999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

周瘦鵑短篇小說標(biāo)題翻譯策略

2012-12-31 00:00:00喬澄澈
語文建設(shè)·下半月 2012年11期

本文受中央高?;究蒲袠I(yè)務(wù)費專項資金資助(北京交通大學(xué)基本科研業(yè)務(wù)費2011JBM149)。摘 要:周瘦鵑是民國初年最有影響力的外國文學(xué)翻譯家之一。周瘦鵑充分考慮了民初讀者的審美情趣和接受能力,他的短篇小說標(biāo)題符合讀者的期待視野,這有助于讀者接受和喜愛他的翻譯小說。本文主要分析了周瘦鵑的短篇小說的譯名特點,在翻譯短篇小說標(biāo)題時,周瘦鵑有時戲仿中國傳統(tǒng)小說,有時運用直譯和意譯的翻譯策略,有時還在標(biāo)題中直接點明文章的結(jié)局。

關(guān)鍵詞:標(biāo)題 翻譯策略 期待視野

一、周瘦鵑與短篇小說翻譯

周瘦鵑在其翻譯生涯中翻譯了大量的小說、戲劇、散文、傳記、歷史傳奇等作品,翻譯的字?jǐn)?shù)達(dá)到上千萬字。由于他翻譯的作品大多數(shù)為短篇小說,而且他翻譯的短篇小說在當(dāng)時影響巨大,受到讀者的喜歡,因此本文將集中討論他的短篇小說標(biāo)題的翻譯。

自清朝末年有翻譯小說以來,翻譯小說多為鴻篇巨制。但周瘦鵑的譯作以短篇小說為主,所以他的翻譯成就主要體現(xiàn)在他所譯介的短篇小說上。正是他的翻譯引起了民國初年大量譯介外國短篇小說的熱潮。

二、 傳播媒介的特殊性

周瘦鵑翻譯的多數(shù)短篇小說最初都是刊登在期刊雜志上。二十世紀(jì)初葉,眾多雜志如雨后春筍般創(chuàng)刊出版。秋翁總結(jié)了當(dāng)時期刊眾多的原因:一、辦刊容易,無需登記;二、紙張印刷,價格低廉;三、郵遞便利,全國暢通;四、征稿不難,酬報菲薄。[1] 這些因素使得辦雜志利潤可觀,于是很多人開始從事期刊出版。周瘦鵑本人就是很多期刊雜志的編委和主筆。

周瘦鵑翻譯的多數(shù)短篇小說最初都是刊登在期刊雜志上。他充分考慮了期刊雜志這種傳播媒介的特殊性。周瘦鵑自述說:“因為我生性太急,不耐煩翻譯一二十萬字的長篇巨著,所以專事搜羅短小精悍的作品,翻譯起來,覺得輕而易舉?!盵2] 這里其實是周瘦鵑的自謙之語,選擇短篇小說主要是由于報刊雜志連載的需要,過長的小說容易讓讀者覺得拖沓無味,篇幅不長的短篇小說最適合在報刊雜志上刊載。另外,長篇小說翻譯的周期過長,不太適合定期出版的報刊雜志刊登。周瘦鵑有意識地引入短篇小說這種文體,這主要是由于短篇小說的體裁特點決定的。短篇小說言簡意賅,利于直接表達(dá)某種思想或者情緒,易于被讀者接受,也是中國讀者熟悉的長篇小說的有益補(bǔ)充。

三、短篇小說的標(biāo)題翻譯

對于短篇小說標(biāo)題的翻譯,周瘦鵑充分考慮了譯文讀者的審美情趣和接受能力。由于他翻譯的短篇小說多數(shù)是刊登在雜志上,他的出發(fā)點即是用醒目而又貼切的標(biāo)題抓住讀者的眼球。他的標(biāo)題盡量貼近當(dāng)時讀者的欣賞水平和閱讀風(fēng)格。通過對于其翻譯作品的標(biāo)題翻譯的研究,就能夠發(fā)現(xiàn)其盡量運用簡短的文字翻譯標(biāo)題,同時他也注重讓讀者能夠通過題目一窺文章的全貌。

(一)戲仿中國傳統(tǒng)小說

作為讀者認(rèn)可度頗高的譯者,周瘦鵑對于標(biāo)題的翻譯獨具匠心。他非常注重讀者的期待視野,所以在翻譯標(biāo)題時,他會戲仿中國傳統(tǒng)小說的標(biāo)題,這樣的文章譯名會讓讀慣了章回小說的讀者覺得似曾相識,從而激發(fā)起讀者的閱讀興趣。

