動等領域中具有重要作用,但同時也存在漢語言文字知識缺失的堪憂現象,在認字、讀音、用詞諸多方面的錯誤時有發生。其根源之一在于當今社會漢語言文字教育的力度不夠。高校中國際新聞、國際關系、國際政治等“國”字頭專業方向,承擔著為國家培養國際傳媒和外交外事工作人才的重任,應該在本科以及研究生學業中加強漢語言文字方面的課程建設,堅守通才教育理念,使學生完善自身知識結構,以應對將來媒體實際工作的挑戰,以利于更好地推進我國公共外交,在國際傳媒領域中塑造我國良好的國際形象,打造國際一流媒體。

語言文字;教育;國際;媒體傳播

目前,我國正步入世界強國地位,在新世紀國際舞臺上縱橫捭闔,新聞媒體遍布世界,電視頻道覆蓋全球,中國文化走向海外,孔子學院如雨后春筍。漢語(海外亦稱華語)逐漸成為世界上占重要地位的語言,是聯合國的工作語言之一。以漢語為母語的人口為13億,占全球人口20%以上,還有數千萬人作為第二語言使用。漢語言文字知識正在我國當代國際傳媒、國際關系、外交事務、中外文化交流諸領域中發揮重要作用。中國人民大學國學院院長紀寶成在《領導干部國學大講堂·序》中論及國學在新世紀的價值時認為:“就文明的互補性而言,國學是中華文明和其他民族優秀文明開展對話與交流的重要平臺,作用于世界新文化建設的強大動力。既參與積極豐富和大力提升和諧世界的內涵以及境界,又為中華文化在保持其主體性的同時,包容與汲取世界其他優秀文化以發展豐富中華文化本身提供了載體,創造了契機。”[1]縱觀當今國際傳媒舞臺,作為國學范疇重要組成部分的漢語言文字的確扮演了這樣的角色,成為世界民族之林中政治文化交流的重要平臺和載體。當今從事國際傳媒、外事外交方面工作的人士,理應完善相關素質,加強國學的研習,同時,高校國際新聞、國際關系以及外交外事等“國”字頭專業方向的課程建構中也應加強這方面的課程設置,使學生夯實扎實的漢語言文字基礎。

本文所謂語言文字知識,即對應我們國學范疇中的重要組成部分——“小學”三門:文字學、音韻學和訓詁學,訓詁學相當于當今的語義學或詞匯學。試分別論述如下。

一、文字學知識在國際媒體傳播中的重要性及其缺失帶來的影響

明朝學者趙謙曾提出“讀書必先識字”的觀點。文字學方面的知識對于國際媒體傳播具有重要意義。日本當今繼續使用漢字。從近代社會流行的“銀行”、“司機”等詞匯,到當代社會流行的“達人”、“卒中”(猝死中風)等詞匯,皆為中日兩國所共用。文字接近,再加上文化傳統觀念上亦有相似之處,文字學知識對中日傳媒以及外交活動的發展具有重要意義。韓國、越南等國家在近代拒絕使用漢字,其實也給他們帶來將失去其本國文化傳統的負面代價或損失,正如前韓國總統金大中所言:“韓國的各種歷史古典文章和史料仍以中國漢文書寫,如果無視中國漢字,將難以理解我們的古典文化和歷史傳統,因為其古代史皆為漢字記載書寫而成。”所以于韓國政府2005年宣布在所有公務文件和交通標志等領域,全面恢復使用已經消失多年的中國漢字和漢字標記,以適應時代潮流。因此,對漢字知識的掌握,對東亞乃至亞洲的國際傳媒和外交關系都有重要意義,涉及到日本、韓國的國際傳媒以及外交工作的人士,更要夯實漢語言文字學方面的基礎。

對于媒體傳播工作而言,漢字知識絕非可有可無。周恩來總理曾說外交無小事,其實在媒體場合,認字用詞也決非小事一樁。2005年5月12日,來自臺灣的親民黨主席宋楚瑜在北京某著名學府禮堂發表演講后,接受該大學領導當場贈送的禮物,是一幅著名書畫藝術家張仃先生的小篆書法作品,內容是清末外交官、文學家黃遵憲寫給清華四大導師之一梁啟超的七絕《贈梁任父同年》:

寸寸河山寸寸金,刳離分裂力誰任?

杜鵑再拜憂天淚,精衛無窮填海心!

