999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語定冠詞the的語篇照應功能研究

2012-11-03 05:04:10吳俊
長江師范學院學報 2012年3期
關鍵詞:功能英語研究

吳俊

(廣西師范學院 外國語學院,廣西 南寧 530001)

□語用學研究

英語定冠詞the的語篇照應功能研究

吳俊

(廣西師范學院 外國語學院,廣西 南寧 530001)

盡管英語定冠詞the只是一個小品詞,但其在英語中卻有著廣泛的應用。語言學界關于定冠詞the的研究表明,該詞在語篇中具有十分重要的銜接功能,如語篇照應功能。為了更好的理解、掌握定冠詞the的語篇照應功能,文章在總結、歸納已有關于定冠詞the研究的基礎上,運用語言學的相關理論,通過具體的例子,分析了定冠詞the的語篇照應功能。

定冠詞the;語篇照應;間接照應;指示照應

一引言

作為一種常見的語篇銜接手段,照應在語篇銜接中發揮著重要的作用。盡管英語定冠詞the(以下簡稱the)僅僅是個小品詞,但該詞卻被廣泛使用,在語篇中發揮著不可或缺的作用,其中就包括語篇照應功能。對此,我國外語界學者已給予較多的關注并為此做了一些研究:黃國文(1988)、章振邦 (1997)分析了the在語篇中的照應功能,孫中琪 (2000)從姿勢型、象征型、間接型等三個方面分析了the的文外照應,吳?。?006)簡單討論了the的前照應、后照應、直接照應、間接照應等,李艷 (2006)主要是從語義的角度分析了the的語篇照應,楊丹菊 (2011)分析了英語定冠詞the的內指照應及外指照應,而陳秀君 (2007)及彭靜 (2011)則簡要分析了the的指示照應。毋庸置疑,上述關于the的語篇照應功能的研究對于我們理解、使用the有一定的指導意義。但這些研究也表明,已有關于the的語篇照應功能的研究尚不足以使我們較為全面的理解、掌握該詞的語篇照應功能。有鑒于此,本文將運用語言學的相關理論,從五個方面來討論the的語篇照應功能,即前照應、后照應、直接照應、間接照應、指示照應。

二 照應的界定

(一)定義

要研究the的語篇照應功能,就有必要厘清照應的定義。關于照應,語言學界的學者已做出了相應的界定。Halliday及Hasan(1976:31)指出,在語篇中,如果對于一個詞語的解釋不能從詞語本身獲得,而必須從該詞語所指的對象中尋求答案,這就產生了照應關系。黃國文 (1988:90)認為,照應是指用代詞等語法手段來表示語義關系。朱永生等 (2001:14)則認為照應是一種語義關系,它指的是語篇中一個成分做另一成分的參照點,也就是說,語篇中一個語言成分與另一個可以與之相互解釋的成分之間的關系。這些關于照應的定義表明,在語篇照應關系中,指代成分與所指對象之間,語義上是一致的或相互認同的,也就是說我們可以從語篇的上下文中尋求指代成分的所指意義。這就是說,從本質上而言,照應是一種語義關系,即對語篇中的一個成分的理解,必須要依賴于該語篇的另一個成分,他們之間可以相互解釋。那么,照應可以分為哪些類別呢?

(二)分類

關于照應的分類,語言學界的學者是仁者見仁,智者見智。黃國文 (1988:90)認為,照應關系可分為兩大類,一類是可以在語篇中找到所指對象,另一類是在語篇中找不到所指對象。Halliday及 Hasan(1976:33)將前者稱之為內照應(exophora),而后者則為外照應 (endophora),而內照應則可分為前照應(anaphora)和后照應(cataphora)。此外,Halliday及Hasan(1976:30)還指出,照應可分為人稱照應、指示照應、比較照應。而Quirk等人 (1985:267)則認為,照應可分為直接照應 (direct anaphora)和間接照應(indirect anaphora)。國內外學者關于語篇照應類別的劃分為我們從事語篇的研究提供了強有力的理論依據。據此,我們將對the的語篇照應功能做一些分析。

