999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

口譯研究的科學方法論意識

2012-10-24 02:12:43
外語學刊 2012年2期
關鍵詞:方法論理論方法

張 威

(北京語言大學,北京 100083)

●翻譯研究

口譯研究的科學方法論意識

張 威

(北京語言大學,北京 100083)

方法論是決定科學研究質量的一個關鍵因素。以全國優秀博士學位論文“同聲傳譯與工作記憶的關系研究”為例,本文對影響口譯研究的方法論因素進行了全面分析,主要涉及理論支撐的確定、研究類型的選擇、研究程序的設計、研究方法的篩選與評價等4個方面,以期強化口譯研究的科學方法論意識,提高口譯研究質量。

口譯研究; 方法論; 研究質量

Methodology constitutes, by its nature, an essential factor determining the quality of scientific research. Consequently, ta-king as a case the research of “Simultaneous Interpretational and Working Memory” (awarded National Excellent Doctoral Dissertation in PR China), the present article attempts to present an overall analysis of the methodological elements affecting interpretational studies, highlighting the following four elements: identification of theoretical back-up, selection of research types, design of research process, and choice and assessment of research methods. The present article, therefore, is intended to sharpen the awareness of scientific methodology so as to improve the quality of interpretational studies.

1 引言

“工欲善其事,必先利其器。”(《論語·衛靈公》)其核心思想簡單而明了:要想辦好一件事,先要準備好得力的工具,唯有有效的工具與方法,才會事半功倍。“器”在現代學術語境中,就是指系統而科學的研究方法以及強烈而敏銳的方法論意識。

相對于筆譯研究而言,口譯研究還是一個年輕的研究領域(P?chhacker 2004:31-32),有許多問題還有待進一步分析與研究。這其中,制約口譯研究發展的一個關鍵性因素,也是中外口譯研究人員討論得非常熱烈的一個話題,就是口譯研究的方法論問題,即如何完善口譯研究方法,加強口譯研究方法訓練,進而從整體上提升口譯研究的質量,使之向科學化、規范化、系統化的方向發展。(Gile 1998, 蔡小紅 2001, P?chhacker 2004:47-67)有學者甚至強調,“長期的經驗性研究以及研究手段的欠缺也是造成口譯研究的發展落后于筆譯的一個主要原因”。(劉和平 2005:v)

相應地,人們逐漸認識到,純經驗式的感悟或者純理性的思辯往往難以如實地反映口譯活動的真實性和復雜性,而缺乏實證的科學數據又往往使得理論闡述顯得蒼白無力,不僅難以充分保證研究過程的系統性、科學性,相關結論的普遍性和代表性常常容易令人質疑。(Gile 1994,鮑剛 1998:10,劉宓慶 2003:7,文軍 楊梅 2003)因此,針對口譯活動非常突出的實踐性和交際性特點,人們越來越多地走進口譯活動的現場,與發言人、口譯員、使用者以及其他相關人員廣泛接觸,了解他們對口譯質量的認識和態度,利用各種工具收集相關數據,遵循嚴謹的程序進行科學的分析,進而對影響口譯質量的因素、口譯交際者的不同評價以及整體口譯質量評價體系進行較為客觀的描述與說明。總之,以相關理論為前提、以實際觀察、調研為基礎、以客觀數據為佐證的實證性研究開始逐步成為口譯質量評估研究,乃至整個口譯研究的發展方向。

由此,本文將以2009年全國優秀博士學位論文“同聲傳譯與工作記憶的關系研究”為例①,剖析口譯研究如何在研究方法上達到科學性與系統性的要求,在保證研究主題意義的同時,探討如何在研究方法、程序設計、材料收集、數據分析與解釋等環節進行精細組織,以期有助于規范并強化口譯研究的方法論意識,提高口譯研究質量,鞏固并擴大口譯研究在翻譯研究乃至整個外語研究領域的影響。

2 研究方法在科學研究中的地位與作用

一般而言,“我們說的科研是一種系統的科學調查研究,它有一套理論和標準做法,積累了一套行之有效的規矩。”也就是說,“科研是遵循特定規則而進行的研究(disciplined inquiry),是‘有組織的’、‘系統的’、‘有特定方法的’、‘可驗證的’調查研究”。(劉潤清 1999:9-10)因此,科學研究可以簡單地定義為:用系統的科學方法探求問題的答案。(文秋芳等 2004:3)

