999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

閩南文化研究的語言危機

2013-03-16 08:54:33余光弘
閩臺文化研究 2013年1期
關鍵詞:英文語言英語

余光弘

(廈門大學人類學系,福建廈門 361005)

閩南文化研究的語言危機

余光弘

(廈門大學人類學系,福建廈門 361005)

閩南文化的研究牽涉三種語言,要用閩南語進行調查、搜集資料;必須以漢語及英語發表研究報告,以與學術界對話,在交流中才能求進。由于對兒童學習語言的機制缺乏了解,以及文化自卑感作祟,臺灣海峽兩岸的閩南語文化區正面臨嚴峻的語言問題。很多人認為學習閩南語會妨礙子女學習漢語及英語,因此刻意地不讓子女學習母語。誤認為生、長在漢人社會的漢人自然會說、寫漢語及漢文,學校及家庭對學生的漢語說、寫能力并不留意要加以訓練提升。心急的父母將子女交給幼兒園或補習班不合格的“英語”老師手中,過早地扼殺子女學好英語的潛力。所以我們可以觀察到一個三輸的局面,年輕人不會說母語的閩南語,開口或下筆是粗俗不雅的漢語,耗費巨資及大量時間只不過學了些上不了臺盤的洋涇濱英語。閩南語應該列入瀕危的語言之一了,缺乏閩南語為研究工具的閩南文化研究也將無以為繼。閩南文化研究;瀕危語言

閩南文化的研究牽涉到三種語言,第一種當然是做研究從事田野調查時必須使用的閩南語,第二種是要發表研究結果必須使用的普通話(即現代標準漢語,以下簡稱漢語),第三種是現在國際上最通用的語言英語,如果我們要將閩南文化研究發揚光大,就必須以在世界上接受度較高的語言發表我們的研究成果,也要閱讀國際學術刊物的相關研究成果,與國際學術界才有可能產生對話與互動,激勵閩南文化研究的成長壯大。幾乎同時學習這三種語言是現在閩南文化圈(福建的漳州、泉州、廈門以及臺灣)的學生共同面臨的狀況,由于一般人觀念的問題,造成年輕人學習這三種語言的困境,最終將撼動閩南文化存在的根基。

語言學并非我的專長,但因對文化人類學的興趣,三四十年來我經常留意周遭孩童學習語言的過程,從觀察犬子與侄甥輩,到親友鄰居的幼年子女的牙牙學語,以至年輕人的語言文字使用,我都時加留心,雖然并未仔細認真的觀察記錄,其中也多少有些心得與體會,在此斗膽提出與諸位分享。不過由于我的觀察主要還是在臺灣進行的,有些現象在漳、泉、廈門或是僅初現端倪,或尚不明顯,看看臺灣的前車之鑒,也應有值得警惕之處。

當然類似的事件我們可以當做笑話看,可是對當事人來說可是一點也笑不出來。我這二十年來經常帶學生或學員到農、漁村做調查,并指導他們寫田野報告,不會講閩南話的不必討論,會講閩南話的年輕人也常出狀況。有個學生的報告提到某村的民防組織有“葫蘆隊”,經詢問何謂“葫蘆隊”也說不出所以然來,僅說報道人如是說,我要他將報道人的說詞重復說出,立刻聽出應是“護路隊”;他“抓到”的詞是“葫蘆隊”必定影響心中的認知,報道人所言自然也就難以理解,獲得正確的名詞后,再去詢問報道人很快就了解護路隊的相關資訊。另一年帶領一個澎湖暑期短期調查,看到一篇報告中有很多“銅枝”,細讀原文才知應是“童乩”,那位學員是土生土長的本地人,只是自小在市鎮中生活,對鄉村中習見的神媒竟然毫無所知,她對調查主題的關鍵詞既然一片茫然,調查結果也就可想而知了。我也曾經拜讀過對閩南語一知半解的“研究者”所寫的閩南諺語“研究論文”。