周瘦鵑將“The Mysterious Bride”譯作《鬼新娘》,實際上是將原文標(biāo)題隱含的意思明晰化?!豆硇履铩纷屓讼肫稹读凝S》中的故事,更容易激發(fā)起讀者的閱讀興趣,引起讀者的共鳴。

周瘦鵑將“The Blue Curtains”翻譯成《紅樓翠幙》,最突出的改變是顏色的翻譯。原文帳幕(curtains)是藍(lán)色(blue),譯文中變成了綠色(翠)。另外,增譯了“紅樓”兩字,這無疑是受到了《紅樓夢》的影響。民國初年,很多作家都續(xù)寫或改寫《紅樓夢》,翻譯小說以此為標(biāo)題,可以吸引很多讀者。

(二)采取直譯策略翻譯標(biāo)題

對于有些短篇小說的標(biāo)題,周瘦鵑采取直譯的方法,比如說把“The Man Without a Country” 翻譯成《無國之人》,把“A Cup of Tea”翻譯成《一杯茶》,把“The Last Leaf”翻譯成《末一葉》,把“The Scarlet Letter”翻譯成《赤書記》。 [3]這些標(biāo)題的譯名一般都非常注重與文章內(nèi)容關(guān)聯(lián),讓讀者能夠看其名知其意。

周瘦鵑把“The Mask of the Red Death”翻譯成《紅死》,把“The Minister’s Black Veil翻譯成《黑面幕》、這其中既包括了直譯也包括了省譯。為了標(biāo)題的簡潔,周瘦鵑只翻譯了重點部分,對于修飾的成份則省略不譯。

(三)采取意譯策略翻譯標(biāo)題

對于很多短篇小說的標(biāo)題,周瘦鵑采用意譯的策略來翻譯。意譯讓周瘦鵑有更大的自由度,他得以按照自己的方式來翻譯小說的標(biāo)題。

“Rab and His Friends”如果直譯應(yīng)該是“拉勃和他的朋友們”。如果讀者看到這個標(biāo)題,未必知曉這篇小說講述的是什么方面的故事。周瘦鵑將其譯成《義狗拉勃傳》,讀者立刻就能明白故事的內(nèi)容。標(biāo)題中的“義狗”表明了譯者對于這篇小說主角的態(tài)度。

“Benighted Travellers or The Honourable Laura”直譯應(yīng)為“夜晚的旅行者或高尚的勞拉”,周瘦鵑將其翻譯成《回首》。小說講的是羅雪德經(jīng)過十二年等待與丈夫團(tuán)聚的故事,羅雪德在年輕時曾經(jīng)與唱歌劇的意大利人私奔,父親和丈夫雪夜追蹤,才將他們追回。羅雪德付出了十二年的等待作為代價,《回首》非常具有警世的意義。

“The Californian’s Tale”講的是一個深愛妻子的丈夫因妻子離世變得神經(jīng)質(zhì)的故事。對于美國讀者來說,加利福尼亞州意味著淘金熱,所以在加州遇到淘金人住的小屋是很常見的事。周瘦鵑直接用《妻》作標(biāo)題,簡潔明晰,重點突出。吳梼從日文轉(zhuǎn)譯的譯本將標(biāo)題翻譯為《山家奇遇》,也將加利福尼亞州棄之不用,只保留了“tale”(奇遇)。

(四)標(biāo)題表明小說的結(jié)局

周瘦鵑喜歡在標(biāo)題中就告訴讀者小說的結(jié)局,這和章回體小說每章的標(biāo)題是一脈相承的。

“The Pride of the Village”直譯應(yīng)為“村莊的驕傲”,但周瘦鵑將其翻譯成為《這一番花殘月缺》?;堅氯痹谥苁甍N筆下是女主人公言及自己死亡時的委婉指代,所以花殘月缺不僅象征愛情的殘缺,更是暗示女主人公香消玉殞的結(jié)局。

在英文標(biāo)題“The Sire de Maletroit’s Door”中,門是強(qiáng)調(diào)的重點。正是特殊設(shè)計的門讓臬司特蒲留無意間推門進(jìn)入了瑪萊脫勞的宅院,進(jìn)入大門后卻又無法走出來,這才造就了《意外鴛鴦》的出現(xiàn)?!兑馔怿x鴦》也點出了文章大團(tuán)圓的結(jié)局。

在“The Sexton’s Hero”中,Sexton(薩克斯頓)講述了他對于英雄的理解,也講述了他心中的英雄Gilbert(杰爾白)的故事。Gilbert和Sexton同時愛上了Letty(蘭菂),最終Sexton與Letty結(jié)婚。Gilbert是為了救自己心愛的人而死去的,所以周瘦鵑把標(biāo)題The Sexton’s Hero翻譯成《情場俠骨》。情場上的俠骨柔腸意味著在千鈞一發(fā)之際把生的希望留給所愛之人,讀者通過標(biāo)題即可知道杰爾白最終會為情獻(xiàn)出生命。