根據上述對科學研究的基本界定,可以得出科學研究的一般程序(參見圖1)。可以看出,在科學研究的一般程序中,選擇一個恰當而有價值的題目、確定科學的研究方法不僅是構成一項科學研究任務的基本要素,更是保證研究質量的關鍵條件,同時也是保證科學研究可持續性發展的必要因素。

圖1

如上所述,選題是研究的基礎與起點。同時,選題的過程必然涉及對研究方法與程序的思考與選擇,而在確定研究方向與對象后,具體實施方法就成為下一階段的核心任務。(許鈞 1997)而且,沒有科學有效的方法,就難以保證研究設計的嚴謹性,更難以保證研究數據的真實性與代表性,研究結論的可信度也自然無從談起,再好的選題也只能是一種美好的理念,難以產生客觀有效的實際效應。

下面我們就從理論支撐的確定、研究類型的選擇、研究程序的設計、研究方法的篩選與評價等4個方面,以“同聲傳譯與工作記憶的關系研究”為例,分析如何在方法論層次上保證口譯研究的質量。

3 口譯研究的方法戰略

3.1 理論支撐的確定

一般而言,理論的意義在于確認研究對象的實情和找到發展規律,因此,任何理論都有方法論特征與價值;而方法的意義在于告訴人們,人的認識活動和實際行為是如何依據研究對象的實情而進行的,因此,任何方法論都是理論功能的伸展。(楊自儉 2002)理論來源的甄選是科學方法論的一個有機組成部分,因為具體理論本身就包含著對實踐進行觀察與分析的具體方法,而方法論在一定程度上也就是某一理論的集中體現。

同理,口譯研究的科學方法論意識是能夠系統而客觀地判斷、可以指導具體研究工作的理論體系。一方面,使研究能夠擺脫單純經驗總結或簡單感性體悟的窠臼;另一方面,使個體研究更容易明確自己在科學研究體系中的位置,有利于相關研究的可驗證性與延續性,從而有助于提升研究結論的代表性與普遍性。

總體而言,與口譯研究最具相關性的學科主要有現代語言學(主要涉及功能語言學、社會語言學、篇章語言學等)、符號學、傳播學、認知科學等4類,分別構成了口譯理論的4個維度:結構與功能、意義與意向、效果與表現、原理與機制。(劉宓慶 2003:3-4)而且,由于翻譯活動的實踐經驗性特點,認知科學自然成為翻譯研究的導向性學科之一。(同上:7)因此,認知科學在感知(perception)、意指/意指行為(signification)、意義(meaning)、語言生成或產出(language production)、理解(understan-ding)、表現/表達(representation)、語言效果(effect)等方面的研究也必然為研究口譯過程中的深層認知加工機制,包括記憶因素在口譯操作過程中的作用,提供科學的理論參照和論證手段。

具體來說,語言信息的存儲與加工是認知心理學、心理語言學、口譯認知理論等各領域共同關注的對象。特別是對同聲傳譯而言,譯語產出與原語聽辨同時進行,對原語信息的存儲與加工形成了巨大的壓力,記憶能力在同傳活動中的作用和影響就顯得非常突出。因此,參照認知心理學、心理語言學以及相關口譯理論關于記憶資源的研究,可以有助于進一步認識認知記憶資源與同傳活動的相互關系。

首先,依據認知心理學的工作記憶理論與認知能力發展理論②,明確工作記憶在語言信息處理過程中的地位與作用,認識工作記憶資源在語言加工任務中的發展特性,并以同聲傳譯為研究對象,考察同傳加工對口譯員工作記憶能力的制約與促進作用。

其次,根據心理語言學關于記憶資源對語言信息處理的影響的結論,同時參考語言信息處理過程的控制性與自動性的相關論證③,考察工作記憶對同傳加工過程及效果的具體影響,特別是分析工作記憶資源對不同層次的口譯人員的影響的差異性,以此判斷認知素質(以工作記憶為主)與口譯實踐技能在口譯操作中的相互關系及具體作用。

最后,參照口譯研究領域所提出的口譯信息加工理論(Gerver 1976,Moser-Mercer 2002)、口譯認知資源分配理論(Gile 1995)、口譯認知與語用理論(Setton 1999),利用各類實證數據,集中考察這些理論中對記憶資源的描述與分析,更客觀地分析同聲傳譯與工作記憶的關系。

