陳松長,周海鋒
(湖南大學 岳麓書院,湖南 長沙 410082)
近期重讀《睡虎地秦墓竹簡》,間有所獲,僅條記數則,以就正于大家。
“不夏月”見于《田律》四號簡,該律文曰:
春二月,毋敢伐材木山林及雍(壅)隄水。不夏月,毋敢夜(擇)草為灰,取生荔、麛(卵)鷇,毋□□□□□□毒魚鱉,置穽罔(網),到七月而縱之。唯不幸死而伐綰(棺)享(槨)者,是不用時。
整理者給出的譯文為:“春天二月,不準到山林中砍伐木材,不準堵塞水道。不到夏季,不準燒草作為肥料,不準采取剛發芽的植物,或捉取幼獸,鳥卵和幼鳥,不準……毒殺魚鱉,不準設置捕捉鳥獸的陷阱和網罟,到七月解除禁令。”②《睡虎地秦墓竹簡》,文物出版社1990年版,第20頁。
整理者沒有質疑簡文,將其直接翻譯過來,本無可厚非;因為要改動原始文獻,必須有充足的論據。然對比《張家山漢簡·二年律令·田律》相關律文,很容易發現這譯文有不妥之處。
《張家山漢簡·二年律令·田律》:“禁諸民吏徒隸,春夏毋敢伐材木山林,及進〈壅〉隄水泉,燔草為灰,取產(麛)卵(鷇);毋殺其繩重者,毋毒魚”③《張家山漢墓竹簡》,文物出版社2006年版,第42-43頁。。顯然,據《二年律令》,春夏二季,均禁止燒草作為肥料,這與《秦律十八種》中“不到夏季,不準燒草作為肥料”正好相反。由此看來,二者必有一個不成立。
翻檢傳世文獻,有禁止夏月燒灰的記錄。《淮南子·時則訓》:“仲夏之月……禁民刈藍染,毋燒灰。”《太平御覽》卷八百七十一引《淮南子》亦作“毋燒灰”。《禮記·月令》:“仲夏之月……令民毋艾藍以染,毋燒灰”。春生夏長,禁止伐木燒灰是為了順應自然規律,看來古人很早就明白了這個道理。
據此,我們認為,“不夏月”之“不”當為衍文。如果去掉“不”字,下文“到七月而縱之”一句才顯得必要,整條律文讀起來也更順暢。
“田舍”見于《田律》一二號簡,其律文為:“百姓居田舍者毋敢(酤)酉(酒),田嗇夫、部佐謹禁御之,有不從令者有罪。”整理者將“田舍”解釋為“農村中的居舍”。將整條律文翻譯為:“居住在農村的百姓不準賣酒,田嗇夫及部佐應嚴加禁止,違反法令的有罪。”①《睡虎地秦墓竹簡》,文物出版社1990年版,第22頁。我們認為:此處“田舍”當解釋為“田中廬舍”,因秦代不準農村老百姓賣酒的說法似不太成立,理由如下:
其一,田舍應是建筑在田地之中供農民勞作季節休息的臨時房舍,農民閑時仍回到家中居住。文獻中又稱“廬”或“廬舍”。《詩經·信南山》“中田有廬,疆埸有瓜。”鄭玄《箋》:“中田,田中也。農人作廬焉,以便其田事。”又《漢書·食貨志》:“理民之道,地著為本。故必建步立畝,正其經界。六尺為步,步百為畝,畝百為夫,夫三為屋,屋三為井,井方一里,是為九夫。八家共之,各受私田百畝,公田十畝,是為八百八十畝,余二十畝以為廬舍。”由此可見,田中筑簡易房舍以供農忙時居住的現象是的確存在的。
其二,田嗇夫是地方負責管理農事的小官,作為農官,其理應無權干涉賣酒這樣的商業活動。但是如果有人向暫居于田舍的農民賣酒,他們則應當制止;因為農民喝酒也許會妨礙農事。