其中“刳”(音ku)字,意為“分離”,與“離”同義連用。該詩作于1895年,即甲午戰爭后一年,黃遵憲結束了18年外交生涯回到國內,作詩感嘆祖國山河破碎。這件禮物含義很好,當年正值黃遵憲逝世百周年,黃遵憲也曾在宋楚瑜家鄉湖南省推行變法維新,該詩體現了大陸方面對中華同胞重整河山的殷切期待。但是面對全球電視新聞的直播,這位知名學府的領導竟然無法將這首用篆書寫成的數十字的詩作順利準確地讀出來,念到“刳離分裂力誰任”的“刳”字時被卡住,經旁人提醒才得以圓場,引得在場聽眾笑聲連連,相當尷尬。事后許多網友認為作為上流人物,文字素質如此欠缺,很不妥。其后中央電視臺國際頻道《宋楚瑜大陸行》節目又特邀該大學國際問題研究所某負責人作采訪,講到那幅小篆書法禮品時,該嘉賓竟然稱那是幅“小隸”書法,錯將小篆說成并不存在的所謂“小隸”,也引起電視觀眾以及網友的不滿。其實此詩并非異常生僻,2003年6月溫家寶總理在香港出席CEPA協議簽字儀式上演講時就曾引用過此詩,作為從事重要外事活動的官員理應事先做好功課。這小小事件凸顯一個值得關注的問題:漢字知識的缺乏,往往導致電視直播等外事活動的不成功,對大陸文化教育的形象以及外事官員的素質造成負面影響。

據報道,近年臺灣“ 行政院 ”整合相關部會及民間單位的資源與努力,共同推動國際上“臺灣書院”的建設,在紐約、休斯敦和洛杉磯同步揭幕。還聲稱將來要運用創意思維加強推廣正體字,比如通過舉辦國際正體字書法大賽或電腦軟體設計競賽等方式,推廣正體華文之美,重申“正體字推廣”是“臺灣書院”未來工作的重要方向。[2]10這里所謂“正體字”或“正體華文”,即大陸所謂的“繁體字”。如此說來,大陸使用的簡化字豈不成了不正規的“不正體”、“旁體”了嗎?這關系到今后海峽兩岸統一大業,絕非一個如何寫字的小問題,應當引起我們有關方面的重視。客觀情況是,在大陸教育體系中基本不搞繁體字教育,而且定名為“繁體字”,使學生往往顧名思義,錯認為“繁”就意謂筆畫多、就是麻煩,以致忽視學習傳統字體,結果讀不懂古籍文獻以及港臺書刊。很多學者認為“繁體字”的提法應改定為“傳統字”為妥,口語可稱之為“老字體”。筆者很贊同。連美國學生學習漢語的教材都將簡化字和傳統字(traditional writing)并列進行教學,而大陸許多學生以及社會人士對漢字老字體、傳統寫法不熟悉,以致近年來媒體傳播、影視界在漢字運用方面,出現不少失誤,引起臺灣方面友好人士的遺憾,同時也引起借此懷有不良政治動機者的攻訐。例如多年前上海一家音像出版社制作磁帶,封面將鄧麗君“歌后”印成“歌後”,分不清“后”與“後”的區別,引起臺灣媒體的譏笑,認為大陸文化出版界水平低。

漢字知識不足,也給媒體工作帶來“硬傷”。2010年3月央視元宵晚會上,著名當家女主持人朗誦歐陽修一首描寫元宵節的詞:“去年元夜時,花市燈如晝。月上柳梢頭,人約黃昏后。”可能是場務文字人員在卡片上寫成或打印成繁體字,所以主持人當場把“燈如晝(晝)”,讀作“燈如書(書)”,將“晝”念成了“書”。觀眾以及網友一片嘩然。作家魏明倫先生對此很不滿,認為作為向全球華人錄播的電視節目,認錯字是不應該的,是一個社會責任問題,進而向全國電臺、電視臺主持人呼吁提高語言文化修養,正如事后那位主持人所說:“對今后的工作敲響警鐘。”雖然錯誤直接表現在主持人身上,但是央視元宵晚會是事先錄播的,撰稿、導演、領導等都在現場,都有把關、審查之責,所以魏明倫指出:“文本不妥,撰稿之錯。照念不疑,主持之惰。把關不嚴,導演之過。”[3]