3.2 研究類型的確定

根據研究的具體目的與數據性質,對研究可以進行多種分類:根據研究目的可分為描述性研究、探索性研究、相關性研究、解釋性研究;根據數據來源渠道可分為第一手研究與第二手研究等;根據數據類型可分為定量研究(包括問卷調查、標準化采訪、結構性觀察、實驗等)、定性研究(包括非量化觀察、直覺與內省、歷史研究、個案研究等)、定性與定量綜合研究(包括行動研究、比較研究、評價研究等);根據數據收集期限可分為橫向研究與縱向研究。(秦曉睛 2003:2-3)

明確研究的具體類型具有重要意義,它不僅決定研究的具體程序與實施步驟,而且確定數據收集工具與分析工具的性質與種類,同時也影響研究結論的評價程序與標準,更決定研究結論的具體應用環境。

首先,根據數據來源,“同聲傳譯與工作記憶的關系研究”以第二手研究為基礎,綜合分析口譯認知研究存在的問題(張威 王克非 2007),明確記憶因素與口譯操作關系的復雜性。同時,該項研究主要為第一手研究,涉及諸多前人尚未探討的問題,如對釋意理論(包括“脫離原語語言外殼”)的實證性驗證、國內首批多樣性口譯實證數據(觀察性、調查性、實驗性等三類)、首次就工作記憶在特殊認知加工中(同傳)的發展情況進行實證探索、首次就不同方向同傳(英漢、漢英)與工作記憶的關系進行深層探索。

其次,根據數據類型,“同聲傳譯與工作記憶的關系研究”兼有定性與定量性質(另見3.3),綜合應用問卷調查、個案采訪、(非量化)觀察、實驗等多種手段,獲取多種類型實證數據,從不同角度分析記憶資源與口譯操作的相互關系。

另外,根據數據收集期限,“同聲傳譯與工作記憶的關系研究”一方面是橫向研究,在同一時期考察非口譯人員、口譯人員(包括不同口譯層次的人員)等不同群體對同聲傳譯與工作記憶關系的態度及其在工作記憶能力等方面的差異。另一方面也具有縱向研究的特點,在不同時期進行重復調查,考察不同層次的口譯人員工作記憶能力的發展變化情況,分析同聲傳譯與工作記憶能力的動態發展關系。

最后,根據研究目的,“同聲傳譯與工作記憶的關系研究”一方面具有探索性研究的特點,以特殊加工環境(同傳)中的記憶因素(工作記憶)為考察對象,對口譯認知加工機制進行試點分析(pilot analysis),為探索語言信息認知處理過程做數據與理論方面的準備。另一方面,該研究也表現出相關性研究的特征,重點考察同聲傳譯與工作記憶資源的關系,分析同傳對工作記憶能力的影響以及工作記憶資源水平和具體應用效率與同傳效果之間的關系。

3.3 研究程序的設計

研究程序的設計是科學研究方法論中的重要一環,指根據研究目的及研究性質,在確定數據收集工具與分析工具的基礎上,明確各種工具的地位、作用與相互關系,指定具體執行步驟與標準,保證數據收集過程的嚴謹性以及數據分析過程的客觀性與全面性。(朱紅文 2005:33-42)

從理論上講,科學研究中定性方法和定量方法有著嚴格區分。定性研究基于描述性分析,本質上是一個歸納的過程;定量研究主要通過數據的量化分析說明統計的結果,本質上是一個演繹的過程。(陳堅林 2004:77)但實際上,在定性研究與定量研究之間還存在著多種連續體,既有定性特點,又有定量性質,難以嚴格劃分。因此,在實際科研中,由于各種考慮和各種條件的限制,可以在方法上有基本傾向,但絕對不應該排斥使用其他方法。(劉潤清 1999:35)

因此,鑒于口譯操作與記憶因素的復雜關系,“同聲傳譯與工作記憶的關系研究”采用定量與定性結合、歸納與演繹并舉的整體研究設計,以定量研究為主,以定性研究為輔(參見圖2)。定量研究主要考察同聲傳譯對工作記憶能力的影響、工作記憶能力與同聲傳譯效果的關系、工作記憶能力在口譯活動中的發展特點、工作記憶能力在不同方向口譯活動中的作用等內容。定性研究主要分析不同人員(口譯學員、職業口譯員、口譯用戶、非口譯教育背景人員)對口譯記憶現象的認識、同聲傳譯的工作記憶模型的設想與構建等。

