段曉燕,楊 元
(1湖北工業大學工程技術學院外國語系,湖北 武漢430068;2湖北工業大學外國語學院,湖北 武漢430068)
在外語課堂中,計算機中介交流(CMC)有效地增加了外語學習者和英語母語者交流的類型和頻率。Lee[1]認為,CMC的使用提高了語言學習者語言輸出的質量、數量和注意力。在通常情況下,外語學習者沒有機會和母語者以合作的方式共同完成某項學習任務,而CMC為外語學習者提供了與他們年齡相仿,興趣相似的母語者進行溝通交流、相互幫助、共同完成任務的平臺。Moodle和Blackboar d等學習管理系統(L MS)在高等教育中廣為流行[2],使CMC更快地和日常語言教學融合起來。雖然關于合作學習中同伴反饋的研究有很多,但是在寫作中通過不同的溝通模式進行同伴反饋的研究幾乎是空白。因此,本研究將對網絡環境下論壇和維基對英語母語學習同伴反饋的類型和效果的影響進行分析和研究。
早期在線文化交流的研究主要集中在網絡語言教學[3]和合作學習[4],強調在語言學習中與母語者交流,以及遠程合作的重要性。這些研究促使學者對在線文化交流進行思考和分析。在21世紀初期,有關在線文化交流的研究越來越多,這些關于CMC的研究都認為,二語學習環境下網絡技術的使用對于促進學生的溝通能力和跨文化交際能力都具有很重要的意義[5]。
近幾年,學者們針對維基(Wikis)和博客(Blog)兩種溝通工具的不同用途進行了研究。Trenti[6]探討了如何利用維基來評估大學寫作課程合作寫作中小組成員的個人貢獻。Miyazoe和Anderson[7]研究發現,同時使用論壇,博客和維基對學生的語言學習有積極的作用,隨后他們就學生對于網絡寫作的看法又做了進一步的研究,并指出在寫作的不同階段使用不同的溝通工具仍然是一個需要研究的課題。
在有關CMC使用的大量研究基礎上,越來越多的學者開始關注其理論依據,以及它與二語習得之間的關系。Ware和O’Do wd[8]從社會認知、社會文化和交互假設理論三個角度進行分析。社會文化和社會認知理論強調了跨文化交際的研究、在線文化交流以及掌握數字溝通工具的重要性,交互假設理論則更強調通過意義協商來提高學生溝通和跨文化交際的能力。
同伴反饋能否幫助學生意識到他們的錯誤已經成為外語教學研究關注的問題。Krashen[9]提出,反饋對于學生的二語習得來說沒有任何意義。但是也有學者通過對學生所取得的進步進行數據分析提出,反饋在某些情況下對于學生的進步有顯著性的意義[10]。很多學者從不同的角度對反饋的作用進行研究,如異步協同寫作過程中的籠統小組反饋,基于文本的同步糾錯反饋等[11]。有研究表明,網絡語言學習者對有關具體語言項目的反饋更感興趣[12]。這一研究結果再次論證了交互假設理論的觀點[13],交互假設理論認為,在交互中對意義的協商能使學習者輸入修正的語言,這種輸入能吸引學習者注意自己語言輸出的形式并促使他們修正自己的輸出。近年來,雖然計算機中介交流的形式很多,但是對于論壇和維基在二語習得中的運用研究仍舊是空白。
基于以上討論,本研究將主要解決以下兩個問題:1.在網絡寫作任務中,母語同伴反饋的類型以及對外語學習者所產生的影響效果;2.不同的網絡溝通工具對同伴反饋的類型和效果的實際影響。
本研究為國內某高校和國外合作學校開展的教學合作實踐項目。研究對象為20名自愿參加該項目的高校英語專業三年級學生,年齡在20至23歲之間。這20名受試者和合作學校的美國同伴分別形成20個合作學習小組,研究要求受試者通過網絡完成協同寫作任務,即中國學生在美國同伴的協助下完成一本英語旅游手冊的撰寫工作。受試中國學生所學專業和旅游相關,該寫作任務能夠提供他們和英語母語者交流的機會,提高他們的語言技能,并應用到今后的工作領域,他們參與該研究的積極性很高。
實驗使用Moodle課程管理系統,Moodle平臺支持各種學習活動、教學管理和交流工具。網絡協同寫作通常大致分為三個階段,即寫作準備階段、寫作階段和寫作后階段[14]。在寫作準備階段,根據任務的需要創建論壇。維基在寫作和寫作后階段使用。協同寫作任務具體又可分為九個步驟,其中前兩個步驟為申請賬號和輸入個人信息,最后一個步驟為上傳寫作任務,主要步驟見表1。

表1 協同寫作任務的主要步驟
研究分析的數據語料來自中國學生和美國學生在論壇和維基上的對話記錄。這些語料按照中國學生和美國學生進行分類和整理。在前4個論壇中(表1),中國學生的語料包含6 350個單詞,美國學生的語料包含2 995個單詞(論壇中的語料不包括學生最終完成的旅游手冊,而是來自于學生寫作準備階段的異步交流),構成了“環繞型”學習者語料庫[15]。
在維基交流模式中,中國學生最后上交了包含9 112個單詞的旅游手冊,是“典型性”學習者語料庫,美國同伴的反饋信息包含1 021個單詞,共計10 133個詞匯的維基交流模式語料。通過對比兩個語料庫,我們將進一步研究和分析計算機中介交流中學生溝通和合作的環境以及同伴反饋對文本特點的影響。分析采用Swain和Lapkin[16]所定義的LRE(Language-related Episode),即與語言形式相關的片段。LRE分為句法型、詞匯型和情感型三類,句法型又進一步劃分為修正型和評論型。
針對本研究語料的特點,我們將詞匯型LRE又進行了進一步的分類,分為修正詞匯型和評論詞匯型。如:修正詞匯型:中國學生交流文本:“…to the bul k of edifice”;美國同伴的 LRE 反饋為 “buil ding”(pair 8)。
評論詞匯型的中國學生交流文本典型范例為:Chinese student’s text: “The finds incl uded some...”;美國同伴的 LRE 反饋為“findingsfinds is too informal”(pair 2)
情感型被進一步分為廣義型和目標型。情感型反饋是美國同伴用來鼓勵中國學習者繼續努力,并爭取成功的完成任務的反饋類型。例如:廣義情感型:American peer's LRE:“Wow,VERRRRRY GOOD,it’s excellent(pair 4);目標情感型:A-merican peer’s LRE:“I hope you understand my correction”(pair 29)。