三 the的語篇照應功能

從已有關于the的研究情況來看,我們大體上可以把the的語篇照應分為前照應、后照應、直接照應、間接照應、指示照應。

(一)前照應

黃國文 (1988:96)指出,the常常用于前照應。Halliday及Hasan(1976:33)也曾指出,前照應的所指對象位于上文。就the而言,前照應就是指其所指對象位于上文,也就是指代成分的指稱位于指代成分之前 (見例 (1)及例 (2))。

(1)Refreshed by this,Mahony chased a cat down a lane,but the cat escaped into a wild field.We both felt rather tired and when we reached the field we made atonce for a sloping bank over the ridge ofwhich we could see the Dodder.(J.Joyce:Dubliners)

(2)I have two children:a boy and a girl.The boy’s name is John.The girl’s name is Mary.(章振邦,1997:229)

顯而易見,在例 (1)這個語篇中,the cat和the field分別是指前文出現過的 a cat及 a wild field。而例 (2)中,a boy與 a girl則是分別指前文的the boy和the girl。這就是說,在通常情況下,the前照應的情況較為簡單。

(二)后照應

后照應跟前照應正好相反,這正如Halliday及Hasan(1976:33)所指出的那樣,后照應所指的對象位于下文。對于the來說,后照應就是指the用于帶有限制性修飾語的名詞之前 (見例 (3)及例 (4))。

(3)The President of Mexico is to visit China.(Quirk et al,1985:268)

(4)The girls sitting over there aremy cousins.(Quirk et al,1985:268)

在例 (3)中,the President受到后置定語of Mexico修飾,相當于the Mexican President。而例(4)中的the girls則為其后面的現在分詞短語所限制,sitting over there相當于who sit over there。由此可見,對于the后照應的情況要認真加以分析方可辨認。

(三)直接照應

Quirk等人 (1985:267)及黃國文 (1988:96)認為,直接照應就是指照應成分與先行成分存在著明顯的互指關系,對于the而言,直接照應是指the后面的詞語與前面的所指對象同形 (見例 (5)及例 (6))。

(5)A man came up to a policeman and asked him a question.The policeman didn’t understand the question,so he asked theman to repeat it.(章振邦,1997:229)

(6)John boughta TV and a video recorder,but he returned the video recorder.(Quirk et al,1985: 267)

例 (5)這個語篇中的a man和the man、a policeman與 the policeman、 a question及 the question的照應對象沒有改變中心詞,只是把不定冠詞改為定冠詞,因此,是屬于直接照應。同樣,例 (6)語篇中的 a video recorder及 the video recorder的照應對象的中心詞并沒有改變,僅僅是把不定冠詞改為定冠詞,也是屬于直接照應。

(四)間接照應

相對于前照應、后照應、直接照應,間接照應則是較為復雜。也正因為如此,近幾十年來,諸如語言學、心理學等學科的學者對間接照應產生了濃厚的研究興趣。然而,不同學科的學者在 “間接照應”這個術語的界定方面卻是各抒己見:Hawkins(1978)稱之為associated anaphora,Prince(1981)稱之為inferable entity,Quirk等人 (1985)稱之為indirect anaphora,Huang(2000)將間接照應稱之為cross-reference。盡管如此,這些學者的研究無疑是豐富了 “間接照應”的內容。我們認為,自Quirk等人所編著的A Comprehensive Grammar of English Language一書問世以來,該專著就在全球范圍內產生了深遠的影響,也就是說,A Comprehensive Grammar of English Language一書已成為人們英語學習、研究研究英語的經典著作,所以,關于 “間接照應”的界定,采用Quirk等人提出的定義是合適的。那么,我們該如何理解the的語篇間接照應?