圖2

3.4 研究方法的篩選與評價

當前,在口譯研究領域,應用最為廣泛的研究方法可以分為現場觀察法(fieldwork)、調查法(survey)、實驗法(experiment)三大類。(Gile 1998, P?chhacker 2004:63)④現場觀察法是指在真實口譯情景下(interpreting in a real-life context),通過各種手段(如錄音、錄象等)收集研究對象的實際表現;調查法是指通過標準化形式(如調查問卷)在較大范圍內收集較大規模的相關數據;實驗法是指在控制性研究環境中,通過調整自變量變化考察因變量的變化趨勢,并借以分析變量之間的關系。

因此,考慮到各種研究方法的特點,許多研究人員都重申了多種方法綜合應用、利用多種數據共同描述或分析研究現象的重要性。(桂詩春 寧春巖 1997:216-223,陳堅林 2004:107-114,文秋芳等 2004:77-99)因此,鑒于口譯認知深層加工機制的復雜性,同時考慮到口譯活動的交際性和社會性特點,“同聲傳譯與工作記憶的關系研究”以實驗法為主,調查法、觀察法與實驗法相結合(參見圖3),充分發揮各種研究方法的優勢,盡量減少各種研究方法的缺陷,從多種渠道獲得不同類型的數據,在最大程度上提高數據的有效性、可靠性和代表性,各種數據相互配合,彼此補充,共同對工作記憶與同傳的關系進行較為系統而客觀的探索、描述和分析。

圖3

當然,研究方法的科學與否,不能簡單地以研究方法的性質與類別來劃分(如定性與定量、理論思辯性與實證性,等等)。在很大程度上,研究方法的應用領域、研究對象,包括研究方法自身的組合與配置(如多種方法綜合應用),都會決定研究方法的具體應用效果,影響最終的研究質量。(王建華 2010)這意味著,實證性的定量研究方法與工具并非就是提高口譯質量的唯一選擇,針對具體研究對象,合理確定研究工具的性質或組合策略才更為關鍵。如關于社區口譯(community interpreting)的研究⑤(包括口譯質量、口譯員角色、口譯的社會影響等問題),定性研究往往發揮著更關鍵的作用。(P?chhacker 2009:78-81)同時,語料庫研究方法在翻譯研究(主要指筆譯)領域的廣泛應用也對口譯研究方法的創新提供了新的思路。因此,有理由相信,口譯語料庫的建設與應用也必定是今后口譯研究方法革新的一個重要方向。(張威 2009)

4 結束語

目前,對口譯的研究不再僅僅局限于語言層面的轉換,從認知、心理、生理、社會等角度去認識口譯活動的過程與本質越來越受到人們的重視。也就是說,“從跨學科的角度,借助其他領域的研究成果,對口譯行為進行描述和分析,對相關實證研究獲得的數據進行科學論證,在相當一段時間內還將是口譯研究的主要內容和方法”。(劉和平 2005:46)

因此,在口譯研究中,應始終堅持理論與實踐相結合的原則。在實證性的研究中,既要用事實和數據來解釋論點或假設,同時也要用理論保證數據論證過程的系統性和邏輯性,以確保數據的科學性和說服力。在理論闡述的過程中,同樣需要實證性的數據進行具體的描述和說明。這樣,口譯研究不僅在數量上能夠做更多的積累,在質量上也能再上一層樓,產出更多有國際影響力的研究成果,顯示中國口譯研究的基礎與實力,早日實現與國際口譯研究界的平等對話與協作,為推動口譯研究的發展,擴大口譯研究的號召力與影響力,作出我們自己的貢獻。

注釋

①經教育部和國務院學位委員會批準,北京外國語大學王克非教授指導的2007屆張威博士的學位論文“同聲傳譯與工作記憶的關系研究”入選2009年全國優秀博士學位論文,是迄今唯一一篇口譯方向的全國優秀博士學位論文。

②認知心理學認為,人的知識系統可以分為陳述性知識(declarative knowledge)、程序性知識(procedural know-ledge)。陳述性知識是關于某個事物是事實的知識,包括由各種命題組成的知識。程序性知識是關于怎樣做某個事物的知識,也就是我們常說的技能(skills)。(桂詩春 1991:151-152)而且,人的認知知識發展的一般規律是,知識系統起初都由陳述性知識(即命題)組成,但經過練習和實踐,陳述性知識可以轉變為程序性知識。也就是說,認知能力的實際表現是不斷發展變化的,相關的實踐練習會有效地促進認知技能的改善。從這個意義上講,工作記憶的容量并不一定是非常有限的,在一定情況下可以擴充。(崔耀 1997)