通過對語料的進一步統計分析,我們發現不同類型的母語同伴反饋對中國外語學習者所產生的影響有所不同。
對于詞匯和句法型的反饋,盡管有76.8%的中國同伴認可,還有12.7%的中國學生置之不理、6.8%的受試者部分采納、只有0.15%的中國學習者詢問并請求闡述。中國學習者在CMC中對母語同伴反饋的反應具體如下:
置之不理:
Chinese student's text:“The name East Lake actually refers not to the east itself,but to...”
American peer's LRE:“itself is not needed here”
Chinese student's final version:“The name East Lake actually refers not to the east itself,but to...”(pair 13)
請求闡明:
Chinese students:Thanks.But I’m not totall y sure what we’re supposed to do.Is stage 8 a wiki??(pair 4)
認可:
Chinese student’s text: “… are 45 feet square”
American peer’s LRE:“…are 45 square feet”
Chinese student’s final version:“… are 23 square feet”(pair 20)
部分采納:
Chinese student’s text:“Taking in mind the disposition…”
American peer’s LRE:“Bear in mind that the disposition…”
Chinese student’s final version:“Bearing in mind the disposition…”(pair 17)
對于美國同伴的情感型反饋,中國學生或是沒有反應(3.1%),或是感謝(0.45%),如下例:
感謝:
American peer’s LRE:“I have tried to correct t hings that you said to me”
Chinese student:“Thanks!!!”(pair 1)
沒有反應:
American peer’s LRE:“I hope you understand my correction!!!”
Chinese student:no reaction(pair 7)
在本研究中,學生更愿意在論壇上相互鼓勵,進行情感交流,這一結果支持Kessler和Bikowski[17]的研究發現:在輕松的環境中,交流更容易發生。本研究結果也證實了有關技術生態性質理論的觀點,技術與人們的個人生活關系十分緊密,技術在教育中的使用與社會習慣密不可分。在這種背景下,盡管導師會給出明確的關于語言使用反饋的指示,但學生主要通過論壇來進行情感交流,建立與同伴之間的關系。在維基中,美國學生只有在溝通出現障礙或是無法確定同伴是否在修正問題時,才會進行情感型反饋。另外,成功的跨文化交際依賴于對合作伙伴的需求和溝通風格的敏感性,以及主動溝通的能力,這一研究結果在本次實驗中也有所體現。例如:美國同伴反饋說:“I see,thanks.Good l uck with your wor k and when you have finished,I can read it for you.”從上例可以看出,反饋的內容近似于成功社交中的鼓勵和真實生活的交流。同時我們也發現,在論壇中學生沒有討論文本內容,而是利用論壇在表達新的思想和信息。論壇和維基中學生反饋類型的研究對于在線協作任務研究有重要的意義,多種類型的反饋反應了學生的學習過程,學習者不僅重視句法,同時也重視創造意義協商的機會。
本研究發現,學生交流的方式不同所產生的影響也不同。在論壇中,當學生接收到關于句法和詞匯的反饋后,他們會參與語言的修改;而當學生利用維基進行討論的時候,他們通常表現出忽略、認可和部分采納的態度。學生意識到他們最終上交的作業即旅游手冊會被老師批改,并且還會作為本門課程的最終成績,因此他們只采納他們認為是正確和有用的反饋。相反,論壇提供給學生一個寬松、友好的環境,在這種環境下學生不僅可以完成任務,而且還能夠建立一種聯系。論壇的這種特點使情感型語言片段增多,情感型的語言片段在論壇中產生了更大的影響。在維基平臺中,中國學生對句法和詞匯的反饋最感興趣,因為她們知道通過糾正語言錯誤,能夠使她們在本門課程中獲得更高的分數。雖然直接學習[7]可能已經發生,但是學生們更加重視句法而不是意義,這表明了間接學習是學生學習的主要方式。中國學生部分采納同伴關于句法和語言片段的建議,也表明學生在進行間接學習,因為他們會利用字典或語法知識去考慮同伴意見。
在維基中,學生對于語言反饋沒有反應,原因可能在于有限的時間,上交作業的壓力等,出人意料的是,在論壇中很多學生對于情感型的反饋同樣也沒有回應。同樣在維基中,學生沒有對同伴的反饋表示感謝,原因可能都在于此。
本研究通過對學習者反饋的效果分析發現雖然大部分有關句法和詞匯的反饋得到了承認和肯定,但是中國學生似乎只采納他們認為是正確的反饋,而且沒有進行進一步的學習討論,情感反饋可能由于文化不同的原因也沒有得到回應。論壇和維基反饋的影響效果有所不同。學生在論壇中更容易表達感激之情,產生這種不同的原因在于:論壇給學生提供了一個友好,寬松的平臺,在這種平臺中學生更容易和同伴建立一種合作的紐帶和關系。而利用維基完成任務的過程中,學生更重視他們最后需要上交的作業,這種壓力可能對情感型的語言反饋的效果造成了一定的影響。
[1]Lee L.Focus-on-form through collaborative scaffolding in expert-to-novice online interaction [J].Language Learning & Technology,2008,12(3):53-72.
