999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從系統(tǒng)功能語言學(xué)的人際功能看言語幽默翻譯

2013-04-29 14:00:03王曉慧唐韌
現(xiàn)代語文 2013年2期

王曉慧 唐韌

摘 要:言語幽默是一門高超的社交藝術(shù),在言語幽默翻譯中,交際事件不僅涉及到作者和讀者,而且還涉及到譯者和目的語讀者的關(guān)系。本文試圖從系統(tǒng)功能語言學(xué)的人際功能視角看言語幽默翻譯,分析言語幽默的譯文如何著力再現(xiàn)原文的言語功能、語氣和評(píng)價(jià)功能,從而注重原文交際意圖的傳達(dá),強(qiáng)調(diào)同樣的交際目的。

關(guān)鍵詞:人際功能 言語幽默 交際意圖

一、引言

韓禮德認(rèn)為語言具有三種元功能:概念功能、人際功能和語篇功能。人際功能即語言用于人際交流,建立、維持和影響人際關(guān)系,表達(dá)感受及看法的功能,通過語言的交流,體現(xiàn)社會(huì)及人際關(guān)系。韓禮德對(duì)人際功能的討論集中在語氣功能和情態(tài)功能方面。進(jìn)入新世紀(jì)以后,系統(tǒng)功能語言學(xué)對(duì)語言的人際意義的關(guān)注有增無減,新韓禮德學(xué)派馬丁和洛斯(Martin & Rose)的新作《對(duì)話語進(jìn)行分析》(2003)中,“評(píng)價(jià)(appraisal)”成為“簡(jiǎn)介”之后的第一章(胡壯麟,2008:316)。同時(shí),言語幽默是一門高超的社交藝術(shù),它體現(xiàn)的是一種做人的藝術(shù),一種個(gè)性的魅力。有了言語幽默,社交中的緊張氣氛就會(huì)一掃而光。以前的學(xué)者對(duì)幽默翻譯的研究主要著眼于言語幽默中的修辭翻譯和言語幽默中的文化差異的翻譯。戈玲玲、何元建(2012)從言語幽默概論視角探討言語幽默所依賴的修辭手段的翻譯策略。本文不研究因言語幽默的修辭、文化差異導(dǎo)致的翻譯言語幽默的困難,只是從系統(tǒng)功能語法的人際功能這一新的視角來研究言語幽默的翻譯,即從言語功能、語氣和評(píng)價(jià)理論方面來研究幽默翻譯,使譯文傳達(dá)出與原文相同的交際意圖。

二、人際功能中的言語功能與幽默翻譯

在交際過程中,講話者可以隨時(shí)改變他的“言語角色”(speechroles),盡管語言的言語角色多種多樣,但講話者最基本的角色只有兩個(gè):給予(giving)和求取(demanding)。交際中的“交流物”(commodity exchanged)也可分為兩類:物品和服務(wù)(goods﹠services);信息(information)(胡壯麟,2008:116)。交際角色和交流物這兩個(gè)變項(xiàng)組成了四種最主要的言語功能:“提供”“命令”“陳述”“提問”(如表1所示)

在語言的這四種最主要的言語功能中,“陳述”主要表現(xiàn)為陳述小句;“命令”主要表現(xiàn)為祈使小句;“提問”主要表現(xiàn)為疑問小句;“提供”因其常常只是一種實(shí)現(xiàn)非語言學(xué)目的的功能如一個(gè)人給你端了一杯茶,在翻譯中很少涉及,在此文中不作論述。陳述小句是用來陳述事情的句子;祈使小句常用來表達(dá)要求、請(qǐng)求或命令、勸告、叮囑、建議別人做或不做一件事的句子;疑問小句是表達(dá)疑問(有疑而問,半信半疑和無疑而問)的句子。因此源語幽默中陳述事件的“陳述”功能在幽默翻譯中常常不發(fā)生轉(zhuǎn)化,而“命令”和“提問”則因英漢語言表達(dá)方式的差異互相轉(zhuǎn)化。孫幫?。?008)認(rèn)為漢語疑問句除了探詢功能以外,還具有多種非疑問功能,如:建立交流聯(lián)系渠道的功能、請(qǐng)求、警告、威脅、勸告的功能等;使用疑問語氣或疑問方式表達(dá)非探詢意義,目的是增加表達(dá)效果,增強(qiáng)說服力,或表達(dá)某種情緒,具有會(huì)話含義。因此在英譯漢言語幽默翻譯中,為了更好地譯出源語幽默制造者的情感,使目的語讀者感受到與源語讀者相同或相似的幽默效果,在翻譯中常將原作中講話者命令的言語功能轉(zhuǎn)化為提問的言語功能。具體情況如例(1)所示:

(1)A:I am worried. My daughter is running after that new doctor in town.