③認知心理學和心理語言學的研究認為,根據任務完成過程中認知資源(主要是工作記憶資源)的消耗量,可以將具體任務分為控制性任務(controlled task)和自動性任務(automatic task)兩類。(Carroll 2000:54-55)

一般來說,如果某項任務的處理須要占用大量工作記憶資源,那么該任務就是控制性任務,其過程就是控制性過程(controlled process)。控制性加工過程需要有意識的加工處理,在很大程度上受到有限認知資源的限制。另一方面,如果某項任務占用工作記憶資源很少,那么該任務就是自動化任務(automatic task),其處理過程就是自動化過程(automatic process)。自動化過程的一般特點是,速度快、資源消耗少、無意識。由此,從控制性加工任務的特點來看,語言信息處理任務對工作記憶資源有相當大的依賴性,工作記憶資源水平以及具體應用效率也直接影響著語言信息處理任務的完成效果。

④其他方法還包括經驗總結法、歸納思辨法、內省法、黑箱法等。(鮑剛 1998:12-16,陳堅林 2004:154)

⑤社區口譯涵蓋內容非常廣泛,主要包括法庭、醫院、教育等各種社會機構與環境中的口譯活動。同時,目前關于社區口譯的范圍、性質、特點等問題還存在著較多的爭議,沒有形成統一的意見。(Brunetteetal. 2003:24-36)

鮑 剛. 口譯理論概述[M]. 北京: 旅游教育出版社, 1998.

蔡小紅. 交替傳譯過程及能力發展[J]. 現代外語, 2001 (3).

陳堅林. 現代外語教學研究:理論與方法[M]. 上海: 上海外語教育出版社, 2004.

崔 耀. 閱讀理解中的長時工作記憶[J]. 心理學動態, 1997 (1).

桂詩春. 實驗心理語言學綱要[M]. 長沙: 湖南教育出版社, 1991.

桂詩春 寧春巖. 語言學方法論[M]. 北京: 外語教學與研究出版社, 1997.

劉和平. 口譯理論與教學[M]. 北京: 中國對外翻譯出版公司, 2005.

劉宓慶. 口筆譯理論研究[M]. 北京: 中國對外翻譯出版公司, 2003.

劉潤清. 外語教學中的科研方法[M]. 北京: 外語教學與研究出版社, 1999.

秦曉晴. 外語教學研究中的定量數據分析[M]. 武漢: 華中科技大學出版社, 2003.

王建華. 基于記憶訓練的交互式口譯教學模式實證探索[J]. 外語學刊, 2010 (3).

文 軍 楊 梅. 外事口譯標準初探——對外事口譯標準的問卷調查與分析[J]. 外語學刊, 2003 (2).

文秋芳等. 應用語言學研究方法與論文寫作(中文版)[M]. 北京: 外語教學與研究出版社, 2004.

許 鈞. 關于翻譯理論研究的幾點看法[J]. 中國翻譯, 1997 (3).

楊自儉. 小談方法論[J]. 外語與外語教學, 2002 (2).

張 威 王克非. 口譯與工作記憶研究[J]. 外語與外語教學, 2007 (1).

張 威. 口譯語料庫的開發與建設: 理論與實踐的若干問題[J]. 中國翻譯, 2009 (3).

朱紅文. 人文科學方法論[M]. 南昌: 江西教育出版社, 2005.

Brunette, L.etal.TheCriticalLink3:InterpretersintheCommunity[C]. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2003.

Carroll, D. W.PsychologyofLanguage(3rded) [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.

Gerver, D. Empirical Studies of Simultaneous Interpretation: A Review and A Model[A]. In R.W. Brislin. (ed.).Translation:ApplicationsandResearch[C]. New York: Gardner Press, 1976.

Gile, Daniel. Methodological Aspects of Interpretation and Translation Research[A]. In S. Lambertetal. (eds.).BridgingtheGap:EmpiricalResearchinSimultaneousInterpretation[C]. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1994.

Gile, Daniel.BasicConceptsandModelsforInterpreterandTranslatorTraining[M]. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1995.

Gile, Daniel. Observational Studies and Experimental Studies in the Investigation of Conference Interpreting [J].Target, 1998 (1).

