張勝楠 陳曉萌
摘 要:語碼轉換是指說話人在同一言語交際過程中使用兩種或多種語言或語言變體的現象,電影中的語碼轉換現象也頗為常見。本文以電影《杜拉拉升職記》中的語碼轉換的句子為例,分析影片中語碼轉換的分類及作用,使人們更好的了解與運用語碼轉換。
關鍵詞:語碼轉換 分類 功能
1.引言
隨著全球化的不斷發展,世界各地的人們有了更多的交流機會。作為語言接觸的結果,語碼轉換會自然而然的發生。語言學家Zwicky說“在同一會話中,說雙語或多語的人可能時而用這種語言或變體,時而使用另一種語言或變體,不斷地換來換去……我們稱這種現象為語碼轉換。”通過對電影中語碼轉換分類和作用的分析,我們發現語碼轉換具有便捷省力、解釋強調和避免尷尬等功能。
2.電影中語碼轉換的類型和情景分析
學者根據不同標準對語碼轉換進行了不同的分類,其中,Muysken 綜合考慮了結構、心理和社會因素,把語碼轉換分為三類:交替、插入和詞匯等同。
1.交替
交替語碼轉換是從一種語言到另一種語言的真實轉換,包括語法和詞匯,它出現在話輪轉換間和話輪轉換中。
例 1: Lester:裝修這件事,何好德催的很緊,裝修方案和報價,搬家時間和流程這些東西你什么時候能給我呀?
Rose:Lester.
Lester:yes?
Rose: We have to talk.
Lester:是為升職的事,對嗎?
Rose: 其實我最近身體不太好,要動個小手術。
電影中, Lester是人力資源部的主任,Rose是中國人,人力資源經理的助理。Lester用漢語與Rose討論裝修的事,而Rose卻通過將語碼轉換成英語而改變了話題。在這個對話當中,交替發生在話輪轉換間。
2.插入
插入語碼轉換是指一種語言的的一個語言因素嵌入在另一種語言的語言結構中。
例2: Rose: 你呢,要把每一家的advantages, disadvantages, reputation, risk analyze 之后,然后給我做final decision.
例子中,英語被嵌入在漢語中。Rose接受過良好的教育并且可以熟練的運用英語。使用這種語碼轉換能夠體現出她的能力和權威。
3.詞匯等同
詞匯等同指兩種語言共享一種語法結構,且以詞匯因素來體現來自兩種語言之中共享的語法結構。電影中有一些詞匯等同的例子。
例3: Rose: 那你們有三個月的probation,期待你們的表現。
例3屬于NP形式。說話者將語碼從漢語轉換成英語。名詞probation代替了漢語的名詞,但它們享有同樣的語法結構。
例4: David:你的IQ是多少?
“IQ”是“intelligence quotient”的縮寫,人們對其非常熟悉,所以說話人為了方便直接使用了它的縮寫形式來代替漢語詞匯。
3.電影中語碼轉換的作用
1.便捷省力
人們交流時為了避免引起歧義,說話人一般都會選擇最初始的表達詞匯,尤其是當無法找到合適的翻譯時。這樣不僅省時省力,又可以使交流中避免產生誤會。如“DB是全球五百強,做什么都是有SOP的.”:“DB”就是一個很合適的名詞,因為在座的人都知道它的意思,沒有必要譯成漢語。而講“SOP”比講它相對應的中文意思要簡短且容易的多。
2.解釋強調
人們在說話時可能會強調某些信息。通過使用語碼轉換,交際雙方都可以注意到此信息的重要性。
例5: Maggie:大家好,我是Maggie。歡迎大家來到DB。今天由我來給大家做第一場orientation。知道orientation是什么嗎?orientation其實就是新生訓練。
例子中,Maggie正在做新生訓練,她將“新生訓練”用“orientation”來表達。但在她看來,這些新員工可能無法準確理解“orientation”的意思,所以又用漢語進行了解釋。這類的語碼轉換可以使聽話人更精準的理解信息。
3.避免尷尬
為了避免不和諧氣氛的產生,人們在談論有關年齡、收入、婚姻狀況等私人話題時,常會使用語碼轉換。
例6:Rose: David?
David: Yes.
Rose: 你覺得我們能再試試看看嗎?
David:對不起我有女朋友了。
Rose: Oh, really?
例子中,Rose使用了“David”來引起他的注意,因為她覺得直接切入正題有些難以開口。當遭到拒絕后,她說了句“Oh, really?”,表現了她的驚訝并同時避免了尷尬。
4.結論
通過對電影中語碼轉換的分析研究,我們可以看到它起到了便捷省力、解釋強調和避免尷尬等作用,這些也是人們日常交流中使用語碼轉換所起到的作用,可以幫助人們更好的表達和理解話語的意思。
參考文獻:
[1] Myers-Scotton, C. Social motivations for Code switching [M]. Oxford &New York: Oxford University Press. 1993.
[2]王瑾,黃國文,呂黛蓉,從會話分析的角度研究語碼轉換 [J],《外語教學》第25卷第4期,第1-5頁,2004.