我們涉外媒體在這方面的表現可謂喜憂參半。某電視臺國際頻道有一檔介紹中華絲綢電視節目,朗讀和字幕都將“嫘祖”寫成“螺祖”,將“襌衣”讀作“禪衣”。學生寫比較文化方面的畢業論文,也往往將“耶穌”寫成“耶酥”。國際傳媒、外交外事諸領域的從業人員理應在大學教育階段就打好漢語言文字知識的扎實基礎。據了解,連香港城市大學這樣的以理工科為主的高校都開設“甲骨文概論”一類的課程,而我們“國”字頭專業更應在課程規劃中設置“漢字概論”、“書法”等課程,亦可通過講座、知識競賽的形式在校園進行文字學知識的教育。

二、訓詁學和音韻學知識在國際媒體傳播中的重要性及其缺失帶來的影響

在訓詁學知識方面,國際媒體傳播以及外交外事領域的從業人士在繁忙的工作中,當然不必從事文字音韻領域的學術考據工作,但在語義學的層面上,對國學典籍辭句的準確理解極其重要。

美國前總統卡特卸任后,于1981年8月到北京訪問。正值酷熱,卡特剛下飛機,便在旁邊美國“中國通”的指導下念了兩句中國古詩:“今世褦襶子,觸熱到人家”。這本是晉代程曉《嘲熱客詩》中的詩句,關鍵要理解“褦襶子”一詞的語義。褦襶,指避暑笠,引申指暑日謁客,意謂不曉事。卡特引用這句詩意謂自己已經不是總統了,還來麻煩主人,很不好意思。而當時我們外交部的翻譯人員卻一時為難,不知詩句何意。其實,此詞并非生僻,在中學生必備書《新華字典》中即有,釋為“不曉事,不懂事”[4]354,算不上多深奧。可是掌握“褦襶”這個詞匯對卡特此行的心理和意圖是多么重要,外交官員以及翻譯人員的文字知識是多么重要。

媒體傳播領域在漢字語義方面的把握上也時有不足。前一時期熱播的電視劇《雄關漫道》,敘述紅軍長征故事,其標題當出自毛澤東《憶秦娥·婁山關》詞句:“雄關漫道真如鐵,而今邁步從頭越”[5]52。其實此標題是不成語句的,編劇錯將“漫”字理解為“漫漫”、“漫長”義,將“道”誤解為“道路”,引起許多觀眾和網友的不滿。實際上在古典詩詞寫作中“漫”是副詞,意謂空、不、徒勞等意義,“漫”和“漫漫”語義區別巨大。毛澤東詞句中“漫道”意謂“不要說什么”,透露一種強烈的革命英雄主義語氣。“道”是動詞,亦非指道路。2004年溫家寶總理答中外記者問時也引用毛澤東這句話,現場翻譯人員譯為:The strong pass of the enemy is like a wall of iron,yet with firm strides,we are conquering its summit.其實也不算準確。會后一位知名翻譯家感慨道:“每年來最難的翻譯就是總理的一年一度的記者會,而記者會上尤數古詩詞的翻譯困難”[6]15。

再如人們缺乏訓詁學知識,一見到“女”字,就只想到女子,以致有的書刊竟斷言古書上提到的“女艾”是中國歷史上第一女間諜,大有吸引讀者眼球之嫌,殊不知古代男性名字時有帶“女”字的情況,不可妄斷。再如全球直播的北京奧運會開幕式的所謂擊“缶”表演,本來古代的“缶”是指圓形陶器一類,并非那四方形的鼎形青銅器物。大量網友認為搞錯了,誤導國人同時也蒙老外。又如“三昧”一詞,本為外來語,舊時也譯為“三摩地”,是梵語“智慧”、“覺悟”一類語義的音譯,而在當今媒體時常寫成“人生三味”。前幾年我們的年輕記者撰稿,曾出現“陳水扁搞臺獨,危言危行”、“國慶夜晚,天安門廣場燈火闌珊”、“北京城七月流火,空調售罄”、“市場平穩,漲價謠言實屬空穴來風”、“春節晚會,美輪美奐”一類的媒體新聞標題,誤用成語,引起臺灣傳媒人士的笑話。客觀來講,臺灣媒體記者的文史能力較高一些。臺灣大中學校課本中的古代詩詞文賦的比例高于大陸,而在大陸的語文課本中,英美蘇俄文學的翻譯作品占去了不少篇幅。這可能也是原因之一吧。