對閩南語無法駕馭,在做調查搜集資料時很可能錯過重要的線索。三年前我帶學生在南靖的璞山做田野調查實習,做婚姻習俗研究的學生報告時說璞山人稱“行聘”為kuɑ ɑmɑ,我反問她是否有在準新娘的項上戴項鏈或其他物件,她否認有此事;我解釋kuɑ ɑmɑ在閩南語中有兩個可能的意思,其一是“割脖子”,另一是“戴脖子”,前者可能性較小。經過一番追索后,終于獲知昔時璞山人行聘時,要將部分聘金以紅紙包裹,再用紅線綁好,待準新娘的父母拜完天公后,準新娘坐在米斗上,由準新郎的父親將聘金戴在其項上(沙仁高娃 2010:241-2)。有時我會懷疑,現在每天不斷出版的閩南文化研究論文中,有多少是由粗通閩南語的研究者,根據囫圇吞棗的調查資料寫出來的。

除了不必要的冗贅詞句,對詞句的精確意義也常不甚了了,中文系的教授將“疆埸(音yi)”說成“疆場”;另一人在行文中以“女弟”稱其女弟子。只要假日到車站或商場,常可聽到廣播:“現在人潮很多,請注意…”,人已成潮,就只能是“人潮洶涌”,說成“人潮很多”就“不像話”了。兒童游戲場的設備不是“溜滑梯”而是“滑梯”,“溜滑梯”是使用滑梯的動作。“慢吞吞”,不是“慢慢吞吞”,“空蕩蕩”,不是“空空蕩蕩”;中國成語不只有四字的,還有三字的。

前幾日我去參加一個研討會,有幾位論文發表人在結束時都打出“感謝聆聽 敬請指教”的字幕;“聆”雖然也是“聽”之意,卻是敬語,因此可以是“恭聆教誨”。這幾位論文發表人雖然想對聽眾表示感謝,但說聽眾是“聆聽”其發言,未免失敬。我有一位老師曾在六零年代在臺灣的農漁村做田野調查,他常說的笑話是當無文的鄉民被問及“大名”,往往立刻回答“我的‘大名’是XX”。這樣的笑話現在年輕人已經聽不出笑點了,敬語、謙辭都已無力分辨。常有金融機構具有大學或研究所學歷的人員打電話給我,邀我申請信用卡,我若詢問 “可否為內人申請一張副卡?”十之八九對方會以“你的‘內人’如何如何”回應。有次我去一個臺灣很大的佛教山頭做客,知客大和尚自我介紹“我是XX‘師’”;連必須注重禮節及謙抑的出家人都如此,更遑論一般人了。所以電視中充斥“用了某某洗發精,我的‘秀發’如何如何”,“用了某某洗手液,我的‘玉手’如何如何”的廣告詞,也就不足為怪了。

說話時有問題,寫作問題也不會少。我近年常將學生田野調查報告整理出版,發現學生寫作時敘事雜亂無章、造句不完整、主詞游移飄忽、冗贅字詞過多等等諸多缺失,大約一班中僅有一、二成的學生能夠寫得流利通順。學生寫作的問題在大學教書的同仁每日都會體驗,在此不擬贅述。

最后說到英文,海峽兩岸的中國人每年耗費在學英文及讓子女學英文的開銷一定相當可觀,造就出很多見人就“hello”、“okay”、“thank you”、“bye bye”,自我介紹常以英文名字示人的人。“全民瘋英語”的同時是“全民不顧母語”,當然官方的法定語言也少有人會留心了,但是結果卻頗令人泄氣。很多大學生二十六個英文字母能夠念得稍微像樣都不可得,漢語及閩南語的發音是多數音節由一個子音及一個母音合成,碰到英文中只有子音沒有母音的音節就無法應付了,例如X,多數人要念成ekusu或ekesu;還有一些音是漢語及閩南語中不用的,例如G,很多人就念成“居”。

學了幾個英文單字就認為已經精通英文的人似乎為數不少,所以海峽兩岸到處都可見到讓英美人士不知所云或竊笑不已的招貼。在電視上見到臺灣一個花數億元建成的公共建筑,廁所竟然還是“W.C.”。常見有些公廁的男廁、女廁標示為“male”、“female”,一位美國朋友告訴我,見了中國的“雄廁”與“雌廁”,總認為這些廁所有朝一日會結婚生小廁。網路上傳的一個經典英文翻譯:“夫妻肺片man and wife lung slice”,那個餐廳似乎是為食人族開的;廈門某寺的告示:“佛教圣地,清凈莊嚴,洗心池內,嚴謹亂丟。”其下的英文翻譯是“Washing heart pool,so pure and so clean,Holy buddhism land,No litter into please.”在一家豪華的海鮮餐廳見到“禁帶酒水”的英文告示:“Please declines brings liquor water”;這三位英文翻譯高手都認為只要將中文的字詞置換成英文的就成了。這些告示招貼如果是寫給外國人看的,外國人肯定是看得一頭霧水的。