四、小結(jié)

醒目而又貼切的標(biāo)題符合期刊雜志這種傳播媒介的特殊性,同時也有助于民初讀者接受并喜愛周瘦鵑翻譯的短篇小說。通過閱讀周瘦鵑的翻譯小說,當(dāng)時的讀者得以欣賞到歐美等國的文學(xué)作品,極大地開拓了讀者的視野。周瘦鵑的翻譯小說對于當(dāng)時的文壇也產(chǎn)生了巨大的影響,從而使當(dāng)時的文人能夠在中國古典書籍之外,又獲得新的文化滋養(yǎng)。

參考文獻(xiàn)

[1] 李德超 鄧靜 近代翻譯文學(xué)史上不該遺忘的角落——鴛鴦蝴蝶派作家的翻譯活動及其影響[J]. 四川外語學(xué)院學(xué)報,2004,1:123-127

[2] 芮和師 范伯群等編 《鴛鴦蝴蝶派文學(xué)資料》(上下卷)[C] .福州:福建人民出版社,1984

[3] 王智毅編 周瘦鵑研究資料[C]. 天津:天津人民出版社,1993

[4] 吳梼重演 (日)抱一庵主人譯,“山家奇遇”載《繡像小說》第70期,1906,3

[5] 肖愛云 被歷史遮蔽的一種——周瘦鵑及其翻譯小說 [J]. 陜西教育學(xué)院學(xué)報,2008,1:78-81

[6] 周瘦鵑譯 歐美名家短篇小說 [Z]. 長沙:岳麓書社,1987

[7] 朱洪文 《回首》的漢譯分析與哈代在清末民初中國的譯介與變異 [J]. 小說評論,2008(5):121-123

主站蜘蛛池模板: 激情综合婷婷丁香五月尤物| 无码有码中文字幕| 亚洲色欲色欲www网| 国产人碰人摸人爱免费视频| 尤物国产在线| 婷婷色狠狠干| 欧美无专区| 91蜜芽尤物福利在线观看| 成人无码一区二区三区视频在线观看 | a天堂视频| 久久毛片免费基地| 精品一区二区三区无码视频无码| 亚洲欧美不卡| 日韩资源站| 免费一级成人毛片| 波多野结衣中文字幕一区二区| 亚洲一区国色天香| 日韩毛片免费观看| 无码一区18禁| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃| 好紧好深好大乳无码中文字幕| 成人在线天堂| 亚洲日韩在线满18点击进入| 亚洲av无码人妻| 操国产美女| 欧美日韩国产在线播放| 试看120秒男女啪啪免费| 又黄又湿又爽的视频| 美女扒开下面流白浆在线试听| 日韩一区二区三免费高清| 国产成人在线无码免费视频| 国产欧美精品专区一区二区| 亚洲欧美日韩另类在线一| 欧美激情视频一区| 亚洲国产精品久久久久秋霞影院| 亚洲欧美日本国产综合在线| 啪啪国产视频| 激情网址在线观看| 一级爆乳无码av| 国产成熟女人性满足视频| 亚洲最大在线观看| 在线观看国产精品日本不卡网| 色婷婷电影网| 日韩成人在线网站| 国产精品30p| 国产成人精品男人的天堂| 深夜福利视频一区二区| 亚洲高清无码久久久| AV不卡在线永久免费观看| 成人午夜精品一级毛片| 国产精品无码一二三视频| 99999久久久久久亚洲| 国模极品一区二区三区| 欧美第一页在线| 一级毛片a女人刺激视频免费| 欧美国产在线一区| www.日韩三级| 国产精品女主播| 久久亚洲国产视频| 免费全部高H视频无码无遮掩| 丰满人妻中出白浆| 红杏AV在线无码| 思思热精品在线8| 国产第八页| 片在线无码观看| 波多野结衣在线一区二区| 亚洲第一中文字幕| 久草热视频在线| 久久性妇女精品免费| 亚洲国产精品久久久久秋霞影院| 亚洲欧美日韩高清综合678| 国产精品成人AⅤ在线一二三四| 视频二区欧美| 中文字幕永久视频| 亚洲第一极品精品无码| 熟妇丰满人妻| 免费国产高清精品一区在线| 国产精品深爱在线| 亚洲日韩AV无码精品| 亚洲成a人在线播放www| 91成人在线观看| 亚洲日韩精品无码专区97|