流利或不流利的“傻瓜”愛(ài)扎堆兒
中國(guó)留學(xué)生喜歡“扎堆兒”,成為遭受批評(píng)的一個(gè)留學(xué)現(xiàn)象。長(zhǎng)時(shí)間與中國(guó)學(xué)生在一起,有問(wèn)題只與中國(guó)學(xué)生溝通、交流,幾乎不與當(dāng)?shù)貙W(xué)生打交道,也不參加社會(huì)活動(dòng)。于是,中國(guó)留學(xué)生“扎堆兒”也有了一個(gè)更為形象的概括—留唐。
事實(shí)上,對(duì)于任何國(guó)家的留學(xué)生而言,融入當(dāng)?shù)厣鐣?huì)都是非常困難的一件事。淺層原因當(dāng)然是對(duì)語(yǔ)言的使用,不經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的訓(xùn)練,很難達(dá)成像母語(yǔ)一樣使用純熟;但更讓人們忽略的一個(gè)問(wèn)題是:不知道該說(shuō)什么。要知道,how to say永遠(yuǎn)不如what to say重要。只要你有一個(gè)恰當(dāng)?shù)膬?nèi)容,你一定能找到方法表達(dá)出來(lái);然而,如果你腦子里根本不知道該說(shuō)什么,再熟練的措辭也無(wú)濟(jì)于事。語(yǔ)言是文化的載體,中國(guó)留學(xué)生與當(dāng)?shù)貙W(xué)生交流,往往在“話(huà)不投機(jī)”中尷尬散場(chǎng),根本原因還是對(duì)當(dāng)?shù)厝说纳睢⑸鐣?huì)交往習(xí)慣、歷史、地理不甚了解,以及兩個(gè)族群背后深刻的文化差異所導(dǎo)致。
那么,如何解決“不知道該說(shuō)什么”的問(wèn)題呢?
筆者的一位朋友,當(dāng)年留學(xué)美國(guó)的時(shí)候,同樣也遇到了“可與言者無(wú)二三”的尷尬。后來(lái),他發(fā)現(xiàn)周?chē)芏嗝绹?guó)同學(xué)都對(duì)美式橄欖球感興趣。于是,朋友想了一個(gè)融入的好辦法。每周一上課前,他先認(rèn)真閱讀當(dāng)?shù)貓?bào)刊關(guān)于上周末橄欖球比賽的報(bào)道及評(píng)論,并一篇一篇地背下來(lái)。課間的時(shí)候,他對(duì)班里一位橄欖球愛(ài)好者發(fā)表“自己”的觀點(diǎn),而那位同學(xué)也會(huì)發(fā)表自己的看法。之后,他遇見(jiàn)班里另一位球迷的時(shí)候,則再談?wù)摗白约骸钡挠^點(diǎn)與剛才那位球迷的看法……沒(méi)過(guò)多久,這位朋友真的“融入”到了班級(jí)同學(xué)當(dāng)中,而且也成了地道的美式橄欖球球迷。
盡管筆者的這位朋友當(dāng)年是“被迫”融入當(dāng)?shù)厣鐣?huì)的—因?yàn)楫?dāng)時(shí)就讀的大學(xué)里只有他一名中國(guó)留學(xué)生—但時(shí)至今日,中國(guó)留學(xué)生面對(duì)日益難以突破的“圈子”,更要想盡一切辦法去融入當(dāng)?shù)厣鐣?huì)。如今,中國(guó)留學(xué)生能夠“扎堆兒”,至少說(shuō)明中國(guó)留學(xué)生的人數(shù)達(dá)到了“扎堆兒”的水平。根據(jù)《2013美國(guó)開(kāi)放門(mén)戶(hù)報(bào)告》,2012至2013年度,在美國(guó)留學(xué)的中國(guó)留學(xué)人數(shù)再創(chuàng)新高,達(dá)到235597人,這也是中國(guó)連續(xù)第四年成為向美國(guó)輸送留學(xué)生最多的國(guó)家。不僅數(shù)量在增多,比例也在增高。2012年,中國(guó)留學(xué)生占全美留學(xué)生總數(shù)的25.4%,相當(dāng)于每4名國(guó)際學(xué)生中就會(huì)有1名是中國(guó)留學(xué)生。而2013年,這個(gè)比例達(dá)到了28.7%,也就意味著每10名國(guó)際學(xué)生中就會(huì)有3名是中國(guó)留學(xué)生。
當(dāng)前,中國(guó)留學(xué)生“扎堆兒”的根本原因,還是出國(guó)留學(xué)的準(zhǔn)備不夠充分。無(wú)論英國(guó)、澳大利亞,還是美國(guó)、加拿大,國(guó)際教育已經(jīng)成為國(guó)家經(jīng)濟(jì)的一個(gè)重要收入來(lái)源。因此,對(duì)于申請(qǐng)前往留學(xué)的中國(guó)學(xué)生,很多學(xué)校采取了一味“歡迎”的態(tài)度。而中國(guó)家長(zhǎng)的從眾心理、攀比心理,也導(dǎo)致義無(wú)反顧地將孩子送往國(guó)外留學(xué),而沒(méi)有真正考慮自己的孩子是否適合留學(xué)、是否真的對(duì)歐美文化感興趣。
在語(yǔ)言界有個(gè)專(zhuān)有名詞,叫作“流利的傻瓜”,通常指的是那些有可能語(yǔ)言、單詞掌握得很好,但卻并不了解詞語(yǔ)背后的文化內(nèi)容,因而很難與當(dāng)?shù)氐膶W(xué)生有共同語(yǔ)言的國(guó)際學(xué)生。實(shí)際上,在初到異國(guó)他鄉(xiāng)的時(shí)候,中國(guó)留學(xué)生就是“流利的傻瓜”,甚至“不流利的傻瓜”。所以,出國(guó)留學(xué)避免“扎堆兒”常態(tài)化的根本原因,就是在準(zhǔn)備出國(guó)留學(xué)的時(shí)候,對(duì)當(dāng)?shù)厝说纳睢?dāng)?shù)氐奈幕M(jìn)行學(xué)習(xí),了解怎樣與人進(jìn)行溝通,對(duì)文化、歷史、語(yǔ)言、社會(huì)習(xí)俗都要進(jìn)一步了解,從根本上避免“留唐”現(xiàn)象的發(fā)生。