也是當年在歡迎宋楚瑜來北京某著名大學訪問的場合,正值北京七月炎熱,該校負責人在媒體面前致歡迎詞說:“‘七月流火’,但充滿熱情的豈止是天氣。”錯將“七月流火”理解為天氣火熱,引起網友的不滿。也正是因為該負責人未讀《詩經·豳風·七月》:“七月流火,九月授衣。”孔穎達疏說:“有西流者,是火之星也,知是將寒之漸。”“火”,指大火星(即心宿),于夏歷七月的黃昏,位置由中天逐漸西降,實指暑退而秋涼將至之時。前幾年,臺灣政治領導人頻頻訪問大陸,大陸有關方面人士在遇到文字、詩詞方面,往往誤用多多,瑕疵不少,“硬傷”連連,以致外電評論道:“盡管連戰、宋楚瑜等臺灣在野黨領導人可以熟練地引用古代詩詞,但是大陸的官員卻在這方面表現失常。”[7]

記得多年前,日本媒體曾引用《詩經》來批評日本政壇中的政客們立場搖擺,見風使舵,是卷起的席子,是隨意滾動的石頭。即出自《詩經·邶風·柏舟》中的詩句:“我心匪石,不可轉也,我心匪席,不可卷也。”[8]15日本記者尚且熟知《詩經》,我們中國學子理應認真學好用好《詩經》。遺憾的是,現今不少學生只知道“逃之夭夭”這個說法,而不知何謂“桃之夭夭”,就是因為沒有讀過《詩經》中的《周南·桃夭》一詩。

又如現在臺灣媒體多用的“吊詭”一詞,意謂非常詭異、怪異,早期使用興于臺灣文學理論和批評界,同時也被借用于翻譯“paradox”一詞,國外專欄作者約翰·奈思比(John Naisbitt)的新書“Global Paradox”就被譯為《全球吊詭》。而后才在大陸媒體傳播中隨之流行開來。實際上源于《莊子·齊物論》:“丘也與汝皆夢也,予謂汝夢,亦夢也。是其言也,其名為吊詭。”[9]16后世成為成語。“吊詭”一詞的使用狀況,也說明大陸媒體話語對古籍經典繼承不夠,在繼往開來方面做得不夠,以致在媒體語匯方面經常步港臺的后塵。

另外,對于音韻學知識,在媒體傳播中的缺失現象也時有發生。電視臺國際頻道介紹中華傳統文化節目里的嘉賓或者主持人往往把“書劄”讀為“書答”,而不知“書劄”就是“書札”。將書法中的“拓片”讀為“開拓”的“拓”,而不知應讀作“搨片”。甚至讓今天河南籍的嘉賓朗讀杜甫詩,認為杜甫也是河南老鄉,語音也應跟今天河南人一樣,殊不知古今河南話本是兩回事。發音錯誤,字幕錯誤,時有發生。再如不久前個別書刊引用外文資料,將外文 Chiang Kai-shek(蔣介石)翻譯成“常凱申”。其實,稍微了解一些古代漢語音韻學方面的知識,懂一點何謂入聲,就絕不會有此“硬傷”。還有人翻譯外文資料,將Sun Tzu(孫子)譯成“桑卒”或“桑·圖”甚至“孫中山”,將 Mencius(孟子)譯為“門修斯”,都是因音韻學知識不足而導致的,以致遭到網友的“炮轟”。

所以高校“國”字頭專業應開設“國學選讀”、“歷史典籍選讀”、“先秦諸子概述”、“音韻學”等課程,使學生繼承發展先人前賢遺留的豐贍文史遺產,準確解讀其語匯、概念的本意,以消除我們很多在現代漢語和文化語境下的誤解,以利于我國今后國際公關宣傳和媒體對外工作。

三、加強高校“國”字頭專業方向的漢語言文字教育

改革開放以來,我國高校“國”字頭專業方向發展快,但如何培養出適合將來國際媒體傳播領域工作的人才,尚有艱巨的道路要走,并非只加一個“國”字頭了之。這類專業的畢業生雖然不要求進行語言文字領域的學術考據工作,但在以后的深造和工作中,以及在人生境界、思維方式以及文化知識等諸多層面上,都離不開漢語言文字知識的教育。

而據有關調研顯示,因主要學習精力都放在英語、電腦以及相關所謂專業課上,高校大學生的漢語言文字素質正在下降。很多畢業生的求職簡歷都是拷貝的,千人一面;一部分同學入黨申請書、思想匯報是上網下載的;個別學生的畢業論文也有找槍手代筆或從網上下載的現象。學生的作業、試卷以及畢業論文中,漢語言文字知識的缺失現象較多。