上述的例子是外籍人士可能進出的場所,勉為標示也就罷了,有些情況是無端要寫英文給中國人看,卻鬧出笑話的。數年前臺灣有位據說是英文系畢業的歌星忽然心血來潮用英文給歌迷寫了一封信,結果因為英文太爛,引起一片譏嘲,弄得狼狽不堪。某日我隨手翻閱一位社會科學教授有關青少年研究的論文,忽然“mating”映入眼簾,我以為那一章節是討論青少年的性行為的,細看卻是“交友”,我完全看不出“交友”這詞有任何難懂而有加上英文標示的必要,畫蛇添足卻添出問題。在我住家附近有一家小服裝店,偶然進入看到柜臺上立一牌,上書“退換辦法”,其下有四、五條顧客購買衣物退換時的規定,但在標題與辦法密密麻麻的中文中竟有一行英文“Exchange Police”,我忍不住就要求店員換個警察給我。洋涇浜英語泛濫成災的案例舉目皆是,我個人的英文程度與上述的相較也只不過五十步與百步之差,在此不再多舉例,以免露出馬腳,貽笑大方。但我憂心的是不論事實是否需要,都要弄幾個英文字裝飾的現象,顯示出中國人越來越厲害的文化自卑感。中國人不懂英文和美國人不懂中文一樣正常,英文不好碰到洋人勉強結結巴巴幾句是事非得已,但是無端在中國人面前要說生硬的英文、寫錯誤百出的英文,背后的心理就值得探討了。

平時見到亂用語言文字的案例并未隨手記下,臨時無法想起較有力的例證,以上所舉只不過呈現閩南文化區語言亂象的九牛之一毛,但卻可以看出多數人對語言學習的誤解;基本的問題在于成人學語言與兒童學語言是不同的,兒童只要置身某種語言的環境中,即能自動習得該語言。兩千年前孟子早已指出楚國的孩童若欲學“齊語”只有兩種辦法,或是“使齊人傅之”,或是要“置之荘嶽[齊國街里名]之間數年”,這是對兒童學習第二種語言的真知灼見。兒童生來就有發出世界任一語言所用的音,及學會任何一種語法系統的能力,對六個月大的嬰兒的研究發現,他們可以分辨全世界所有語言使用的600個左右的子音,及約200個的母音;到大約一歲時,他們較能認識父母或保姆所用的語言的音,對其他語言的語音變得較不注意去區辨(Miller 2004;轉引自 Ember&Ember 2011:78)。人腦的視區與聽區是緊密相連的,也與感知觸覺的區域相連接,所以兒童可以將事物的視覺影像、感覺及指示該物的聲音模式或語詞相聯系(Nanda&Warms 2004:100),故只要有以某種語言為母語的人“傅之”,或置于某種語言的環境中,兒童就自然地能學會該種語言。簡言之,兒童只要充分接收某種語言的“語料”,即能自動地習得該種語言的音韻、構詞與語法。

我的外甥出生未久即由先父先母照顧,老人家日常僅說閩南語,平常帶小外孫出門走訪的親戚朋友也是說閩南語的居多;在我外甥三歲時有一日竟然發現他能說流利的漢語,家人研究的結果,看電視是他唯一可能學習漢語的管道。犬子四歲時在美國密西根州進托兒所,12周后其英語即能與同學溝通無礙。我舉這兩例并無夸耀子侄輩之能的意思,僅要證明兒童接收正確語料即可迅速習得語言的事實。實際上社會科學的實證研究發現語言的習得與智力無關;患有遺傳疾病威廉氏癥(Williams syndrome)的孩子智商很低,無法教導其自行系鞋帶,也不能分清左與右,但是他們還是可以和一般兒童一樣習得語言,而且也能理解復雜的句子,也會喜歡不尋常的字詞(Pinker 1994:52-3;轉引自Nanda&Warms 2004:100)。