B:Feed her an apple a day.

譯文1

A:我很擔(dān)心。我女兒老是跟著鎮(zhèn)上那個(gè)新來的醫(yī)生跑。

B:每天給她吃一個(gè)蘋果。

譯文2

A:我很擔(dān)心。我女兒老是跟著鎮(zhèn)上那個(gè)新來的醫(yī)生跑。

B:不是說每天吃一個(gè)蘋果可以讓人遠(yuǎn)離醫(yī)生么?

在例(1)中,A告訴B自己正為女兒喜歡上那個(gè)新來的醫(yī)生發(fā)愁,而B則幽默地回答“Feed her an apple a day”。B巧妙地運(yùn)用了英語中的諺語“one apple a day keeps the doctor away”。由于此幽默中涉及的文化背景的差異,所以譯文1采用直接翻譯B所用的祈使小句的方法使譯文讀者讀起來沒有絲毫感覺,也體會(huì)不到其中的幽默氣息。但在譯文2中,原幽默采用的祈使小句被翻譯成了無疑而問的疑問句形式。在此處,無疑而問的疑問小句用來傳遞文化背景信息,表示對(duì)句中所包含命題“每天吃一個(gè)蘋果可以讓人遠(yuǎn)離醫(yī)生”的肯定的同時(shí),也起到建立交流聯(lián)系渠道的作用,且句末語氣詞“么”的運(yùn)用拉近了B與A間的關(guān)系。譯文2中源語幽默的“命令”言語功能轉(zhuǎn)化為“提問”言語功能,“提問”言語功能不僅彌補(bǔ)了文化差異在交際過程中可能產(chǎn)生的裂痕,而且能夠使B說話時(shí)的“調(diào)侃”的情感態(tài)度得到彰顯,很好地傳達(dá)了幽默效果。(句末語氣詞和情感態(tài)度將在下文中具體談到)

三、人際功能中的語氣與幽默翻譯

在功能語法中,語氣是體現(xiàn)交換功能的核心,它由兩部分組成:1.主語(subject),由名詞性詞組充當(dāng);2.限定成分(finite element),屬動(dòng)詞詞組的一部分。湯普森(Thompson,2008)認(rèn)為:在英語中,主語是從句表達(dá)有效性的實(shí)體;限定成分使對(duì)命題的正確性的探討成為可能。具體說來,限定成分對(duì)命題正確性的表達(dá)具有三個(gè)基本種類,每一種表達(dá)都可以被聽話者接受或者否定。這三個(gè)對(duì)命題正確性的表達(dá)的基本種類如下:

英語通過主語和限定成分的搭配,體現(xiàn)不同語氣(陳述句、疑問句、感嘆句和祈使句)。胡壯麟認(rèn)為:“漢語由于沒有英語動(dòng)詞的限定成分,因而不存在通過主語與限定成分的配列或出現(xiàn)與不出現(xiàn)來表達(dá)語氣的情況。在語法層面上,漢語主要采用語氣詞、某些重復(fù)結(jié)構(gòu)和附加否定成分等來表達(dá)各種語氣?!保?008:157)語氣詞,如“吧”“啊”“呀”“嘛”“啦”“嗎”“呢”“哈”用來表達(dá)說話人或陳述或疑問或感嘆或祈使的語氣功能。漢語中也可通過某些重復(fù)結(jié)構(gòu)如“V不V”的基本形式來表達(dá)疑問語氣。且看例(2)中一語氣詞在言語幽默翻譯中的應(yīng)用:

(2)A:How do you like the room as a whole?

B:As a hole, it is fine; as a room, it is not so good.

譯文1

A:你看我這窩居如何?

B:蝸牛住挺好,人住可就不怎么樣。

譯文2

A:你看我這窩居如何?

B:蝸牛住挺好,人住可就不怎么樣啦!

