摘 要:電影是學生日常生活和學習的重要藝術文化活動,尤其是好萊塢英語電影在學生的日常生活中占有重要地位,學生可以通過好萊塢電影學習英語翻譯,增強學生的英語翻譯能力。高校教學可以選擇優秀的好萊塢電影作為英語教學的范本,從學生興趣出發,提高英語學習的效果。
關鍵詞:電影翻譯 英語教學 高校
首先,電影翻譯與語言、文化、歷史有著直接的關系,學生可以通過英文電影了解英語翻譯的背景,了解英語在不同場景中的意義。語言是歷史形成的具有獨特結構和文化內涵的人與人之間的交流方式,語言還包含了當地居民對神話、歷史、社會等等的思考,因此單純的字面翻譯不能反映出故事發生背景中所蘊含的深層次東西。文化的滲透要遠比語言還要深刻,無論是電影中出現的畫面,還是電影中的聲響都可能具有某種特定的文化意義。因此,語言、文化、歷史是電影翻譯過程中最需要考慮的方面,構成了電影翻譯的主體。語言、文化、歷史是電影中展現故事情節的基本要素,故事通過語言、文化及歷史去展開,去構建。學生在觀看英語電影的時候會通過語言、文化及歷史了解影片中故事情節的發展,同時,學生要想深刻理解英語電影中的內涵,必須要對英語文化及歷史,有較深刻的了解。學生對英語文化及歷史的了解會幫助學生更加準確的翻譯出英語電影中的對白和潛臺詞。
電影作為特殊的藝術表達方式,它不同于單純的文學作品和攝影作品,電影翻譯需要學生揣摩電影中包含的語言特點、文化內涵和歷史淵源。電影翻譯需要對電影發生故事背后的故事有更深的了解和體察,這種體察是學生加深英語語言運用的基礎。要求學生不僅僅準確表達出人物語言的特色,還需要挖掘人物的內心變化,考察出人物語言或者背景語言包含的獨特內涵。英國電影《魂斷藍橋》一開始有這樣一段畫外音:Announcer’s Voice: At 11:15this morning, the Prime Minister, speaking to the nation from Number Ten Downing Street, announced that Great Britain is at war with Germany.關于這段的譯文,有兩個版本。一是廣播員聲音:今天上午11點15分,首相在唐寧街10號向全國發表了講話,宣布英國與德國處于交戰狀態。另外一種是廣播員聲音:今天上午11點15分,首相在唐寧街10號——英國首相府邸向全國發表了講話,宣布英國與德國處于交戰狀態。
這兩段譯文都尊重了原文,準確表達出原文的字面含義。學生對英國歷史和政治了解程度的深淺會影響學生對這部電影的理解,從側面說明,學生學習英語不僅僅要學習詞匯、語法、聽說,還要在英語文化、歷史上有所了解,才能真正幫助學生在實踐翻譯中提升水平。如果不了解英國文化,就不知道“唐寧街10號”這一隱含文化意象,就不會對這段文字有深刻的理解,因此,那些不了解英國文化的學生肯定會茫然不知其所云,或者理解上有所偏頗,誤認為是軍事辦公地點。如果了解英國文化和歷史,就能夠立刻明白“唐寧街10號”所隱含的真實含義,“唐寧街10號”作為英國文化的典型性代表,其所包含的不僅僅是一個地名,歷史上多次的重大事件都是出于這里,可以說英國君主立憲政體確立后,英國權力中心就已經轉移到了“唐寧街10號”。
其次,電影翻譯已經成為英語商業體系中重要的一環,學生欣賞的大部分影片都加載了中文字幕,學生自我翻譯與中文字幕比照,能夠更加快速的提升英語水平,尤其是學生具備了相應的翻譯能力后,這種提升的效果更加明顯。目前,我國電影翻譯還處在一個春秋戰國時代,各種電影翻譯版本充斥著電影市場,造成電影市場的混亂和用語的不規范,影響了影片質量,甚至是誤導了學生對英語的理解。西方電影中有很多語言并不符合規范,如果翻譯工作者直接翻譯,必然會造成很壞的影響。高校學生欣賞英語電影大部分停留在字母對照理解上,無中文字幕的電影,高校學生的英語水平還無法完全理解影片,這就要求電影翻譯能夠做到恰如其分的翻譯。因此,很多高校的老師都會推薦學生一些優秀的電影,這些優秀的電影不僅僅是影片本身質量優秀,更為重要的是電影翻譯準確,能夠幫助學生理解電影內容。
最后,電影翻譯應該成為高校教學的重要課程。高校學生英語學習興趣低,很多高校學生學習英語的目的單純是為了過四六級英語考試,因為這個目標,高校英語補習班層出不窮,高校英語教學也主要是圍繞四六級考試進行的,但是高校英語教學應該著眼更加長遠,應該看到隨著全球化時代的到來,英語翻譯能力顯得尤為重要,尤其是在實踐應用中,英語翻譯將會直接影響到學生的就業。高校應該以電影翻譯作為課程設置的開端,強化學生對英語翻譯能力的訓練,這種訓練既要從詞匯、語法上提升,也要增加英語文化和歷史等方面知識儲備。
電影翻譯課程設置需要課堂上與課堂下互動。英語電影之所以成為學生日常生活和學習的重要興趣點,關鍵在于英語電影的藝術成就突出,很多優秀的英語電影都是藝術與生活、藝術與科技、藝術與夢想的完美結合,這些英語電影都能夠打動學生的心,很多學生對英語電影中的經典詞匯依然銘記。英語電影已然成為學生學習英語的重要途徑,也是學生了解英語文化和歷史的關鍵渠道,很多電影或許當時并未理解,但是經過自己的英語學習,理解逐漸加深,電影中的文化現象和語用特殊性將會深刻銘記在心中。
參考文獻:
[1]華靜,文本類型、語言功能與影視臺詞翻譯中翻譯策略的選擇——兼析《花木蘭》電影臺詞翻譯中的功能等值, Sino-US English Teaching, Aug. 2007, Volume 4, No.8 (Serial No.44)
[2] 劉靖之主編,翻譯論集,香港三聯書店,1981年版
[3] 劉重德主編,三湘譯論,湖南出版,1995年版