夏季
摘要:本文就英語教學中詞匯文化因素的導入問題。指出了詞匯教學的地位與現狀;說明了動物詞匯在英漢語言中的不同內涵及對英語詞匯中的典故不同理解;論述了導入詞匯文化內涵的方法。
關鍵詞:英語 教學 動物 典故 詞匯 導入
詞匯是語言的基本組成部分之一,是語言中最活躍的因素,也是民族文化語言形式折射后的焦點。文化對語言的影響主要表現在詞匯上。語言既是人類區別于動物的主要標志之一,同時又是社會文化的產物,它包含著人們對世界的認識和行動準則。語言和文化之間有著密不可分的關系。語言既是文化的表現形式,又是文化的組成部分,而文化則制約著語言形式,成為語言表現的基本內容。作為語言重要組成部分的詞匯,包含著深刻的文化內涵,反映出特定的文化背景。中國與西方國家由于截然不同的歷史文化過程,其長期育化出來的價值觀念、審美觀點、道德情操、民族性格和思維方式等各不相同。
一、詞匯教學的地位與現狀
英國著名的語言學家D.A.Wilkins曾說:“沒有語法,不能表達很多東西;沒有詞匯,則無法表達任何東西?!痹~匯教學是外語教學中一個極其重要的組成部分,直接影響教學目標的實現與完成。
Wallence指出,詞匯教學的任務不僅是使學習者認識一個單詞,而且使他們能夠把這個詞與某物體或概念相聯系,同時可以正確地使用它,讀寫它,掌握它與其他詞的適當搭配,以及使用的場合、隱涵義和聯想義等。這里的隱涵義和聯想義指的是詞匯的社會和文化涵義。然而傳統的詞匯教學僅僅停留在單詞本身的字面意義上,而對于詞匯使用的語境及詞匯與其文化背景之間的關系或是因自身缺少了解,知識面不夠廣博,或是以為文化知識與考試沒多大關系,因此往往一帶而過,甚至干脆置之一旁。這種做法的弊端是顯而易見的。很多學生雖然腦袋中也裝滿了單詞和短語,可是要使用時卻搜索不到所需的詞匯或詞匯使用不恰當、不得體、不符合語言習慣。故諸如把“力大如?!保╝s strong as a horse)譯成as strong as a cow,把high school(中學)翻譯成“高等學校”這樣的錯誤常出現。美國外語教學專家溫斯頓·布瑞姆拜克(Winston Brembeck)在談到只教語言不講文化的惡果時說:“采取只知其語言不懂其文化的教法是培養流利大傻瓜的最好方法?!币虼耍谠~匯教學中必須從根本上改變傳統的教學觀念和方法,注重社會和文化內涵的輸入,使學習者真正掌握和確切使用詞匯,達到良好的交際目的。
二、動物詞匯在英漢語言中的不同內涵
有些動物在英、漢語中的聯想意義不盡相同,甚至截然相反,其中最典型的例子當數狗(“dog”)?!肮贰痹跐h語的用法里常含有貶義。中文里有許多詞語表達了人們對狗的不友好態度,如“狗仗人勢”、“狗膽包天”、“狼心狗肺”、“狗咬狗”、“走狗”等等。但在英語中,它的待遇正好相反。狗在西方人眼里,是忠誠的朋友,可愛的寵物。因此,與狗有關的詞語大多含褒義。如“a big dog“(保鏢),“a top dog”(優勝者),“a lucky dog”(幸運兒),“love me,love my dog”(愛屋及烏),“Better be the head of a dog than the tail of a lion”(寧為雞頭,不為牛尾)等。