其三,秦代并無禁止百姓賣酒、喝酒的文獻記載。比如,《史記·高祖本紀》載劉邦為泗水亭長時,“常從王媼、武負貰酒”,王媼、武負必為鄉間賣酒者,故劉邦常常從他們那里賒酒喝。可見,秦代是允許百姓私人賣酒的。另外,有文獻佐證秦代并未實行禁酒令。秦始皇二十五年,王翦平定楚國長江以南之地;降服越君,置會稽郡。五月,令天下大酺。一年后,秦統一六國,又一次行大酺。大酺即放開了痛飲狂歡。全天下人大酺,耗酒必多,若國家行禁酒令,靠政府分配酒水以供大酺之日飲用,恐怕是行不通的。
其四,“酤”字除有賣酒的意思外,還可以做買酒解。《說文》“酤”下,“一曰買酒也。”《詩經·小雅·伐木》:“有酒湑我,無酒酤我”,鄭《箋》:“酤,買也。”為了避免一詞多義,后世另造“沽”字表示買酒。若“酤”字作“買酒”解,那“百姓居田舍者毋敢(酤)酉(酒)”即可解釋為:“禁止居住在田舍中的百姓買酒喝”。
“稍”字在《睡虎地秦墓竹簡》中共出現三次。為便于字義之考辨,將“稍”字所在的簡文抄錄于下。
官嗇夫免,復為嗇夫,而坐其故官以貲賞(償)及有它責(債),貧窶毋(無)以賞(償)者,稍減其秩、月食以賞(償)之,弗得八二居;其免殹(也),令以律居之。金布③《睡虎地秦墓竹簡》,文物出版社1990年版,第39-40頁。
縣所葆禁苑之傅山、遠山,其土惡不能雨,夏有一一九壞者,勿稍補繕,至秋毋(無)雨時而以(徭)為之。(徭)律④《睡虎地秦墓竹簡》,文物出版社1990年版,第47頁。
整理者認為“稍賞”之“稍”應作“盡”解,“稍賞”即全部償還,并引《廣雅》的訓解為佐證。而對出現在后兩處簡文中的“稍”,則解釋為“逐漸”、“逐步”。我們認為,“稍賞”之“稍”也應該作“逐漸”解。
在古漢語中,“稍”用作副詞時,大都作“漸漸”、“稍微”解,從來沒有作“盡”、“全部”來解釋的詞例。只有當“稍”假借為“梢”時,才有“盡”的意思,且是作為名詞用,指樹木或其它事物的尾端。《廣雅·釋詁》一:“稍,盡也。”王念孫《廣雅疏證》:“稍者,尾之盡也。《方言》:‘鬌、尾、梢,盡也。尾,梢也。’注云‘鬌毛漸落之名’,梢與稍通”⑤《廣雅疏證》,王念孫撰,中華書局1983年版,第41頁。《方言》:“鬌、尾、稍,盡也”。錢繹《方言箋疏》:“‘稍’與‘梢’通,‘梢’猶尾也。《玉篇》:‘尾,末后稍也。’《遁卦》:‘遁尾’,王弼注云:‘尾之為物,最在[體]后者也。’顏延之《赭白馬賦》‘垂梢植發’,李善注:‘梢,尾之垂者。’是尾為梢也。《史記·張儀傳》:‘獻恒山之尾五城。’《索引》:‘尾猶[末]也。’末亦梢也。尾謂之梢,亦謂之末,猶木末謂之梢矣。”王念孫、錢繹都認為“稍”與“梢”在表示事物尾端這個義項時是可以相通的。可能正因為二字形似,又可相通,刻工容易混淆二字。王念孫所見的《方言》作:“鬌、尾、梢,盡也”;今天通行本《方言》為“鬌、尾、稍,盡也”。①《揚雄方言校釋匯證》,華學誠撰,中華書局2006年版,第829-830頁。
“稍”,解釋為“逐漸”、“逐步”時,簡文依舊很順達。“稍賞(償)”即逐漸償還。因為所損壞丟失的器物都可以計算出價格,而官府每月給予隸臣妾的衣物和糧食也都有一定的標準,所以在一年內所扣除的衣食總量能否抵消損失很容易計算出來。
《秦律十八種·行書律》只有兩條,其中一條云:
行傳書、受書,必書其起及到日月夙莫(暮),以輒相報殹(也)。書有亡者,亟告官。隸臣妾老弱及不可誠仁者勿一八四令。書廷辟有曰報,宜到不來者,追之。行書一八五②《睡虎地秦墓竹簡》,文物出版社1990年版,第61頁。
