唐茹
論對泰漢語聲母教學
唐茹
語音教學是對外漢語教學的基礎,聲母教學又是其中比較重要的一部分。漢語與泰語同屬漢藏語系,二者相同的部分不少,因此在對泰學生的漢語教學中,采用漢泰對比的方法能起到事半功倍的效果。本文主要討論的是對泰漢語教學中的聲母教學。
泰國學生 語音 聲母教學
近幾年來,隨著中國國際地位的提高和中泰兩國在外交上的往來增加,在泰國也出現了前所未有的漢語熱,但同時因為師資不足、對外漢語教師水平參差不齊等一系列的問題,在漢語推廣取得可喜成績的同時,教學中也出現了一些問題,如語音教學得不到足夠重視、教學方法不能適應泰國學生等,本文主要針對對泰漢語教學中的聲母教學,分析其中出現的一些現象、問題并尋求解決的對策等。
語音、詞匯、語法和漢字構成了漢語的四要素,對外漢語雖然是區(qū)別于國內漢語教學的對母語為非漢語的學生進行的漢語教學,但仍然離不開這四要素。在對外漢語教學過程中,作為外語學習,學習者首先接觸到的是語音,所以,毫無疑問,對外漢語的初級階段的基礎教學便是語音教學。
語音問題是一個系統性問題。語言學習在很大程度上是為了交際,因此只要我們需要說,我們就永遠無法避免語音。而像詞匯和語法,如果這個詞不會說可以換另一個,甚至可以用一句話把想要說的詞描述出來;語法更容易,不會說長句就說短句,實在不會說就列一堆詞來表達。而語音,你永遠都不可能用藏拙的辦法來回避它,只要一張嘴,哪里音沒學好,一定會露出馬腳。“一個人可以通過談話和閱讀主動擴展詞匯和語法點,可是很難完全靠自己糾正不正確的音,一旦自己的洋腔洋調形成習慣,積習難改,再想糾正就十分困難了。”①178對外漢語教學中有一種稱之為“化石化”的現象,說的是如果學生在開始學某個音時沒發(fā)對,這種錯誤將會伴隨學生的整個學習過程,甚至影響他以后的交際。由此可見,“如果學生沒有學好某些音,就不能隨心所欲地表達包含那些語音的詞語或句子的意思,這就會形成一種客觀的交際障礙,也會形成交際時的心理障礙”。①215可以說,發(fā)音是語音學習的起點,并且是影響語言學習和語言交際每一個環(huán)節(jié)的重要因素,因此在開始階段形成良好的發(fā)音習慣是外語學習的先決條件。
(一)泰語輔音簡介
泰語與漢語一樣,同屬于漢藏語系,泰語屬于漢藏語系中的泰語支。從歷史上看,泰語在發(fā)展過程中吸收了梵語、巴利語中的大量詞匯,近代又受到英語等外來語的影響,其中也包括漢語。漢語方面的影響主要來自粵方言和閩方言等中國南部方言。
泰語中共 44個輔音,實際用到的輔音只有42個,可以分為中、高、低輔音三個類別。

以上的44個輔音實際只發(fā)21個音,如下表所示:

(注:后面注有星號的是與漢語中的聲母相同的輔音)
縱觀全表,我們在語音教學中的重點和難點便一目了然了,漢語聲母與泰語輔音相同的有11個:b,p,d,t,g,k,m,n,l,f,s;而z,c,zh,ch,sh,r,j,q,x,h這10個音是泰語中完全沒有的,這便是我們的重點和難點。
(二)與泰語輔音相同的聲母音發(fā)不準的原因
“成人在學習外語的最初階段,總會自覺不自覺地將目的語與母語的語音進行對比,以期找到自己熟悉的母語中可以利用的語音來比附自己陌生的所學的外語的語音,以便減輕外語學習最初階段的壓力,消除外語學習最初階段的緊張感和陌生感……學習心理學講這種現象稱之為‘同化現象’。”②其實不必到成年階段,只要對母語有一定的了解和掌握之后,學習者在學習目的語時都會產生這種“同化現象”。同化的結果就是用自己母語中的某些因素去同化漢語語音系統中的某些因素。就像我們初學英語時會用漢字注音一樣,泰國學生初學漢語時也會用泰文字母注音,漢泰相同的音不少,即便對于那些泰語中沒有的音,泰國學生也會找出那些與它們發(fā)音最相似的音,然后注上。如用[c]來注z[ts],用[h]來注h[x]等。1.《漢語拼音方案》的干擾