了解兒童如何習得語言后,即可知道對自己的子女、孫子女我們能“傅之”的只有閩南語,問題是越來越多的閩南人不與子女或孫子女說閩南語,此種現象在臺灣遠較福建普遍。有一位語言學者推估,在本世紀末全世界已知的6000多種語言中的90%即將消失(Ember&Ember 2011:77),以目前的情況看閩南語也有可能被置入瀕危語言的名單中。缺乏語言做為載體,閩南文化的研究將何以為繼?這是值得大家深思的。

對于漢語大部分人的看法似乎是中國人自然就會說漢語,所以家庭或學校對孩童、青少年的漢語學習采取放任或不聞不問的態度,只要有上語文課即算盡到責任了,很少聽聞各級學校開設教導學生說話及寫作的特別課程;對子女寫作不佳、說話語無倫次也少有父母會嚴肅面對問題,設法加強語文教育。與年輕人語言能力退化相關的問題,是現在的兒童及青少年接受的中華文化熏陶日益有限,他們平常的讀物、看的電視及電影、聽的音樂等等都日益洋化及東洋化,缺少文化內容的語言,其貧乏可期。

海峽兩岸的父母最熱心要“傅之”的語言就是英語,自己不行就花大把鈔票送子女上號稱雙語教學的幼兒園、學校或英語補習班。從簡單的計算就能看出來,不論是臺灣或是福建都沒有足夠的英美人士來教我們的孩童學會英文,所以只能找修習英語專業的中國人,更有甚者是“抓到籃子里就是菜”,只要是外國人就找來教英語,這些學校的負責人及學生家長似乎認為英語是唯一的外國語,因此只要是外國人,不論是來自拉丁美洲、非洲、北歐、東歐的各色人等都說的是英語。孟子如果看到教齊語的學校及補習班充斥楚人、秦人、晉人、魏人為傅,大約只能無奈地搖頭吧。

我們讓下一代在原本可以學好閩南語、漢語的環境中,沒有將這兩種語言學好,反而要求他們學好英語,這是不合情理的。我碰過幾位憂心的父母,他們問我子女的英文不好該如何補救,我反問他們子女的中文又如何,如果中文都沒學好,英語有可能學好嗎?英語的重要毋庸置疑,但是目前的社會似乎已經本末倒置了,輕忽根本的閩南語及漢語,妄圖學好英語或任何外語都是不切實際的。在缺乏母語是英語的教師的情況下,強求孩子去學英語只不過是揠苗助長罷了,越多的人盲目地去學英語,不僅是閩南語及漢語能力的劣化,還伴隨文化自卑感滋長的副作用。缺乏自尊的人不可能有大成就,缺乏文化自尊的社會也不會有健全的發展的;崇洋媚外的人多了,屬于鄉土社會的閩南文化大約只會被視之如敝屣,自然也不會有研究的價值了。

注釋:

[1]本文論及的漢語及英語不僅涉及語言,也包括文字在內。

[2]以下所用注音符號盡力使用“本人所知的”國際音標,但是由于并未受過專業訓練,標音的準確性想必不高;其次可能會有與漢語拼音的音標混淆的情況。諸多瑕疵,還請大雅方家包涵,并不吝指正。

[3]沙仁高娃:《璞山村的婚姻形式》,載余光弘、楊明華(合編)《閩南璞山人的社會與文化》,頁232~68。廈門:廈門大學出版社。

[4]寺廟的告示是原文照抄;餐廳的告示可能因記憶的關系與原文稍有出入,但其中兩個第三人稱的動詞連用,以及“酒水”的翻譯是英文的“酒+水”是確定的。

[5]mate在英文中有名詞性的“友伴”及動詞性的“成為伙伴”之意。mating卻只表示“動物的交配”。

[6]Police為Policy之誤。

[7]Ember,Carol R.&Melvin Ember 2011 Cultural Anthropology.Boston:Prentice Hall.(13th ed.)

Miller,Greg 2004 Listen,Baby.Science 12(November).

[8]Nanda,Serena&Richard L.Warms 2004 Cultural Anthropology.Belmont:Wadsworth/Thomson Learning.

[9]Pinker,Steven 1994 The Language Instinct.New York:William Morrow.