在例(2)中,原文采用“whole”和“hole” 的同音異義,幽默地表達(dá)了自己的觀點(diǎn),而譯文同樣利用“窩”和“蝸”的同音異義對(duì)其進(jìn)行翻譯。譯文1和譯文2的區(qū)別在于語氣詞“啦”的運(yùn)用。譯文1采用的是陳述語氣,譯文2采用的是感嘆語氣。筆者認(rèn)為,譯文1的表達(dá)有可能使A誤認(rèn)為是對(duì)自己房間的批判,使A會(huì)感到尷尬。譯文2中語氣詞“啦”的運(yùn)用則增添了表達(dá)的委婉語氣,能盡力避免A對(duì)B所說話的誤解,使A體會(huì)到B的幽默從而拉近A與B的關(guān)系。下文例(3)中的最后一句的翻譯在譯文2中通過增加一個(gè)遞進(jìn)句式“更何況……”將意思推進(jìn)一層,強(qiáng)調(diào)程度更高的另一種情況。語氣詞“呢”及重復(fù)結(jié)構(gòu)“對(duì)不對(duì)”的應(yīng)用則緩和了賣瓜人咄咄逼人的語氣,避免爭(zhēng)吵加劇的同時(shí),又讓買西瓜的人無可辯駁。譯文1則不能體現(xiàn)賣瓜人極力向買瓜人解釋西瓜為什么從自行車上掉下來變成粉紅色,也不能體現(xiàn)賣瓜人試圖和買瓜人建構(gòu)起友好關(guān)系的交際意圖。

(3)One fruit seller sold a watermelon to one person and promised to him that the watermelon was red and ripe. Unfortunately, while that person was on his way back home by bike, his watermelon was broken for falling off to the ground only to find that the watermelon is pink and raw. Therefore he went back to argue with the fruit seller; however, the fruit seller retorted that when one falls off a bike to the ground, one can expect to turn pale.

譯文1:果農(nóng)向一個(gè)人賣西瓜,并向他保證瓜甜,因?yàn)楣先渴羌t色的。那人騎車回家的路上,不慎將瓜掉到了地上,摔碎了。瓜是粉紅的,不是紅的。于是他回去找果農(nóng)。結(jié)果,果農(nóng)回答說當(dāng)一個(gè)人從自行車上摔下來時(shí),估計(jì)他的臉都會(huì)嚇白。

譯文2:果農(nóng)向一個(gè)人賣西瓜,并向他保證瓜甜,因?yàn)楣先渴羌t色的。那人騎車回家的路上,不慎將瓜掉到了地上,摔碎了。瓜是粉紅的,不是紅的。于是他回去找果農(nóng)。結(jié)果,果農(nóng)回答說:“先生,你瞧,一個(gè)人從自行車上掉下來時(shí)臉都會(huì)嚇白,更何況一個(gè)西瓜呢?我說的對(duì)不對(duì)?”

四、人際功能中的評(píng)價(jià)功能與幽默翻譯

評(píng)價(jià)理論討論的是語篇或發(fā)話人表達(dá)、協(xié)商、自然化特定主題間的關(guān)系以及意識(shí)形態(tài)的語言資源(胡壯麟,2008:318)。帕默(Palmer,1989)認(rèn)為評(píng)價(jià)意義與情感意義相近,即有的詞會(huì)影響我們的情緒,因?yàn)樘N(yùn)含有贊同或反對(duì)的意思,如“l(fā)ady vs bitch”。在日常生活中,我們說的大多數(shù)話都不是在陳述事實(shí),而是在不斷地對(duì)情景、人、他人的話等做評(píng)價(jià)(轉(zhuǎn)引自胡壯麟,2008:317)。Martin & Rose(2003)把評(píng)價(jià)系統(tǒng)用下圖表示出來。