整理者在“隸臣妾老弱及不可誠仁者”之間沒有加任何的標點,注釋里也沒有作任何說明,其譯文徑直作:“隸臣妾年老體弱及不足信賴的”。據此,“隸臣妾老弱及不可誠仁者”一句或可以理解為隸臣妾、老弱和不可誠仁者三類人。其實,句中的“老弱”和“不可誠仁”都應該是隸臣妾的修飾語。
我們知道,隸臣妾是可以傳遞文書的。如《里耶秦簡》(壹)中就多有記載:“隸妾少以來”(8-647背)、“隸妾孫行”(Ⅱ8-475+8-610)、“隸妾咎以來”(8-651背)、“隸臣殷行”(8-2006背)、“隸臣申以來”(8-1155)、“隸臣良朱以來”(8-1515背)③《里耶秦簡》(壹),文物出版社2012年版,所引文字依次見圖版第88、71、85、90、244、150、191頁。。可見,在秦代,隸臣妾是可以充任傳遞文書的角色的。因此,“隸臣妾老弱及不可誠仁者”的語義關系應該是“老弱”與“不可誠仁”作為后置定語修飾“隸臣妾”。故所謂“隸臣妾老弱及不可誠仁者勿令”一句應當翻譯為“年老體弱和不足信賴的隸臣妾,不要派出去傳遞文書”。
“襄”字見于《秦律十八種·倉律》三五號簡,為便于討論,先將簡文及譯文移錄于下:
整理小組的譯文曰:“稻如在谷子之后成熟,應把稻計算在下一年賬上。收獲后上報產量時,應將秈稻和糯稻區別開來。要把用以釀酒的秈稻和糯稻區別開來,每年單獨貯積,不要增積,用來供給賓客,到十月用牒寫明數量,上報內史。”④《睡虎地秦墓竹簡》,文物出版社1990年版,第28頁。
按,整理者將“襄”讀為“釀”,或有不安之處。
其一,通觀整條簡文,說的都是關于各種不同種類的稻谷要分別開來,并在十月以牒上報內史的內容,在中間突然扯上釀酒,顯得很突兀。
其二,如整理者所說,秈稻是不黏稻,而古代只有黏稻或黏黍才能用來釀酒。將“別粲、糯之襄(釀)”一段文字翻譯為“要把用以釀酒的秈稻和糯稻區別開來”,顯然有前后矛盾之嫌。
其三,譯文“要把用以釀酒的秈稻和糯稻區別開來,每年單獨貯積,不要增積,用來供給賓客”一句有歧義,讓人讀后不明白到底是用酒還是用秈稻或糯稻來待客。
因此,筆者以為“襄”應讀為“穰”,與“秕”相對,指顆粒飽滿的糧食。“穰”的這一義項見于《天工開物》:“稻最佳者九穰一秕,倘風雨不時,耘耔失節,則六穰四秕者容有之。凡去秕,南方盡用風車扇去;北方稻少,用揚法,即以揚麥、黍者揚稻,蓋不若風車之便也。”⑤《天工開物·粹精》,商務印書館1933年版,第75頁。“別粲、糯之襄(穰)”指“將秈稻和糯稻中顆粒飽滿的區別開來”。“別粲、糯之襄(釀),歲異積之,勿增積、以給客”一句應該翻譯為:“將秈稻和糯稻中顆粒飽滿的區別開來,每年單獨貯積,不要使陳谷新谷層積在一起,以用來供給賓客。”待客當然要用那些顆粒飽滿的新糧。
至于“增積”整理者沒有做出注釋,譯文里也是原文抄錄。其實此條簡文中的“增”若釋為“層(層)”的假借字,則更為恰當。在古漢語中,“增”常常假借為“層”,如《廣雅·釋詁》:“增,累也”,又“增,重也”。王念孫《廣雅疏證》:“增、曾、層并通。”《字匯補·土部》:“增與層同。”《史記·司馬相如傳》“累臺增成”,司馬貞《索引》引張揖云:“重累而成之,故曰增成。”宋陸游《懷昔》:“增冰塞渭水,飛雪暗岐山。”因此,“勿增積”之“增”讀為“層”,是有理據的。“勿增(層)積”,指“不要使陳谷新谷層層積壓在一起”。