《漢語拼音方案》在給外國學習者帶來了很大的便利的同時,也帶來了一些麻煩。《方案》用清、濁對立來表示不送氣音和送氣音,這導致很多外國學生常常將漢語的不送氣音與其母語中的濁音等同起來。好在泰語中既有清濁對立,也有不送氣和送氣對立,學生在學習的過程中理解起來還比較容易。但是稍不注意,學生還是很容易把不送氣音[p],[t]發(fā)成濁音[b],[d],因此,在教學中教師需要特別強調,如果是對成人的教學,最好把國際音標都寫出來,以明確區(qū)分它們的區(qū)別。[?]在泰語中是做輔音的,而在漢語中不單獨
做聲母,只做韻尾,這需要向學生特別說明。
2.母語的干擾
其他的音如m,n,l,f,s等雖然在理論上與泰語中的發(fā)音完全一致,但是由于受到根深蒂固的母語的干擾,學生發(fā)出來的音還是不標準,因為泰國人說泰語時總有一些他們的特點,一個是嘴巴比較松,還有一個是氣流較弱,因此與中國人說話比起來,他們缺少一種干凈利落、字正腔圓的感覺,更像是中國的吳儂軟語。
再帶上韻母和聲調之后,聽起來仍然是“洋腔洋調”,如聲母s,雖然泰語中也有[s]音,但是我們發(fā)聲母s時,實際上讀的是[s]與 [?]相拼的音,泰語中沒有舌尖元音[?],所以泰語中的[s]音泰國人發(fā)的實際讀音是[s]與[o]相拼的音,因此泰國學生發(fā)漢語中的聲母s中國人聽起來會覺得別扭,無論是教師還是學生自身,都是很難讓其改變的。
(三)與泰語中不相同的音發(fā)不準的原因
葉蜚聲、徐通鏘先生在《語言學綱要》中說:“我們每個人的發(fā)音器官都相同,發(fā)音方式大多可以通過自身的體驗區(qū)領會”,而且“各種語言選擇的發(fā)音部位和發(fā)音方法有很大的共性,例如雙唇、舌尖前……困難在于部位和方法的搭配可能不同,只要改變搭配習慣,就能正確地發(fā)出一部分音來”。③但是這種方法在操作起來卻相當困難,一旦學生的習慣形成,要讓他再改變是非常不容易的。
對于泰語中沒有的10個音z,c,zh,ch,sh,r,j,q,x,h,可以把它們分成三個組來分析:
第一組:z,c,zh,ch,sh,r;
第二組:j,q,x;
第三組:h。
在這三組音中泰國學生認為最簡單的便是h,漢語中的h[x]是舌尖擦音,發(fā)音時舌尖要抬起與軟腭發(fā)生摩擦,而泰語中的[h]是喉擦音,發(fā)音時氣流在口腔里不受任何阻礙,泰國學生經常用[h]來代替漢語中的[x],聽起來聲音很靠后、很輕,如“你好”中的“好”,他們會發(fā)成[hao],要糾正也很困難。對于第一組和第二組的音,雖然泰語中有個舌尖前音s[s],按理說另外兩個音z[ts]和c[ts’]應該不難,但從發(fā)音方法上來講,泰語中沒有塞擦音,所以要泰國學生發(fā)塞擦音z, c,zh,ch,j,q就很困難了。從發(fā)音部位來講泰語中又沒有舌尖后音和舌面前音,因此泰國學生發(fā)zh,ch,sh,r和j,q,x也有障礙。對于這10個音,兩個先生所說的用發(fā)音方法和發(fā)音部位向配合的方法根本行不通,特別是“舌尖后音,即zh,ch,sh,r是各種語言的音系中相對少見的,甚至在漢語的方言里也用得不多”。所以要學生學會特別困難,要發(fā)準更不易。
為了方便教學,與泰語中的輔音相同的11個輔音b,p,d,t,g,k,m,n,f,l,s在教授的時候可以分為兩組:
第一組:b,p,d,t,g,k;
第二組:m,n,l,f,s。
在這兩組中,問題一般出現在第一組,第二組基本上沒什么問題。對于第一組,可以采用不送氣和送氣相對的方法教授,具體做法是:
(1)板書時可寫成b——p d——t g——k;
(2)在學b,d,g時,學生易將這三個音發(fā)成濁音,所以發(fā)音時應讓學生用手觸摸喉頭,感覺喉頭無顫動方為正確;
(3)在學 p,t,k時,讓學生在 b,d,g的基礎上同時呼出更強的氣流,發(fā)音時讓學生用手擋在口腔前感覺呼出的氣流,也可以讓學生用一張薄紙擋在口腔前,呼出的氣流可使口腔前的薄紙顫動為正確;
(4)調動學生的學習興趣。學生的語音面貌、學生的學習效率都與學生的精氣神兒有很大的關系,如果學生精神好,在學習語音時效率就會提高,學得也較快。在教學過程中,課前可以采用一些方法來調動學生的學習興趣,可以講一些與中國文化有關的、學生感興趣的故事,來培養(yǎng)學生對漢文化、對漢語的熱愛,同時也有助于提高學生的學習效率。