態(tài)度系統(tǒng)是評(píng)價(jià)系統(tǒng)的核心。本文主要從態(tài)度系統(tǒng)來分析評(píng)價(jià)理論對(duì)幽默翻譯的影響。由上圖可知,態(tài)度系統(tǒng)包含三個(gè)基本類型:情感(對(duì)人物情感的評(píng)價(jià));判斷(對(duì)人物性格和行為的評(píng)價(jià));鑒賞(對(duì)事物價(jià)值的評(píng)價(jià))。而幽默是具有評(píng)價(jià)特征的文化概念,不是對(duì)物理現(xiàn)實(shí)和精神現(xiàn)實(shí)的直接反映,而是對(duì)它們以“游戲”的態(tài)度進(jìn)行審視。由于漢語屬于漢藏語系,英語屬于印歐語系,東西方民族的文化背景和風(fēng)俗習(xí)慣也存在差異,有些幽默元素在某種程度上是不可譯的。若想傳達(dá)原文的幽默效果,對(duì)原文的幽默元素或者產(chǎn)生幽默的文字進(jìn)行變通是必須的。從評(píng)價(jià)角度來看,只要譯文幽默不改變?cè)挠哪磉_(dá)的評(píng)價(jià)功能,能夠與源語幽默傳達(dá)出一樣的交際意圖,就是一篇好的幽默翻譯。請(qǐng)看下面一例關(guān)于言語雙關(guān)諧趣幽默的翻譯。

(4)Marriage is an institution where a man loses his bachelors degree and a woman gets her masters status.

譯文1:婚姻是一所學(xué)院,男人在里面失去學(xué)士學(xué)位,而女人得到碩士學(xué)位。

譯文2:婚姻是一所醫(yī)學(xué)院——男生入學(xué)主修“氣管炎(妻管嚴(yán))”,女生入學(xué)主攻“膚必治(夫必治)”。

由于譯文1中“bachalor”和“master”在英語中分別具有“單身漢、學(xué)士”和“主人、碩士”兩重意思,因而能夠產(chǎn)生幽默效果。而漢語中卻沒有與之相對(duì)應(yīng)的雙關(guān)用法。譯文1的直譯,完全失去了原文的幽默,讓目的語讀者不知所云。譯文2雖然完全改變了其中的幽默元素,但卻利用出現(xiàn)在醫(yī)學(xué)院中的“妻管嚴(yán)”的同音異義詞“氣管炎”以及“夫必治”的同音異義詞“膚必治”,將源語文本所表達(dá)的婚姻如何影響男人和女人的判斷態(tài)度彰顯得淋漓盡致,絲毫不遜色于源語幽默。譯文2表達(dá)了與源語幽默一致的婚姻態(tài)度。

同樣,從評(píng)價(jià)理論的角度看,對(duì)于只是為了博人一笑的幽默文本,作者并沒有表達(dá)任何評(píng)價(jià)意圖,譯者只需要傳達(dá)出原文的博人一笑的交際意圖即可。

(5)Customer:Waiter,will the pan takes long?

Waiter:No,sir,round.

譯文1

顧客:服務(wù)員,煎餅還要等好久嗎?

侍者:不,先生,是圓的。

譯文2

顧客:服務(wù)員,煎餅還要等好久嗎?

侍者:哦,先生,煎餅不用好酒(久)。

原文的幽默在于侍者對(duì)顧客“l(fā)ong”的有意誤解。現(xiàn)實(shí)生活中絕沒有哪位英美餐館的服務(wù)生會(huì)對(duì)顧客的提問做出如此荒唐的回答,顯而易見,這句雙關(guān)的用意就是制造幽默,博人一笑(張傳彪,2012)。從評(píng)價(jià)理論的角度,源語幽默只是為了博人一笑,并沒有表達(dá)對(duì)事物或人的態(tài)度。譯文1運(yùn)用直譯,完全失去了原語幽默中對(duì)于“l(fā)ong”的“時(shí)間長(zhǎng)”和“形狀長(zhǎng)”這兩重意思用法的有意誤解而導(dǎo)致的幽默。譯文2則使用了漢語中“久”和“酒”的同音異義,傳達(dá)了與原文一致的博人一笑的交際意圖。