近期新加坡英語媒體TheStraitsTimes Singapore(《海峽時報》)刊登題為《中國漢語水平下滑》的文章寫道:

中國媒體進行的調查表明,大部分人都認為中文水平下降是一個嚴峻問題。80%的受訪者表示,一場中文危機正在逼近。40%的中國年輕人承認經常書寫錯誤,而70%的人稱他們很難寫一封正式書信。……教育部的報告認為,除新媒體平臺的普及外,中國人對外語尤其是英語的興趣上升,是導致中文水平下降的又一原因。“在大學里英語比中文更重要,”大學生林家成(音)說,“英語是必修課,而中文是選修課。為找到一份好工作,我們都競相獲得英語證書。”華東師范大學語言學專家潘文國認為,中國的英語教育已走向極端。“幼兒園也在教英語。有些人甚至用英語進行胎教,”他說,“這傳遞出中文是次要語言的錯誤信號。”[10]

這篇文章所展現的問題非常嚴峻,并非只是一個認字寫字的語文問題。正如有學者指出:“一旦一個民族國家的語言文字喪失,那么這個民族國家的國民的后代將無法欣賞其祖先留下的文化典籍,從而導致這個民族在文化上成為一個無根的民族,這將是文化最大的安全隱患”。[11]139此前也有多位人大代表聯名提出“加強漢語能力培養考核”的議案,指出社會上存在諸如“英語過度強勢、網絡語言泛濫、漢語受到冷落”等現象,目前漢語使用環境和國民的應用能力并不樂觀。日前,被網友稱為“漢語四、六級”的我國首個針對本國國民的“漢語綜合應用能力水平測試”已在北京、上海等地正式開考,其動機也正在于以此促進提升全體國民的漢語言文字應用能力,將來可能成為機關、企事業單位用人的重要參考指標。可見,如何遏止漢語言文字水平下降的問題,已經成為政府和社會的重要議事議程。

據報道,為強化“重點語言”(critical language)學習,被列為“美國國家安全語言法案”執行計劃之一的“星談計劃”(startalk program),已陸續于全美各地展開。“星談計劃”是美國政府基于國家安全理由,由各層行政、教育以及國家安全部門共同主導的語言計劃,主旨在于對高中生或在中小學任職的外語教師提供免費資助,重點語言為中文和阿拉伯語。可見美國為自身國家安全利益的考量,尚且重視漢語的教育,我們母語國理應更加重視漢語言文字的教育。文化安全研究學者劉躍進《國家安全體系中的語言文字問題》一文指出:“通觀歷史和現實,我們還可以看到一個事實:語言興衰與國家興亡之間存在著嚴格的正變關系,即國家的興盛必然帶來本國語言文字的興盛,國家的衰落必然帶來本國語言文字的衰落,國家滅亡時常伴隨著本國特有語言文字的滅亡。”[12]42當今中華民族的復興,決不能忘記加強漢語語言文字的教育。

據筆者了解,不少“國”字頭專業方向的大學生以及研究生滿足于中學的閱讀,認為差不多了,其實不然。據報道,沈陽師范大學有位教授曾經把溫總理多次在中外記者招待會引用的古代詩文進行統計,發現其95%是教科書中所沒有的,認為這應引起高校教育的深思。據媒體報道,由于溫總理講話語匯豐富,常引用古詩文,外交部翻譯人員一般事先做準備工作,如用小本子整理出總理以前說過的古詩句和成語,免得臨場慌亂。其實根本的方法應是在大學階段就夯實文史基礎,臨陣磨槍只能是救急。大學生不能吃中學的“老本”,還需要在大學教師和課程的指導和安排下,進一步研習漢語言文字知識。

最近,全國對外宣傳工作會議在京召開,要求外宣戰線要大力加強隊伍建設,推進外宣事業更好更快的發展,“積極開展國際公關宣傳和媒體對外交流合作”,“加大中華文化‘走出去’步伐,展示中華民族豐富多彩的優秀文化和昂揚向上的精神風貌。加強國際傳播能力建設,加快打造國際一流媒體。”[13]要達到此目標,媒體工作者一定要不斷提高漢語言文字知識的素養;將來從事媒體傳播以及外事外交方面工作的人員,理應在本科生以及研究生層次教育階段夯實文史基礎,以應對以后國際媒體傳播領域實際工作的挑戰。近期有《溫文爾雅——溫總理引用詩文賞析》一書出版,以“讀古典詩文,悟政治智慧”為副題對溫總理歷年談及的古典詩文進行全面解讀,也很值得從事媒體和外交外事工作的人士以及高校學生一讀。

[1]王杰.領導干部國學大講堂[M].北京:中共中央黨校出版社,2011.

