匡 鳳, 劉 奕
(1.井岡山大學(xué)外國語學(xué)院英語系,江西吉安343009; 2.蘇州大學(xué)外國語學(xué)院英語系,江蘇蘇州215006)
隨著網(wǎng)絡(luò)進(jìn)入社會(huì)的方方面面,網(wǎng)絡(luò)成為信息傳輸?shù)闹匾绞?全新的網(wǎng)絡(luò)交流模式導(dǎo)致了網(wǎng)絡(luò)語言的產(chǎn)生。網(wǎng)絡(luò)詞匯和網(wǎng)絡(luò)語言已然成為一道特有的語言文化景觀,其自產(chǎn)生以來已引起語言學(xué)界、教育界等的普遍關(guān)注。在中國學(xué)術(shù)期刊網(wǎng)絡(luò)出版總庫搜索關(guān)鍵詞“網(wǎng)絡(luò)語言”,從2000-2010的10年間,共有文章800余篇。其研究主要有以下幾個(gè)方面:對(duì)網(wǎng)絡(luò)詞匯的研究、對(duì)網(wǎng)絡(luò)語言的規(guī)范研究、對(duì)網(wǎng)絡(luò)語言的社會(huì)成因以及傳播的研究、網(wǎng)絡(luò)語言的倫理和文化視角的研究和網(wǎng)絡(luò)語言的語言學(xué)視角的研究等。其中以對(duì)網(wǎng)絡(luò)詞匯和網(wǎng)絡(luò)語言的規(guī)范研究占絕大部分。而在分析網(wǎng)絡(luò)詞匯的文章中,從隱喻尤其是概念隱喻角度研究網(wǎng)絡(luò)詞匯的居多,而從另一認(rèn)知角度即概念整合視野分析網(wǎng)絡(luò)詞匯的尚不多見。執(zhí)筆之初,筆者亦曾試圖從認(rèn)知隱喻的角度展開研究,但通過分析發(fā)現(xiàn)概念隱喻映射以及量化標(biāo)準(zhǔn)等局限,其對(duì)網(wǎng)絡(luò)詞匯的解釋力有所欠缺。而概念整合則不限于經(jīng)典認(rèn)知語言學(xué)中的映射關(guān)系,能“通過對(duì)概念的壓縮、隱退及回溯推理的考察,可以闡明隱喻與轉(zhuǎn)喻在概念整合中的具體作用方式,進(jìn)而面對(duì)大量復(fù)雜、微妙的語法現(xiàn)象作出合理的解釋”。[1]
概念整合理論或概念合成理論(Conceptual Integration Theory)是用來解釋隱喻、借代、虛擬句、指示代詞、語法結(jié)構(gòu)、語用預(yù)設(shè)等等語言現(xiàn)象。其扛鼎之作皆出自美國加州大學(xué)的Fauconnier&Turner之手。該理論主要涉及到合成概念的四個(gè)心理空間。心理空間可以用來模擬思維和語言中的動(dòng)態(tài)映射。概念合成理論的研究目標(biāo)在于揭示人類表層的思維能力背后所隱藏的,即后臺(tái)認(rèn)知(backstage cognition)的東西。[2](P34)該理論意圖展現(xiàn)自然語言意義在線理解的方法及各心理空間的相互映射過程。整合并不是附加品,而是我們生存的工具——我們生活在合成空間之中。Fauconnier認(rèn)為各空間域之間的映射是人類所獨(dú)具的生產(chǎn)意義、遷移意義和處理意義這些認(rèn)知能力的核心,而語言的結(jié)構(gòu)和使用為潛在的空間域之間的相互映射提供了依據(jù),可顯性的語言只是隱性意義構(gòu)建這座認(rèn)知冰山露出水面的一角;意義的構(gòu)建隨著我們的思維和交談而向前推進(jìn),屬于高層次而復(fù)雜的心理運(yùn)作過程,既發(fā)生于各空間域之內(nèi),又發(fā)生于各空間域之間。[3](P1)Grady以神經(jīng)生物科學(xué)的視點(diǎn),詳細(xì)論述了合成空間中層創(chuàng)結(jié)構(gòu)整合運(yùn)作的三種方式,這為概念合成理論提供了更為現(xiàn)實(shí)更為直接的心理學(xué)上的依據(jù)。例如組合對(duì)應(yīng)于連接的神經(jīng)和認(rèn)知過程的感知;完善則對(duì)應(yīng)于認(rèn)知科學(xué)中的物體識(shí)別。[4](P335-345)“概念整合是一個(gè)不可缺少的,與類比、遞歸、心理模式、概念范疇和框定(Framing)同等的一般性認(rèn)知操作。”