《外語學刊》越過61個年頭,攀爬61道年輪,迎來了公元2013年。在迎新之際,編輯部感謝您的信任和支持,恭祝您蛇年如意!
20世紀是科學的世紀,是信息化和全球化不斷推進的世紀,更是語言的世紀。語言已經由人際交往“最重要的工具”一躍而成“人類存在的家園”、“人最直接、最現實的存在方式”。如果沒有語言,人的是之所是、在之所在都將以另一種方式呈現。于是,來自世界不同民族、不同地域的學者孜孜以求,不斷探索,希望發現語言的本質、語言運作的機制以及語言對人的作用。回顧費爾迪南·德·索緒爾奠基的現代語言學走過的百年歷程,世界語言學的下述3個特點應該引起我們重視:第一,全球化、國際化浪潮洶涌澎湃;第二,西強東弱,國外強國內弱;第三,重視局部分析,輕視整體思考。因此,語言類學術期刊必須立足推動我國語言學研究,同時具有國際視野,樹立全球化理念,提升期刊質量,辦好特色欄目。
反思《馬氏文通》以來的中國語言學,人們基于國外強國內弱的現狀,積極引進西方語言學強國的研究成果和研究方法。尤其是改革開放以來,我國語言學界加強了引進力度,迄今已經實現即時引進。坦誠地說,我國傳統漢語語言學一直重語料考證,輕理論建構;盡管近年來有所改變,但是并沒有發生本質的變化。這樣,繼續引進、詮釋國外先進的語言學理論和研究方法依然必要,而且是我國語言學更快、更好發展的前提和基礎。為此,本刊專門開辟“引進與詮釋”欄目,旨在刊發3類文章:第一,國外新近出現、國內沒有引進的理論和方法;第二,以前有過引進,但是引進不夠全面的理論和方法;第三;以前有過引進,但是引進不夠準確的理論和方法。一句話,引進與詮釋的目的都在于以國外先進語言學理論和方法為基礎,建設、發展中國語言學。
語言是一個有機整體,語言學也應該是一個整體。盡管部分對整體重要,但是兩者具有不同性質。因此,國際語言研究要產生質的進步,國際語言學要產生質的飛躍,就需要:第一,樹立整體理念,在整體中考察語言,在整體中建構語言學,而不是滿足于其任何局部;第二,利用語言研究的現有成果,包括結構主義語言學、認知語言學、系統功能語言學、轉換生成語法、語用學、語義學、社會語言學、心理語言學、文化語言學、計算語言學以及語言哲學等相關學科關于音位、詞素、詞、句子、語篇(話語)的研究成果和方法,實施包括形式與語義、語義與語用、功能與語用等所有可能局部的整合,力爭早日構擬出整體性語言和語言學。因此,本次改版在“語言學”欄目中推出二級欄目“整合性研究”。或許,整合性研究是我國語言學融入國際語言學,搶占國際語言學制高點的有效途徑。
如何推動國外語言學理論和方法的本土化,是當代中國語言學工作者需要迫切解決的重要問題。或許,可以通過用國外理論和方法研究漢語,經過“驗證、修正和發展”3個有序環節來實現。具體講,用國外語言學理論和方法分析漢語文本,首先驗證相應語言學理論和方法;其次,對于部分不適合漢語的語言學理論和方法進行修正,以便擴大相應理論和方法的適應范圍;最后,對漢語中獨特的語言現象和運作機制,則設法解決,以此發展國外的相應理論和方法,進而建構具有中國學者自主知識產權的語言學理論和方法。須要指出,無論是“驗證”、“修正”還是“發展”,都要求分析、解釋漢語語篇時堅持“不重復、無遺漏”原則。這是成功發現“修正”和“發展”契機的前提。對此,本刊開設“本土化探索”常設欄目。
經過改版,《外語學刊》的欄目架構是:《語言學》、《語言哲學》、《外語教學》、《翻譯研究》和《文學研究》。本次改版是2007年改版的進一步深化,主要體現在:第一,語言學觀的變化:從語言多維研究變為整體性研究;第二,從強調語言哲學對語言學的指導作用變為關注語言哲學本身的建構,尤其是全力推動中國語言學的國際化、本土化;第三,語言學是本刊的核心欄目,語言哲學是本刊的特色欄目;第四,刊發文章時,重點考慮選題和撰寫質量,優先發表10000字以上的厚重文章。編輯部希望通過這次改版為中國語言學、語言哲學實現國際化,為《外語學刊》憑借學術質量和特色擠身國際期刊界奠定基礎。
尊敬的各位專家、親愛的朋友們,公元2013年的新年鐘聲已經敲響,《外語學刊》編輯部全體人員懇請您繼續關注、支持本刊,懇請您與我們一道開辟中國語言研究的新局面!