中文流行語:“Hold住”
“整個場面我hold住!”2011年8月9目的臺灣綜藝節目《大學生了沒》中包括這句臺詞的七分鐘視頻,迅速在網絡上瘋傳,表演者謝依霖也因為這句臺詞被網民稱為“Hold住姐”。
在英語中,hold一詞有“拿、抱、握住、控制、掌控”的意思,用法非常豐富,“hold住”就是指面對各種狀況都能控制把持住,也有給力、加油的意思。
到了2011年,經過“Hold住姐”的傳播,“hold住”變成了非常時尚的一個詞,幾乎被用在了所有的場合。
其實,在2011年“Hold住”這個詞匯流行起來,是有其社會文化背景的,它反映了中國公眾意見表達的一種內向化。2008年奧運會、2010年世博會以后,中國的崛起在國際上已經得到承認,中國人在國際上尋求認可的情緒已經得到釋放,因此,從2011年起,他們更加注重個人體驗,關注身邊的事情。“Hold住”這個詞匯正好反映出這樣一種情緒,一方面它有“兜得住”的意思,強調由個人來負責個人的事情;另一方面它也包含了一種期望,希望社會來替自己解決一些問題。
德國流行語:“XX?不,謝謝”
以前,“不,謝謝”(Nein Danke,德語)只是德國人的一種禮貌回絕。
2011年3月,一些德國人賦予了這個詞匯更深層的含義,使之迅速成為流行語。當時,日本大地震導致福島核電站泄露,隨即引發了德國的反核運動。為獲取更多民眾支持,樹立與以往“激進”不同的反核形象,年輕人們設計了“核能?不,謝謝”的口號。
之后一段時間,反核運動在德國幾百個城市陸續舉行。德國政府最終作出讓步,通過法案,將在2020年前關閉國內所有核電站。而“核能?不,謝謝”也越叫越響,一些變通的套用相繼誕生。
比如,隨著希臘、葡萄牙、西班牙等國家在歐元債務危機中出現問題,歐元拯救基金的規模也越來越大。面對這個可能的“無底洞”,德國人的忍耐力也越來越小,但他們也不愿意過度刺激本國政府和希臘,于是,德國人再次開始了“溫柔的抵制”——“要錢?不,謝謝”。
這種現象已經深入到社會生活的方方面面。很多年輕人不滿默克爾這幾年的執政成績,在臉譜等社交網站發起了“默克爾?不,謝謝”活動,希望選民不要選默克爾領導的基民盟。同樣,許多人抗議德國過多過高的稅收,要求減稅,于是“增加稅收?不,謝謝”也成了一些媒體的標題。而像“轉基因?不,謝謝”、“暴力?不,謝謝”、“漲價?不,謝謝”等類似詞匯也在社會中流行開來。
德國柏林德語語言學家奧勒·布朗認為,“不,謝謝”成為德國年輕人中的流行語,一方面說明,德國年輕人關心社會,敢于面對社會問題;另一方面,說明德國年輕人在危機面前,展示出理性一面——用禮貌機智的手段來發出自己的聲音,將更容易獲得主流社會的肯定。
美國流行語:“占領”
“占領一切,永不歸還!”這是示威者喊的口號。
2011年,美國江湖一片“占領”之喧。9月,紐約鬧市區開始出現“占領華爾街”的示威者,他們在金融區附近的祖科蒂公園扎營露宿,抗議大企業的貪婪,抗議金錢對政治的影響。
10月1日,示威者跨越曼哈頓地標之一的布魯克林大橋,超過700人遭到逮捕,這一沖突讓“占領華爾街”聞名全美。舊金山、芝加哥、華盛頓、達拉斯等地相繼出現“占領”運動,至初冬,全美已有超過600個大小城市出現了這一運動。
日本流行語:“撫子”
“撫子棒球”、“撫子體育”、“撫子套餐”、“撫子咖啡”,有的干脆將餐館起名“撫子食堂”。
“大和撫子”不是人名,而是對內心堅強的日本女性的贊美。2004年,日本女足在雅典奧運會前的征名活動中將日本女足的愛稱確定為“撫子JAPAN”。
在今年7月的德國世界杯上,日本女足一路戰勝德國、瑞典,并在最后的決賽中,頑強地將美國隊逼入點球大戰,最終勝利捧起獎杯。
日本女足奪冠后,“撫子”再次成為網絡熱詞。或許是受女足的鼓舞,日本人重新挖掘出了“撫子”這個詞的潛力,將其作為“堅忍不拔”的象征。從某種意義上說,這個流行語契合了日本多災多難的一年的國民的內心需求。
阿拉伯世界多地流行語:“我們熬白了頭!”
2011年,中東多個國家局勢動蕩,政權發生更迭,許多地區的流行語也與這些大變革有關。有的是突尼斯老人的一句話,有的是卡扎菲的一個用詞,在巴勒斯坦,有人也拿哈馬斯來逗悶子。
流行語“Harimna!”(我們熬白了頭!)源自于一位突尼斯老人。
突尼斯前政權垮臺后,這位老人走上街頭,當談及對于局勢變換的感受時,他面對攝像機鏡頭忍不住痛哭流涕,并拍打著自己的額頭說:“我們熬白了頭,我們熬白了頭,才等到這一天!”
之后,在埃及和利比亞發生的變革中也紛紛有人效仿,他們同樣聲淚俱下地走上街頭,大聲呼號:“我們熬白了頭!”有人用相機拍下來,把照片發到網絡。
在巴勒斯坦,這個詞也被廣泛傳播。面對巴勒斯坦內部和解的遙遙無期,面對以巴和平進程持續停滯,在一些游行示威活動中,這個詞開始成為標語和口號,比如,“我們熬白了頭!我們熬白了頭,還沒有看到結束分裂!”
后來,當有媒體采訪這位突尼斯老人時,這位頭發花白、在咖啡館打工的老人,還不知道自己在阿拉伯世界成了明星。
墨西哥流行語:“尼奈爾·孔德”
尼奈爾·孔德是墨西哥知名的女演員與歌手,今年,她因為發推特的語言拼寫錯誤,在墨西哥網絡爆紅,成為焦點人物,她的名字也成為了民眾口中的流行語。
今年5月初,恐怖主義頭目本·拉丹被美軍擊斃。孔德5月3日發布推特時,把奧薩馬·本·拉丹的名字(Osama Bin Laden)與美國總統貝拉克·奧巴馬的名字(Barack Obama)混淆,說“我對美國總統Barack Osama的死表示遺憾”。
這一系列事件使得尼奈爾·孔德成為墨西哥民眾口中的流行語,當某個人說錯話時,旁邊會有人提醒:“你怎么變成尼奈爾·孔德了?”或者說:“你不要犯尼奈爾·孔德的錯誤!”
(孔孟薦自《環球》)
責編:吉安