[5]概念合成過程包括兩個(gè)輸入空間(Input Space)和一個(gè)類屬空間(Generic Space)(又稱類指空間、共有空間或普遍空間),兩個(gè)輸入空間的抽象結(jié)構(gòu)及其共有抽象信息被投射于類屬空間,類屬空間和兩個(gè)輸入空間將各自的元素部分地投射到合成空間(Blending Space)。因此,它既有兩個(gè)輸入空間的共有元素,即來自類指空間的元素,也有二者各自不同的元素,這些元素在合成空間里產(chǎn)生新的意義和層創(chuàng)結(jié)構(gòu)。層創(chuàng)結(jié)構(gòu)(Emergent Structure)是合成空間運(yùn)行之后產(chǎn)生的新的概念,它源自三個(gè)過程:組合(composition)、完善(completion)和擴(kuò)展(elaboration)。[5]組合由來自輸入空間的元素組合而成,這些元素提供了兩個(gè)輸入空間不存在的關(guān)系;完善則從背景概念結(jié)構(gòu)和知識(shí)及長期記憶中的信息提取相關(guān)物與來自輸入空間的結(jié)構(gòu)匹配;擴(kuò)展涉及到合成事件的心理模擬或物質(zhì)模擬的過程。在擴(kuò)展過程中,連續(xù)的動(dòng)態(tài)完善能增添新的原理和邏輯,而其過程本身也能夠產(chǎn)生新的原理和邏輯。比如,由“裸”這一單字組成的諸多新詞,是在原本“沒有穿任何衣服”這樣一個(gè)單一義項(xiàng)的基礎(chǔ)上,形成的許多新的義項(xiàng),如:沒有任何包裝:裸機(jī)、裸賣…;沒有任何附加條件:裸退、裸考…;沒有任何保留(徹底):裸捐、裸價(jià)…;沒有任何遮蔽(透明):裸降(直接降價(jià),不用打折、特價(jià)等手段遮掩)、裸曬…;沒有任何其他成分(單一):裸博(不間斷學(xué)習(xí)至博士階段,沒有任何工作經(jīng)歷)、裸妝…;沒有任何后顧之憂:裸官(配偶和子女都已移居海外,本人仍留國內(nèi)為官)…在這些詞語中,在由“裸”這一“沒有穿任何衣服”義項(xiàng)組成的第一個(gè)輸入空間里,由于加入了不同的附著成分,使人聯(lián)想到不同的具體場景,這個(gè)具體的場景也就提供另一個(gè)新的輸入空間。經(jīng)過兩個(gè)輸入空間的整合,我們就可以看到第一個(gè)輸入空間和第二個(gè)輸入空間里一大批的信息重合,投射到合成空間,于是這里“裸”就突破了原來的單一含義,經(jīng)過組合完善擴(kuò)展形成層創(chuàng)結(jié)構(gòu),生成眾多的新奇意義。雖然這些詞語已經(jīng)為人們所廣泛接受,但其中所隱藏的認(rèn)知過程明顯體現(xiàn)在上面的概念整合的過程之中,而了解這樣一個(gè)認(rèn)知過程有助于我們以后更加靈活地、創(chuàng)造性地使用我們自己的語言。
網(wǎng)絡(luò)詞匯,作為形式豐富、變化新奇的新興概念群,對(duì)于其意義生成的機(jī)理研究,引起了語言學(xué)家的眾多關(guān)注。為了更好地展開分析,我們首先將網(wǎng)絡(luò)詞匯的構(gòu)詞方式進(jìn)行分類。根據(jù)網(wǎng)絡(luò)詞匯的形式,我們可以將其分為類推、諧音、縮略、創(chuàng)新和舊詞新用等類別,這是以詞語的語法表現(xiàn)形式進(jìn)行歸類的。而從認(rèn)知的角度來看,沈家煊將漢語構(gòu)詞的兩種方式“糅合”與“截搭”納入概念和詞語的整合。[6]本文將采取這兩種構(gòu)詞方式對(duì)網(wǎng)絡(luò)詞匯進(jìn)行分類,進(jìn)而從概念整合的視角對(duì)其進(jìn)行解讀。
1.“糅合型”整合詞匯
“糅合”是由兩個(gè)相似而不相關(guān)的概念組成,具有隱喻結(jié)構(gòu)。[6]網(wǎng)絡(luò)詞匯中類推與部分舊詞新用構(gòu)成的詞匯多屬于這一類:房奴、山寨、雷、橡皮人、蟻?zhàn)宓鹊取O旅嫖覀兙鸵苑颗蜕秸癁槔?逐一進(jìn)行具體分析。