五、結(jié)語

人際功能中的言語功能、語氣和評(píng)價(jià)功能在幽默翻譯中并不是單獨(dú)應(yīng)用的,本文對(duì)這些功能分開介紹只是為了具體地說明人際功能在幽默翻譯中的應(yīng)用。如例(1)中源語幽默的翻譯涉及到言語功能的轉(zhuǎn)化、句末語氣詞“么”的應(yīng)用以及幽默制造者想表達(dá)的對(duì)A所敘述事件純粹調(diào)侃的鑒賞態(tài)度。綜上可知,若要在譯文中傳達(dá)出與源語幽默相同的交際意圖,譯者在進(jìn)行言語幽默翻譯時(shí)要盡可能掌握源語幽默中幽默制造者的交際意圖,進(jìn)而分析說話人與受話人所要表達(dá)的言語功能、語氣和態(tài)度。因此,通過系統(tǒng)功能語言學(xué)的人際功能視角來研究言語幽默的翻譯,分析為了使譯文幽默達(dá)到與源語幽默一樣的交際意圖,譯者應(yīng)如何著力在譯文中再現(xiàn)源語幽默的言語功能、語氣和評(píng)價(jià)功能,無疑為言語幽默的翻譯提供了理論指導(dǎo)。

參考文獻(xiàn):

[1]Martin,J.R.&D.Rose.Working with Discourse:Meaning

Beyond the Clause [M].London:Continuum,2003.

[2]Thompson,G.Introducing Functional Grammar[M].Beijing:

Foreign Language Teaching and Research Press,2008.

[3]戈玲玲,何元建.從言語幽默概論視角探討漢語言語幽默的翻

譯——以《圍城》原著及英譯本為例[J].中國翻譯,2012,(4).

[4]胡壯麟,朱永生等.系統(tǒng)功能語言學(xué)概論[M].北京:北京大學(xué)出

版社,2008.

[5]孫幫俊.疑問句及其非疑問語用功能[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào),

2008,(12).

[6]張傳彪.變通乃翻譯基本屬性[J].中國科技翻譯,2012,(2).

(王曉慧 唐韌 浙江寧波 寧波大學(xué)外語學(xué)院 315211)

主站蜘蛛池模板: 国产人成在线观看| 亚洲最大福利网站| 激情成人综合网| 久久久久青草大香线综合精品| 亚洲人成网站在线观看播放不卡| 亚洲欧美综合在线观看| 啪啪啪亚洲无码| 在线无码九区| 国产精品入口麻豆| 99人体免费视频| 又爽又大又黄a级毛片在线视频 | 91福利免费| 99这里只有精品免费视频| 成人在线第一页| 国产精品亚欧美一区二区三区| 99视频只有精品| 久久黄色小视频| 99精品视频九九精品| 91九色最新地址| 一级做a爰片久久免费| 中文字幕av一区二区三区欲色| 色亚洲激情综合精品无码视频 | 久久久久免费看成人影片| 福利姬国产精品一区在线| 国产精品亚洲一区二区三区在线观看| 91美女在线| JIZZ亚洲国产| 亚洲欧美人成人让影院| 国产欧美日韩专区发布| 国产精品视频3p| 欧美无专区| h视频在线观看网站| 欧美成一级| 国产喷水视频| 三上悠亚在线精品二区| 嫩草在线视频| 国产一级在线观看www色| 99国产精品国产高清一区二区| 欧美日韩中文字幕在线| 国产精品爆乳99久久| 久久精品亚洲热综合一区二区| 亚洲国语自产一区第二页| 无码内射中文字幕岛国片| 在线无码九区| 久久精品视频亚洲| 久久99热66这里只有精品一| 伦伦影院精品一区| 国产日韩精品欧美一区喷| 亚洲天天更新| 久久国产精品波多野结衣| 天堂成人在线| 亚洲成a人片在线观看88| 亚洲精品不卡午夜精品| 亚洲精品第五页| 天天色综网| 一本无码在线观看| 色综合激情网| 国产91特黄特色A级毛片| 国产剧情一区二区| 国产h视频在线观看视频| 国产精品9| 日韩第一页在线| 三上悠亚在线精品二区| 久久这里只有精品国产99| 伊人查蕉在线观看国产精品| 一区二区理伦视频| 欧美高清三区| 在线观看国产精品第一区免费 | 国产国模一区二区三区四区| 日韩精品免费一线在线观看| 538国产视频| 国产综合色在线视频播放线视| 亚洲浓毛av| 日本人又色又爽的视频| 欧美中文字幕在线二区| 在线中文字幕日韩| 色婷婷综合在线| 亚洲日本一本dvd高清| 欧美一区二区三区不卡免费| 欧美成人a∨视频免费观看 | 国产一级妓女av网站| 欧美自慰一级看片免费|