而對于泰語中沒有的 10個聲母 z,c,zh,ch,sh,r,j,q,x,h,我們可以采用一些特殊的方法,雖然不能讓學生完全發(fā)準,但還是有一定的效果。
(1)帶音法:對于 z,c和 zh,ch,sh,r這一組,z,c要比zh,ch,sh,r容易,而且泰語中已經有s了,因此我們可以采用帶音法。具體的做法是“先讓學生發(fā)s,然后讓學生發(fā)s時用力將舌頭從上齒下沿彈開,形成一次成阻和除阻過程,這樣就能發(fā)出塞擦音z;在z的基礎上加大吐氣量,就能發(fā)出送氣的c;在s的基礎上,將舌頭接觸點調至上齒齦,可以發(fā)出sh,最后在發(fā)sh時,加上聲帶顫動就能發(fā)出r”。④
(2)板書演示法:在黑板上畫出三個口腔圖,第一幅舌尖抵住硬腭前部,表示zh,ch,sh,r的舌尖位置;第二幅舌尖抵向齒背,表示 z,c,s的舌尖位置;第三幅舌面抵住硬腭前,表示j,q,x的發(fā)音位置。這樣的三幅圖對比,加上教師的講解和學生自身反復感受發(fā)音訓練,教學中應該可以達到一定的效果。泰國學生多會把x[?]發(fā)成[sei],發(fā)音時稍加注意就會發(fā)現這二者的區(qū)別:發(fā)[?]時舌尖不碰觸牙齒,但是發(fā)[sei]時,舌尖要接觸下齒,因此也可以下兩幅圖讓學生區(qū)分。
(3)手勢演示法:針對一部分學生,他們學會了z,c,s,卻怎么也學不會zh,ch,sh,r,遇到這種情況時可以采用手勢演示的方法:用左手手掌向下四指微屈來表示硬腭和上齒,用右手向上表示舌頭,這樣就可以演示z,c,s和zh,ch,sh,r兩組舌尖音的發(fā)音部位。
(4)發(fā)音示范法:前面已經講過,泰國學生很容易把舌面后清擦音h[x]發(fā)成喉音[h],比較有效地糾正方法是教師在示范發(fā)音時盡量夸張并延長發(fā)音時間,然后讓學生模仿,感到喉頭顫動時方為正確。
以上介紹的只是一些現在多數教師都在使用的方法,更多適合不同水平和層次的學生的具體方法,還有待于每一個教師在具體教學實踐中不斷發(fā)現和總結。
僅對于聲母這一部分來說,泰國學生學習漢語的確要比其他國家的學生有很多優(yōu)勢,而且我們生活在共同的文化圈內,因此我們對泰國的漢語推廣不應該失去信心。其實不僅僅是聲母部分,在韻母和聲調教學中,漢泰對比研究都是比較重要的環(huán)節(jié),如果把這一環(huán)節(jié)做好了,肯定能在教學中起到事半功倍的效果。對于聲母部分,對比分析之后,我們應該明確,我們的難點和重點應該是 z,c,zh,ch,sh,r,j,q,x,h幾個聲母,在教學過程中,把這10個聲母放在后面,而讓學生先學其他與泰語中的輔音相同的聲母,不僅符合“先易后難”的教學原則,而且可以讓學生找到與母語相同的熟悉感,并樹立學習漢語的信心。
注釋
①孫德金.對外漢語語音及語音教學研究[M].北京:商務印書館,2006.
② 《語言教學學刊》編委會.語言教學學刊(第四輯) [M].北京:北京大學出版社,2008:166.
③ 葉蜚聲,徐通鏘.語言學綱要[M].北京:北京大學出版社,1997:48,66.
④陳楓.對外漢語教學法[M].北京:中華書局,2008:61.
[1]葉蜚聲,徐通鏘.語言學綱要[M].北京:北京大學出版社,1997.
[2]魯健驥.對外漢語教學思考集[M].北京:北京語言文化大學出版社,2005.
[3]孫德金.對外漢語語音及語音教學研究[M].北京:商務印書館,2006.
[4]黃伯榮,廖序東.現代漢語(增訂四版)[M].北京:高等教育出版社,2007.
[5]毛世楨.對外漢語語音教學[M].上海:華東師范大學出版社,2008.
[6]《語言教學學刊》編委會.語言教學學刊(第四輯) [M].北京:北京大學出版社,2008.
[7]陳楓.對外漢語教學法[M].北京:中華書局,2008.
[8]廖宇夫.基礎泰語(1)[M].廣州:廣東世紀圖書出版公司,2008.
(作者單位:廣西民族大學文學院)