房奴,指的是那些貸款買房負(fù)債壓力沉重的人,以此側(cè)面反映中國老百姓住房難的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。從構(gòu)詞來看很簡單,是“房子”加上“奴隸”而構(gòu)成的,這兩個(gè)名詞各自的意義都沒有“負(fù)債”之意,而是這兩個(gè)名詞形式加在一起后,人們的心智對(duì)它們自動(dòng)地進(jìn)行的概念整合而產(chǎn)生了新創(chuàng)意義“痛苦負(fù)債”。這其中,兩個(gè)輸入空間分別為“房奴”和“還貸負(fù)債的人”,兩個(gè)空間的抽象結(jié)構(gòu)投射于類屬空間“被束縛”中,通過借用“奴隸”的內(nèi)部空間意義,將“房奴”與“還貸負(fù)債的人”限定在統(tǒng)一屬性空間之內(nèi),從而創(chuàng)造了整合關(guān)系。這里買房人收入不高,又要買房、高額貸款、月月還貸、拼命工作、房債如枷鎖、身心疲憊這些關(guān)系都被整合進(jìn)“房奴”中,從而人們?cè)谛闹侵袑?duì)房子和奴隸兩個(gè)域概念的整合產(chǎn)生了“舉債購房十分辛苦”的意義。需要指出的是這種在整合過程中形成的語義多義性可以在張輝教授(2003)提出的熟語常規(guī)化的概念中得到相應(yīng)的解釋。但由于常規(guī)映射的介入,人們對(duì)這類認(rèn)知形成固化的合成空間概念,從而忽視了空間合成的運(yùn)作過程。[7]
再看山寨,山寨原意為在山林中設(shè)有防守的柵欄的地方或有寨子的山村村莊。現(xiàn)代社會(huì)中,“山寨”這一實(shí)體多指我國部分少數(shù)民族地區(qū)聚居之地,如湖南彝族山寨,云南侗族山寨。但且看以下“山寨”:“山寨iphone”,“山寨白宮”,“山寨版《還珠格格》”,“山寨版周杰倫”等等,不一而足。那么曾經(jīng)名不見經(jīng)傳的普通詞語現(xiàn)在何以變得如此惹人眼球呢?仔細(xì)分析則不難發(fā)現(xiàn)“山寨”一詞除了指代少數(shù)民族聚居地以外,仍然沿襲有地理位置隱蔽、政府難以管理的隱含意,所以首先出現(xiàn)的是“山寨工廠”(即地下工廠),這些山寨工廠生產(chǎn)規(guī)模小,沒有牌照,多生產(chǎn)與某些國外一線知名產(chǎn)品的外形、功能等高度相仿的產(chǎn)品。這里,輸入空間為“實(shí)體山寨”和“地下工廠”,輸入空間的元素通過圖示映射產(chǎn)生類屬結(jié)構(gòu)“山寨工廠”,在合成空間進(jìn)一步組合,讀者提取關(guān)于“山寨”和“地下工廠”這兩個(gè)空間偏僻、隱蔽、難以為人發(fā)覺,也難以被國家有效管轄等相似的背景概念結(jié)構(gòu),從而完成對(duì)“山寨”這一新奇意義的解讀。
2.“截搭型”整合詞匯
“截搭”是由兩個(gè)相關(guān)而不相似的概念組成,具有轉(zhuǎn)喻結(jié)構(gòu)。[6]網(wǎng)絡(luò)詞匯中用于概括某一社會(huì)現(xiàn)象或某一事件構(gòu)成的舊詞新用多屬于這一類。如打醬油、范跑跑、躲貓貓、CNN等,用于表示和該類詞相關(guān)而不相似的社會(huì)現(xiàn)象。下面以打醬油和CNN為例作具體分析。
“打醬油”舊時(shí)是指拿著瓶子到商店,要多少醬油柜員就給多少。現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)流行語“打醬油”,“醬油族”,“我是出來打醬油”等已和原意相差甚遠(yuǎn)了。其背景是廣東電視臺(tái)采訪某路人男子對(duì)陳冠希事件的看法,該男子說“關(guān)我××事,我是出來打醬油的”。此后“打醬油”在網(wǎng)絡(luò)上迅速竄紅,“醬油族”隨處可見,表示“路過”,不關(guān)心或者雖在道義上確實(shí)關(guān)注某事,對(duì)此也有明確看法,但或明哲保身,或不屑回應(yīng)。這里兩個(gè)輸入空間為“某男子發(fā)表打醬油這一言論”構(gòu)成的情景和“任何醬油族發(fā)表打醬油的言論”的場景,二者經(jīng)過對(duì)這一新聞事件的常規(guī)認(rèn)知形成類屬空間,投射到合成空間,通過單向網(wǎng)絡(luò)運(yùn)作完成對(duì)“打醬油”的意義認(rèn)知。因此原本兩個(gè)沒有相似之處的域概念,整合起來就使“打醬油”具有了“路過,不關(guān)心”的新奇意義。