對于the的間接照應,黃國文 (1988:96)指出,the后面的詞語與前面的所指對象不同形,但受話者卻能確定 “the X”所指的對象。這就是說明,the間接照應中的照應成分與先行成分之間的互指關系并不是很明顯,只有通過合理的推理才能確認。至于如何推理,下面我們通過具體的例子(見例 (7)及例 (8))加以分析。

(7)John bought a bicycle,butwhen he rode it one of the wheels came off.(Quirk et al,1985:267)

(8)I lent Bill a valuable book,but when he returned it,the cover was filthy,and the pages were torn.(Quirk etal,1985:268)

在例 (7)中,the wheels與a bicycle之間存在怎么樣的關系?對此,我們必須要借助常識(Bicyclesmust have wheels)來推理,才能確立它們之間的間接照應關系。同樣,對于例 (8)這個語篇中的the cover及the pages與a valuable book之間的關系,我們也得借助常識 (A book must have a cover and pages)來進行推理分析,方可理解the cover及the pages與a valuable book之間的間接照應關系。例 (7)及例 (8)的分析表明,對于the的間接照應,我們必須要借助語篇之外的信息,如常識性的知識等,才能加以確定。

(五)指示照應

何謂指示照應?朱永生等 (2001:20)指出,用指示代詞或相應的限定詞以及冠詞等所表示的照應關系叫做指示照應。那么,英語中用于反映指示照應的詞有哪些?對此,Halliday及Hasan(1976:38)曾經做過系統的歸納 (見表一)。此外,黃國文 (1988:93-9 4)也把指示照應的詞分為三類:①選擇性名詞性指示詞 (selective nominal demonstratives):this,that,these,those;②定冠詞the;③指示性副詞 (demonstrative adverbs):here, there,now,then。這些學者的研究表明,在語篇中,the具有指示照應的功能。對此,朱永生等(2001:23)指出,the本身沒有具體的語義內容,只是用來表示其所指對象是特定的并且是可識別的,用于識別所指對象的信息可以來自語篇上下文,也可以存在于情景語境中。

表一 英語中指示照應詞的用法

下面,我們通過英漢互譯的語篇 (見例 (9)及例 (10))來分析the的指示照應功能。漢語中要使指示信息得以明確的表達,我們可以重復原詞,從而達到語篇照應。而這在英譯時,我們則可借助the所具有的指示照應功能來實現。

(9)我再向外看時,他已抱了朱紅的橘子望回走了。過鐵道時,他先將橘子散放在地上,自己慢慢爬下,再抱起橘子走。 (朱自清: 《背影》)

譯文:The nextmomentwhen I looked out of the window again,father was already on the way back, holding bright red tangerines in both hands.In crossing the railway track,he first put the tangerines on the ground,climbed down slowly and then picked them up again.(張培基,1994)

在例 (9)漢語語篇中,共有三個 “橘子”出現,作者朱自清先生用形容詞短語 “朱紅的”對第一個 “橘子”加以限定,但第二個及第三個 “橘子”是沒有任何限定詞。也就是說,在例 (9)這個漢語語篇中,朱自清先生兩次重復使用名詞短語“橘子”來實現了這個漢語語篇中的照應。那么,當要把例 (9)進行英譯時,我們該怎么解決此語篇中的照應問題?將例 (9)漢語語篇與張培基先生的英譯語篇進行對比,我們發現,對于該漢語語篇中的第二個 “橘子”,張培基先生在英譯時,使用the來對tangerines加以限定,這樣就把英譯語篇前后銜接、連貫,而對于該漢語語篇中的第三個“橘子”,張培基先生則是使用代詞them與前兩處照應。

(10)守株待兔:一天,宋國有個農夫在田里耕地。忽然,他看見一只兔子飛也似地跑過來,一頭碰在樹干上,折斷了脖子,當場咽了氣。農夫沒費力氣白撿了一只兔子,心里非常高興。從此,他不再種地了,整天守著這棵大樹,眼巴巴地盼著再撿一只這樣的兔子。整整一年過去了,農夫什么也沒等著。回頭看看地里,卻長滿了雜草,一片荒蕪。他成了宋國的笑柄。(《韓非子·五蠹》)