〔責任編輯 吳文文〕

The Language Problems in Minnan Cultural Studies

Yu Guanghong

In the Minnan culture studies area(a region of southern Fujian Province),three languages are involved,the local Minnan language in gathering research materials,and Mandarin and English to convey the research findings and to engage with the wider academic world to further the research.However,because of a lack of understanding of children's language development and widespread feelings of cultural inferiority among the people,Minnan communities on both sides of the Taiwan Straits face significant language problems.First,many parents believe that learning Minnan language will hinder their children's learning of Mandarin and English,so they intentionally prevent their children from learning their native Minnan language.Second is the belief that for children growing up and living in a Mandarin speaking society,learning Mandarin and written Chinese will naturally occur,thus parents and schools place minimal emphasis on intermediate and advanced spoken and written Chinese classes.Third is that parents entrusting their children's English learning to mostly incompetent"English teachers,"most of whom are not native English speakers,who are commonly found in kindergartens and cram schools.This curtails their children's potential to learn fluent English during the most critical period in language development.What we observe here is a very grim situation:the young are unable to speak their native Minnan language; their oral and written expression in Chinese are simplistic and vulgar;and despite the significant money and time expended to teach them English,their facility in it is grossly inadequate.All of this seems to indicate that Minnan language is now an endangered language.There will be no more Minnan studies once there is no more Minnan language.Minnan cultural studies;endangered language余光弘(1951-),男,臺灣澎湖人,廈門大學人類學系教授。

猜你喜歡
英文語言英語
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
英文摘要
鄱陽湖學刊(2016年6期)2017-01-16 13:05:41
英文摘要
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
英文摘要
財經(2016年19期)2016-08-11 08:17:03
英文摘要
讀英語
我有我語言
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: 亚亚洲乱码一二三四区| 四虎AV麻豆| 91久久青青草原精品国产| 国产在线高清一级毛片| 国产美女自慰在线观看| 亚洲AV永久无码精品古装片| 夜夜操狠狠操| 精品久久久无码专区中文字幕| 免费看久久精品99| 国产一在线| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交| 一区二区三区国产精品视频| 国产精品综合色区在线观看| 亚洲人成日本在线观看| 日本影院一区| 亚洲三级片在线看| 福利国产微拍广场一区视频在线| 无码国产伊人| 国产精品yjizz视频网一二区| 中文字幕第1页在线播| 亚洲欧美另类专区| 热99re99首页精品亚洲五月天| 国产二级毛片| julia中文字幕久久亚洲| 伊人成人在线视频| 国产欧美日韩视频一区二区三区| 综合色区亚洲熟妇在线| 久久视精品| 日本尹人综合香蕉在线观看 | 国内精品久久久久久久久久影视| 91最新精品视频发布页| 国产成人a在线观看视频| 国产精品亚洲一区二区在线观看| 亚洲欧美在线综合图区| 日韩AV手机在线观看蜜芽| 亚洲香蕉在线| 中国毛片网| 国产男人的天堂| 欧美日韩国产在线人成app| 国产日韩丝袜一二三区| 亚洲人成在线免费观看| 亚洲国产精品一区二区第一页免| 国产微拍一区二区三区四区| 97色婷婷成人综合在线观看| 国产综合另类小说色区色噜噜| 啊嗯不日本网站| 国产99视频精品免费视频7| 999国产精品| 欧美色视频网站| 99在线免费播放| 亚洲品质国产精品无码| 国产黄色免费看| 伊人色在线视频| 亚洲国产精品不卡在线| 欧美日韩在线成人| 熟妇无码人妻| 福利在线一区| 久久精品国产免费观看频道| 无码一区18禁| 亚洲精品色AV无码看| 免费 国产 无码久久久| 97se亚洲| 天堂中文在线资源| 久久久受www免费人成| 国产v欧美v日韩v综合精品| 久996视频精品免费观看| 国产青青草视频| 在线观看国产精美视频| 国内99精品激情视频精品| 99久久精品无码专区免费| 精品91视频| 伊人久久综在合线亚洲91| 在线国产资源| 18禁色诱爆乳网站| 亚洲精品片911| 国产精品亚洲天堂| AV熟女乱| 日韩av无码DVD| 91小视频版在线观看www| 91在线一9|永久视频在线| 不卡视频国产| 亚洲精品桃花岛av在线|