Moser-Mercer, B. Process Models in Simultaneous Interpretation[A]. In F. P?chhacker & M. Shlesinger (eds.).TheInterpretingReaders[C]. London and New York: Routledge, 2002.

P?chhacker, Franz.IntroducingInterpretingStudies[M]. London and New York: Routledge, 2004.

P?chhacker, Franz. Issues in Interpreting Studies[A]. In J. Munday.(ed.).TheRouteledgeCompaniontoTranslationStudies[C]. New York: Routeledge, 2009.

Setton, Robin.SimultaneousInterpreting:ACognitive-PragmaticAnalysis[M]. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1999.

MethodologiesinInterpretingStudies

Zhang Wei

(Beijing Language and Culture University, Beijing 100083, China)

interpreting studies; methodology; research quality

本文系教育部人文社科項目“同聲傳譯的工作記憶模型研究”(10YJC740134)和全國優秀博士學位論文作者專項資金資助項目“大型漢英/英漢口譯語料庫的創建及應用研究”(201014)的階段性成果。

H315.9

A

1000-0100(2012)02-0113-5

2011-08-19

【責任編輯王松鶴】

猜你喜歡
方法論理論方法
堅持理論創新
當代陜西(2022年5期)2022-04-19 12:10:18
神秘的混沌理論
理論創新 引領百年
相關于撓理論的Baer模
漢學方法論值得關注
國際漢學(2020年1期)2020-05-21 07:23:52
方法論視角下的制定法解釋
法律方法(2019年4期)2019-11-16 01:07:02
法本位的方法論闡釋
法律方法(2018年2期)2018-07-13 03:22:02
UAF的方法論意義
用對方法才能瘦
Coco薇(2016年2期)2016-03-22 02:42:52
四大方法 教你不再“坐以待病”!
Coco薇(2015年1期)2015-08-13 02:47:34
主站蜘蛛池模板: 亚洲国产理论片在线播放| 亚洲欧洲一区二区三区| 特级做a爰片毛片免费69| 国产美女丝袜高潮| 亚洲男人天堂2018| 亚洲乱码视频| 婷婷久久综合九色综合88| 亚洲精品福利视频| 亚洲男人在线| 激情综合婷婷丁香五月尤物| 亚洲色欲色欲www网| 国产人碰人摸人爱免费视频| 亚洲91精品视频| 国产精品午夜电影| 高h视频在线| 欧洲高清无码在线| 波多野结衣无码AV在线| 孕妇高潮太爽了在线观看免费| 久久综合色天堂av| 国产在线专区| 好久久免费视频高清| 午夜视频免费试看| 亚洲欧洲日韩综合| 波多野衣结在线精品二区| 成人国产精品一级毛片天堂| 日本高清免费一本在线观看| 在线视频精品一区| 114级毛片免费观看| 真实国产乱子伦高清| 91精品国产一区自在线拍| 97se亚洲综合不卡| 成人欧美日韩| 国产高潮流白浆视频| 中文字幕人妻无码系列第三区| 青草精品视频| 国产尹人香蕉综合在线电影| 大香网伊人久久综合网2020| 久久久91人妻无码精品蜜桃HD | 国产美女91视频| 亚洲成年人网| 亚洲男人在线| 色噜噜狠狠狠综合曰曰曰| 无码一区中文字幕| 欧美午夜在线视频| 精品视频在线一区| 最新国产你懂的在线网址| 欧美一级高清免费a| 国产乱子伦一区二区=| 中文字幕在线一区二区在线| 亚洲视频影院| 欧美精品在线看| a天堂视频| a亚洲天堂| 伊人久久大香线蕉影院| 日韩精品无码免费专网站| 99久视频| 99re精彩视频| 国模极品一区二区三区| 免费人欧美成又黄又爽的视频| 欧美日韩国产高清一区二区三区| 无套av在线| 性欧美在线| 国产精品999在线| 国产一区二区三区夜色| 日韩成人免费网站| 国产一区二区三区夜色| 亚洲无码视频图片| 免费黄色国产视频| 久久人人妻人人爽人人卡片av| 国产一区自拍视频| 国产成人免费| 欧美色综合网站| 国产成人无码播放| 亚洲区一区| 精品黑人一区二区三区| 免费国产小视频在线观看| 综合人妻久久一区二区精品| 成年午夜精品久久精品| 日本欧美一二三区色视频| 国产成人AV大片大片在线播放 | 欧美日韩专区| 亚洲国产日韩在线观看|