[2]李名山.“臺灣書院”在美高調開張[N].環球時報,2011-10-17.

[3]中國評論新聞網.http://blog.sina.com.cn/s/blog_5375d4df0100hqw3.html.

[4]新華字典[K].北京:商務印書館,1998.

[5]中共中央文獻研究室.毛澤東詩詞集[M].北京:中央文獻出版社,1996.

[6]王燕.巧譯古詩詞 總理翻譯網絡”走紅”[N].北京:法制晚報,2010.3.16.

[7]參見:BBC:中國千年傳統文化能否復活[EB/OL].http://www. chinareviewnews. com/crn-webapp/doc/docDetailCreate.jsp?docid=100132546

[8]朱熹.詩集傳[M].上海:上海古籍出版社,1979.

[9]王先謙.莊子集解[M].上海:商務印書館,1936.

[10]Jason Ou.Chinese language standards slip in China[N].TheStraitsTimesSingapore,2011-6-30.

[11]嚴興文.試論國家文化安全的內涵、特點和作用[J].韶關學院學報,2007(2).

[12]劉躍進.國家安全體系中的語言文字問題[J].語言教學與研究,2011(6).

[13]華春雨.全國對外宣傳工作會議在京召開[EB/OL].http://news. xinhuanet. com/politics/2012-01/05/c _111379201.htm.

H195

A

1008-2603(2012)02-0125-05

2012-01-21

高玉昆,男,國際關系學院文化與傳播系副教授。

杜紅琴)

主站蜘蛛池模板: 欧美国产视频| 免费毛片网站在线观看| 国产黑丝一区| 婷婷六月天激情| 国产黑丝一区| 欧美日韩在线观看一区二区三区| 国产免费网址| 久久成人国产精品免费软件| 在线视频一区二区三区不卡| 欧美丝袜高跟鞋一区二区| 在线观看国产黄色| 国产成本人片免费a∨短片| 为你提供最新久久精品久久综合| 国产精品自在线天天看片| 中文字幕日韩丝袜一区| 亚洲精品第一在线观看视频| 国产亚洲视频免费播放| 色噜噜狠狠色综合网图区| 欧美色99| 欧美精品二区| 无码一区18禁| 久久99精品久久久大学生| 免费jjzz在在线播放国产| 亚洲免费黄色网| 欧类av怡春院| 国产一级裸网站| 最新痴汉在线无码AV| 国内老司机精品视频在线播出| 波多野结衣国产精品| 亚洲日韩Av中文字幕无码| 色网站在线视频| 91区国产福利在线观看午夜| 视频一区视频二区日韩专区| 成人免费视频一区二区三区 | 中文字幕在线永久在线视频2020| 国产视频a| 免费A级毛片无码免费视频| 精品国产成人av免费| 欧美精品成人| 亚洲第一天堂无码专区| 日韩不卡高清视频| 国产精品任我爽爆在线播放6080 | 五月天丁香婷婷综合久久| 亚洲美女一区| 麻豆精品在线播放| 欧美日韩一区二区三| AV片亚洲国产男人的天堂| 狠狠ⅴ日韩v欧美v天堂| 中文字幕在线观| 久久精品国产精品一区二区| 亚洲成人网在线观看| 免费在线播放毛片| 国产一区成人| 中文字幕第1页在线播| 国产精品亚洲日韩AⅤ在线观看| 色哟哟国产成人精品| 中文字幕首页系列人妻| 国产成人午夜福利免费无码r| 亚洲精品无码AV电影在线播放| 国产综合色在线视频播放线视| 欧美精品v日韩精品v国产精品| 毛片基地美国正在播放亚洲 | 无码aaa视频| 国产香蕉国产精品偷在线观看| 伊人久久福利中文字幕| 国产免费久久精品99re不卡| 不卡无码网| 97精品国产高清久久久久蜜芽 | 亚洲日产2021三区在线| 欧美日韩资源| AV色爱天堂网| 一本大道视频精品人妻 | 88av在线| 91青青草视频| 青青草原国产精品啪啪视频| 中国毛片网| 亚洲精品制服丝袜二区| 91精品亚洲| 国产99免费视频| 日韩第九页| 一级香蕉视频在线观看| 波多野结衣视频一区二区|