譯文:Stump Watching:One day,a farmer of the kingdom of Sung was plowing the field.Suddenly,he saw a rabbit dash into a tree trunk.The rabbit broke its neck and died instantly.The farmer was very glad that he got a rabbit without effort.From that day,he left his plowing and kept watching by the big tree all day long in hopes of getting another rabbit this way. But a whole year passed and he got none.Looking back,he saw the field lie waste,over run with weeds. He became a laughing stock of Sung.(吳俊,2011)

在例 (10)漢語語篇中, “農夫”一詞先后出現了三次,第一個 “農夫”前面有限定詞,而第二、三個 “農夫”前面則沒有任何修飾成分。在英譯語篇中,第一個 “農夫”是譯為a farmer,第二個譯為the farmer,而第三個則是譯為he。此外,對于漢語語篇中的 “地里”一詞,在英譯語篇中是使用the field, “這棵大樹”是指上文出現過的“樹”,故可以譯成the big tree。由此可見,該英譯語篇通過使用the一詞所具有的指示照應功能,一方面可以使得英譯語篇前后連貫,另一方面則避免英譯語篇過于單一,從而使得英譯語篇具有多樣化。

事實上,我們知道,the本身并沒有具體的語義,不能獨立使用,而只能與名詞 (或相當于名詞)一起使用,表示某個或某些特定的人或事物,從而實現the所指的對象是特定的并且也是可識別的,即the所指的對象,可以在語篇上下文或情景語境中找到。例 (9)及例 (10)的英譯語篇分析表明,the與名詞連用,指示上下文已出現的物或人,其指示照應功能使得語篇更為銜接、緊湊。

四結語

照應在語篇結構中具有不可或缺的作用。雖說the僅僅是個小品詞,但該詞在英語中的應用十分廣泛。研究表明,the這個詞具有很強語篇銜接功能,其中就包括語篇照應功能。因此,研究the的語篇照應功能具有重要的現實指導意義及學術價值。本文在總結歸納學術界關于the研究的基礎之上,分析了the的語篇照應功能:前照應、后照應、直接照應、間接照應及指示照應,重點討論了the的間接照應及指示照應。誠然,關于the的語篇照應功能,本文所做的只是一些簡單的探討,還有待于進一步深入研究、分析。

[1]黃國文.語篇分析概要[M].長沙:湖南教育出版社,1988.

[2]章振邦.新編英語語法(第三版)[M].上海:上海外語教育出版社,1997.

[3]孫中琪.定冠詞the的文外照應分析[J].黑龍江教育學院學報,2000,(3):111.

[4]吳 俊.the的語篇照應及翻譯[J].安徽工業大學學報(社會科學版),2006,(1):140-1 41.

[5]李 艷.定冠詞the在英語中的銜接功能及語義照應[D].華中師范大學,2006.

[6]楊丹菊.英語定冠詞the的語篇照應及翻譯[J].懷化學院學報,2011,(1):96-9 8.

[7]陳秀君.英漢語篇銜接中的照應手段及翻譯[J].浙江紡織服裝職業技術學院學報,2007,(4):101-1 03.

[8]彭 靜.英漢照應銜接差異與語篇翻譯[J].瓊州學院學報,2011,(3):113-1 15.

[9]Halliday,Hasan.CohesioninEnglish[M].北京:外語教學與研究出版社,2003.

[10]朱永生等.英漢語篇連接手段對比研究[M].上海:上海外語教育出版社,2001.

[11]Quirk,R.et al.AComprehensiveGrammarof EnglishLanguage[M].Longman,1985.

[12]Hawkins.J.DefinitenessandIndefiniteness:A StudyinReferenceandGrammaticalityPrediction[M]. London:Croom Helm,1978.

[13]Prince,E.Towardataxonomyofgiven-new information[A].In Cole,P.(ed).RadicalPragmatics[C]. New York Academic Press,1981.

[14]Huang,Yan.Anaphora:ACrossLinguisticStudy[M]. Oxford University Press,2000.

[15]張培基.飽含真摯感情的不朽之作——朱自清名篇《背影》英譯[J].外國語,1994,(1):26-2 9.