[2] Schroeder A, Minocha S,Schneider C. The strengths,weaknesses,opportunities and threats of using social soft ware in higher and f urther education teaching and lear ning[J].Jour nal of Co mputer Assisted Learning,2010,26(3):159-174.
[3]Ker n R G.Restr ucturing classr oo m interaction with networ ked co mputers:Effects on quantity and characteristics of language production[J].The Moder n Language Jour nal,1995,79(4):457-475.
[4]Stickler U,Lewis T.Collaborative language learning strategies in an email tandem exchange.In S.Hur d &T.Lewis(Eds.),Language lear ning strategies in independent setting[C].Bristol:Multilingual Matters,2008:237-261.
[5]Belz J A.Linguistic perspectives on the develop ment of inter cultural co mpetence in telecollaboration[J].Language Learning & Technology,2003,7(2):68-117.
[6]Trentin G.Using a wiki to evaluate individual contribution to a collaborative lear ning project[J].Jour nal of Co mputer Assisted Lear ning,2009,25:43-55.
[7] Miyazoe T,Anderson T.Learning outcomes and students'perceptions of online writing:Simultaneous i mplementation of a for u m,blog,and wiki in an EFL blended lear ning setting[J].System,2010,38(2):185-199.
[8]Ware P,O’Dowd R.Peer feedback on language form in telecollaboration[J].Language Learning & Technology,2008,12(1):43-63.
[9]Krashen S.Writing,research,theory,and application[M].Oxfor d:Pergamon Press,1984.
[10]Chandler J.The efficacy of various kinds of error correction for improvement of the accuracy and fluency of L2 student writing[J].Jour nal of Second Language Writing,2003,12:267-296.
[11]Sauro S.Co mputer-mediated corrective feedback and the develop ment of L2 grammar[J].Language Learning & Technology,2009,13(1):96-120.
[12]Blake R.Co mputer mediated communication:A window on L2 Spanish interlanguage[J].Language Lear ning & Technology,2000,4(1):120-136.
[13]Levy M,Kennedy C.A task-cycling pedagogy using stimulated reflection and audio-conferencing in foreign language lear ning[J].Language Lear ning & Technology,2004,8(2):50-68.
[14]Hedge T.Writing[M].Oxford:Oxfor d University Press,1988.
[15]Nesselhauf N.How learner corpus analysis can contribute to language teaching:A study of support ver b constr uctions.In G.Aston,S.Ber nar dini & D.Stewart(Eds.),Cor pora and Language Lear ners[C].Amsterdam and Philadelphia:John Benjamins,2004:109-124.
[16]Swain M,Lapkin S.Interaction and second language lear ning:Two adolescent French i mmersion students working together[J]. Moder n Language Jour nal,1998,82(3):320-337.
[17]Kessler G,Bikowski D.Developing collaborative autonomous lear ning abilities in co mputer mediated language lear ning:attention to meaning among students in wiki space[J].Co mputer Assisted Language Lear ning,2010,23(1):41-58.