路也/著 張子清 歐陽昱/譯
跨出漢語的城墻
穿過日語的斷臂殘垣,翻過韓文的籬笆
最后, 又跳進了英語的圓窗
我被譯來譯去,成了一個病句
激情每小時上千公里
窗外是太陽的打谷場和白云的村莊
我相信是一場三萬英尺的大風把我刮走
將荒唐的前半生扔在了地球上
國際日期變更線像一條跳繩
我從4 月12 日跳回11 日
今天變昨天, 錯是否能改,愛是否可以重來
Across the city wall of the Chinese language
Through the broken limbs of the Japanese language and over the hedge of
the Korean language
Until I, with a leap into the round window of the English language
Am translated into a sick sentence
Passion covers more than a thousand kilometers an hour
There are the sun-threshing-ground and cloud-villages outside the window
It is a gale, I believe, of thirty-thousand feet that is blowing me away
Chucking the absurd first part of my life onto the earth
The International Date Line resembles a jumping rope
As I jump back from the 12th to the 11th
From today to yesterday: Can mistakes be corrected? Can love return?
漢譯英:歐陽昱
越過漢語的城墻
通過日言的殘肢,跨過
韓語的籬笆
直至我躍進英語的圓窗
被譯成一句病句
激情超過一千公里/小時
窗外是灑滿陽光的打谷場和飄著浮云的村莊
我相信風速三萬英尺的大風正把我吹走
把我生命荒謬的第一部分丟棄到地上
國際日期變更線像一根跳繩
當我12日跳回到11日
從今天跳回到昨天:錯誤能糾正嗎?愛能回轉嗎?