[16]吳 俊.論英語定冠詞the的語篇指稱意義及其在翻譯中的應用[J].長春理工大學學報,2011,(9):60-6 2.

A Study on the Textual Anaphora of the Definite Article “the”

WU Jun

(College of Foreign Languages,Guangxi Teachers Education University,Nanning,Guangxi530001,China)

The English definite article“the”is just a particle,but it is widely used in English.Linguistic studies on the word“the”show that it plays a very important role in textual cohesion,like textual anaphora.In order to help users better understand and master textual anaphora of the definite article “the”,the writer of this article,based on the previous studies,makes an analysis of the textual anaphora of“the”by making use of relevant linguistic theories.

the definite article“the”;textual anaphora;indirect anaphora;referential anaphora

H314

A

1674-3 652(2012)03-0 119-0 4

2012-01-08

廣西教育廳2011年課題“英語定冠詞the的語篇功能研究”(201106LX319)。

吳 俊,男,廣西桂平市人,主要從事英語語篇研究。

[責任編輯:趙慶來]

猜你喜歡
功能英語研究
也談詩的“功能”
中華詩詞(2022年6期)2022-12-31 06:41:24
FMS與YBT相關性的實證研究
遼代千人邑研究述論
視錯覺在平面設計中的應用與研究
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
EMA伺服控制系統研究
關于非首都功能疏解的幾點思考
讀英語
酷酷英語林
中西醫結合治療甲狀腺功能亢進癥31例
辨證施護在輕度認知功能損害中的應用
主站蜘蛛池模板: 玩两个丰满老熟女久久网| 久996视频精品免费观看| 日韩精品无码免费一区二区三区| 国内99精品激情视频精品| 国产精品思思热在线| 国产精品尤物在线| 精品视频一区二区三区在线播| 亚洲人成网站色7799在线播放 | 日本国产精品| 毛片一区二区在线看| 中文字幕人成人乱码亚洲电影| 国产精品亚洲αv天堂无码| 91www在线观看| 无码一区中文字幕| 国产精品久久久久久久久久98| 久久91精品牛牛| 久久久久人妻精品一区三寸蜜桃| 国产欧美日韩专区发布| 波多野结衣亚洲一区| 不卡午夜视频| 国产免费a级片| 亚洲美女一区| 亚洲第七页| 久久精品波多野结衣| 一级毛片在线播放| 日韩欧美国产综合| 亚洲欧美极品| 精品国产毛片| 亚洲伊人久久精品影院| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| 一区二区自拍| 日韩午夜福利在线观看| 日韩福利在线观看| 无码aaa视频| 亚洲天堂视频网站| 2020极品精品国产| 色婷婷狠狠干| 亚洲中文在线看视频一区| 一本色道久久88| 午夜免费视频网站| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020一 | 亚洲欧美成人影院| 十八禁美女裸体网站| 91精品久久久久久无码人妻| 国产精品视频第一专区| 特级毛片免费视频| 天天综合亚洲| 呦视频在线一区二区三区| 毛片基地视频| 精品国产电影久久九九| 国产91小视频| 天天综合天天综合| 999国产精品| 日本在线视频免费| 欧美97色| 亚洲精品成人福利在线电影| 精品剧情v国产在线观看| 日韩精品成人在线| 日本三级黄在线观看| 亚洲黄网在线| 免费高清自慰一区二区三区| 国产av无码日韩av无码网站| 永久天堂网Av| 国产偷国产偷在线高清| 中日韩欧亚无码视频| 欧美19综合中文字幕| 99九九成人免费视频精品| 国产成人综合久久| 国产伦片中文免费观看| 亚洲日韩精品欧美中文字幕| 无码国产偷倩在线播放老年人| 在线毛片免费| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| 国产人在线成免费视频| www.youjizz.com久久| 亚洲日韩在线满18点击进入| 欧美日本在线| 国产91色在线| 国内精品小视频福利网址| 久久久噜噜噜| 天天色综网| 中文字幕一区二区人妻电影|