英國人鐘愛馬,他們的祖先用馬耕地、載貨,生活中離不開馬。因此,在英語詞語或習語中,“horse”常有很好的形象,就像漢語中的“牛”。比如,“work like a horse”(像老黃牛一樣工作),“as strong as a horse”(像牛一樣強壯),“horse sense”(基本常識)。在中國民間傳說中,貓頭鷹是“不祥之物”,認為誰碰上它,或聽到它的叫聲,誰就會倒霉。但在英語中,“owl”卻是一種表示智慧的鳥。此說法來源于希臘和羅馬的神話中,“owl”常棲息在智慧女神雅典娜身邊,于是它被看作智慧和公正的象征。因此,英語中有了“as wise as owl”一說。了解了這一點,對于英語中評價某人“he is owlish”,才不會誤解。
三、英語詞匯中的典故
古希臘神話故事是西方文化寶庫的璀璨明珠,是西方文化的源頭之一。千百年來,這些故事已深深融匯于西方各國的語言中。就英語而言,打開任何一種英語讀物,收聽任何一段英文節目。源于希臘神話的詞語隨處可遇。因此,在學習詞匯的同時,了解希臘神話故事,不僅可以加強記憶,正確理解和使用語言,還有助于了解西方文化,以便更加得體地與西方人進行交際。英語中有許多普通詞匯來源于希臘神話故事中的人名。比如“panic”,源于希臘神話中人身羊腿的牧神Pan。Pan喜歡惡作劇,經常躲在樹后嚇唬膽小的人。因此人們用“panic”來表示“令人恐懼”之意。
希臘神話中許多詞語進入了英文作品和人們的日常用語中,成了廣泛使用的習語和典故。人們常將不幸的根源比作Pandoras box(潘朵拉的盒子)。在希臘神話中,宙斯為了懲罰盜天火的普洛米休斯和人類,造出一個美貌的女人Pandora并將她送給普洛米休斯的弟弟。由于好奇,Pandora打開了宙斯送給她的盒子。結果,各種災難、不幸、疾病從盒子中飛出來,散落人間。因此,Pandoras box成了“不幸的根源”。
來源于古希臘神話的詞語很多,這些詞語在相當程度上反映了西方的文化。了解了希臘神話故事,就能更好地了解和欣賞西方文化及英文著作。
語言是文化的載體,而詞匯是語言的重要組成部分。學習詞匯的同時,了解詞匯所包含的文化內容,不僅能使學習者加深記憶,增強理解,還以使他們更充分地了解西方文化,以便在跨文化交際中正確地使用語言。
四、導入詞匯文化內涵的方法
詞匯文化內涵的導入應從效果出發,“導入”不是“灌入”、“填入”?!肮噍斒健薄疤铠喪健苯虒W會導致“消化不良”。方法直接影響學生掌握詞匯的效果,目前多數外語教材都會在容易引起學生理解上困難的詞匯在課文后加以注釋,這樣不僅可以方便教師備課,也有利于學生自主學習。除了這種注解法外,教師在英語詞匯教學中還可以根據不同詞匯的情況采取其它一些方法。
1.在英語詞匯教學中,如果詞匯的文化內涵是歐美等國家特有的,可視教學內容和學生的情況,采用圖片展示、講故事介紹詞源、敘述情景、分析語素義以及影視介紹等方法來導入。
2.在導入與漢語字面意義“貌合神離”的英語詞匯的文化內涵時,可用比較法。導入過程可通過師生之間的交流互動和討論等方式來實現,盡量使學生發揮母語文化的正遷移作用,減少文化負遷移的影響,這樣也有利于學生加深對本民族文化本質的了解。另一方面,又要不斷輸入目的語文化的正確信息,讓學生多了解外族文化,使他們獲得一種跨文化交際的文化敏感性。
3.教師可以在教學過程中集中向學生展示代表或反映英美文化的典型詞,如“飲食文化、數字文化、色彩文化”等
方面,引導學生自覺而能動地體會其文化。
參考文獻:
[1]芮巧燕:表顏色的形容詞的一些特殊含義,英語學習,外語教學與研究出版社,2000,(6)
[2]胡文仲:英美文化詞典,外語教學與研究出版社,1995.