再看CNN。CNN原是美國有線電視新聞網(wǎng)絡(luò)(Cable News Network)的簡稱。而在網(wǎng)絡(luò)流行語“做人不要太CNN”中的意義則與原意毫不相及。其網(wǎng)絡(luò)背景是在報(bào)道西藏3·14“打、砸、搶、燒”事件中,CNN記者嚴(yán)重歪曲事實(shí),誤導(dǎo)新聞受眾,抹黑中國形象。隨后“做人不要太CNN”在網(wǎng)絡(luò)和現(xiàn)實(shí)生活中廣為流傳。此處輸入空間為美國電視“CNN”和“做人CNN”,兩個(gè)空間通過對(duì)這一新聞事件的普遍認(rèn)知形成類屬空間“歪曲事實(shí)”,進(jìn)而組成合成空間,完成意義整合“做人不要太CNN”,即是做人不要像CNN一樣不明是非黑白,歪曲事實(shí)。這里概念整合完成的前提是說話者與聽話者之間了解新聞報(bào)道這一共有的認(rèn)知背景。從這個(gè)意義上說,解讀網(wǎng)絡(luò)詞匯我們需要調(diào)動(dòng)雙方的心理認(rèn)知空間,也就是通常意義上說的意義潛式。概念整合理論也認(rèn)為,語言的作用只是“導(dǎo)引出意義”[8](Pxxii),或者說只具有產(chǎn)生意義的潛勢。[9](P96)“意義潛式主要指一個(gè)人以及的某一個(gè)詞語的用法和這個(gè)人能與該詞語聯(lián)系起來的信息總和。信息總和的語義部分包括人們常稱為的詞語的‘百科全書’和‘詞匯’信息。”[10](P53)
網(wǎng)絡(luò)語言,作為一種獨(dú)特的社會(huì)文化現(xiàn)象,是一種順應(yīng)社會(huì)發(fā)展的產(chǎn)物。網(wǎng)絡(luò)語言的出現(xiàn)是一種進(jìn)步,是一種非常有益的發(fā)展趨勢,是漢語有生命力的表現(xiàn)。本文作者從概念整合的角度,將網(wǎng)絡(luò)詞匯分為“糅合型”與“截搭型”,對(duì)現(xiàn)在流行的網(wǎng)絡(luò)詞匯進(jìn)行了分析,以期提高讀者對(duì)網(wǎng)絡(luò)語言的意義生成機(jī)理及其語言規(guī)律的認(rèn)知能力。
[1]沈家煊.概念整合與浮現(xiàn)意義——在復(fù)旦大學(xué)“望道論壇”報(bào)告述要[J].修辭學(xué)習(xí),2006,(5):4.
[2]Fauconnier,G.&M.Turner.The Way We Think:Conceptual Blending and the Mind's Hidden Complexities[M].New York:Basic Books,2002.
[3]Fauconnier,G.Mappings in Thought and Language[M].Cambridge:Cambridge University Press,1997.
[4]Grady,J.Cognitive mechanisms of conceptual intergration[J].Cognitive Linguistics,2000,11(3/4):335-345.
[5]Fauconnier,G.&M.Turner.Conceptual integration networks[J].Cognitive Science,1998,22(2):133-187.
[6]沈家煊.“糅合”和“截搭”[J].世界漢語教學(xué) ,2006,(4):5-12.
[7]袁周敏.概念整合理論對(duì)詩歌意象的闡釋[J].外國語言文學(xué),2008,(4):217-223.
[8]Fauconnier,G.&M.Turner.Conceptual Projection and Middle Spaces[R].UCSD Cognitive Science Technical Report 9401,1994.
[9]Fauconnier,G.Methods and generalizations[A].In T.Janssen&G.Redeker(eds.).Cognitive Linguistics:Foundations,Scope,and Methodology[C].Berlin:Mouton de Gruyter,1999.
[10]張輝.熟語及其理解的認(rèn)知語義學(xué)研究[M].北京:軍事誼文出版社,2003.