⊙胡笑瑛[南開大學,天津300192;寧夏大學,銀川 750021]
佐拉·尼爾·赫斯頓《他們眼望上蒼》中的命名文化
⊙胡笑瑛[南開大學,天津300192;寧夏大學,銀川 750021]
佐拉·尼爾·赫斯頓是美國哈萊姆文藝復興時期最為重要的女作家。她的《他們眼望上蒼》在國內外評論界都受到極大的關注并取得了豐碩的研究成果。但迄今為止,我國國內還沒有人對《他們眼望上蒼》中的命名文化進行深層次的研究和梳理。本文從人類學的角度研究了《他們眼望上蒼》中人名地名的文化含義,為讀者理解這一文本提供了新的視角。關鍵詞:佐拉·尼爾·赫斯頓《他們眼望上蒼》命名文化
佐拉·尼爾·赫斯頓(Zora Neale Hurston,1891—1960)是20世紀20至30年代美國哈萊姆文藝復興時期的一位黑人女作家,她既是一位文學家,也是一位人類學家和民俗學家。在中國,有關赫斯頓的研究起步相對較晚,最受關注的是赫斯頓的代表作《他們眼望上蒼》一書。研究成果大多集中在女性主義主題、黑人女性文學傳統、黑人俗語分析、敘述策略、意象和象征、黑人文化特征等方面。本文將結合人類學的相關方法及文本細讀,分析《他們眼望上蒼》中的命名文化。
姓名是一種文字符號,但它又不同于一般的文字符號,它是人的名稱,是區分不同個體的代碼,具有超越文字本身意義的文化內涵。黑人民俗文化中對人的名字極為重視,“姓名和命名在非洲文化中是一種儀式”①,被看做是一個人“存在的本質”。非洲黑人普遍認為:“一個人只有在特定的生活階段被賦予恰當的名字之后,才能獲得真正的存在。恰如其分的名字具有超凡的魔力,能影響背負者一生的命運。他們不會輕易地更改名字,因為他們相信改名也會改變一個人一生的命運。”②因此,在日常生活中,黑人對自己和后代的名字都非常重視,想要通過對自己和對后代的命名實現對自我身份的肯定和對本民族文化的認同。當今美國讀書界和批評界不僅把《他們眼望上蒼》視為黑人文學的經典,“而且還認為它是女性主義文學的經典和20世紀美國文學的經典”③。赫斯頓在進行文學創作時將黑人民俗文化融合在這一文本中,其中人物姓名的設計頗具匠心。
珍妮的外祖母南妮是從非洲販賣到美國的黑人奴隸,她既沒有非洲的名字,也沒有白人奴隸主賜予的名字,更沒有自己選擇的、可以確定自我身份的名字。南妮身邊的人都稱呼她為“南妮”(Nanny)。在英文中,“nanny”是“保姆、傭人、奶媽”的意思,只是一個表示職業的符號,并不可以當做人名來用。小說中的南妮對自己的名字沒有任何解釋,即使是向珍妮講述自己的故事時也沒有提到自己的非洲名字。就連她的外孫女珍妮也稱呼她為“南妮”,“因為在那兒誰都管我姥姥叫南妮,所以我也一直這么叫她”④。南妮對自己姓名的漠視反映出她對非洲文化及自我身份的淡漠。南妮的故事濃縮了非洲裔美國黑人女性的悲慘命運。在奴隸制下被販賣、被強奸、生有白人奴隸主的孩子、受到白人奴隸主妻子的迫害;奴隸制結束后的所謂幸福的生活也被殘酷的現實摧毀。當南妮唯一的女兒被學校老師強奸,懷孕,生子且精神崩潰,離家出走后,南妮替女兒承擔起了撫養孩子的責任。南妮是來到新大陸的第一代黑人女性的代表,她所經受的非人磨難切斷了她與非洲文化的聯系,她在日常生活中對黑人民俗文化的漠視和否定也反映出她的精神世界的荒蕪。
對于南妮這樣的黑人婦女來說,比較富裕地活著就是人生最為美好的狀態。南妮對于幸福生活的理解仍舊停留在物質層面,她認為物質保障才是黑人女性最需要的,她將所有的黑人婦女稱作“騾子”,指出了黑人婦女所遭受的雙重壓迫——種族歧視及性別歧視。南妮不但自己屈從于不公的現實,還否定和打擊珍妮對美好愛情的幻想:“上帝保佑!把咱們黑人婦女勾住的就是這個東西,這個愛情!就是它讓咱們又拉又拽汗流浹背,從天沒亮一直干到天黑。所以老人們說當個傻瓜不會要你的命,只不過讓你出汗而已。”⑤南妮的形象仍舊是傳統的黑人女性形象:順從、軟弱、悲觀、忠實于自己的白人雇主。南妮的生活中沒有反抗,只有努力順從艱難的生活,她將自己對生活的理解強加在珍妮身上,以愛的名義安排珍妮的第一次婚姻。“南妮”的名字象征了外祖母在珍妮生活中的作用,她只是一個負責珍妮吃穿用度的血緣上的長者和保姆,無法給予珍妮精神和文化上的指導。
小說女主人公的名字珍妮(Jenny)是一位黑白混血兒,在白人的后院出生、長大。6歲那年,珍妮與其他白人小孩一起,在沒有得到大人同意的情況下偷偷拍了一張照片,“但是,那時候他們都管我叫‘字母表’,因為有那么多人給我起了不同的名字。我盯著照片看了好久,看出那是我的衣服和頭發,所以我就說:‘啊!啊!我是黑人!’這時候他們都使勁笑起來,可是在看照片以前,我以為自己和別人一樣。”⑥作為黑人的后代,童年時的珍妮既沒有屬于自己的名字,也不知道自己是黑人,既沒有身份意識,也沒有黑人文化意識。周圍的人們想當然地稱呼她,名字多到珍妮和周圍的人都不記得自己的名字是什么,所以被大家稱作“字母表”。
黑人的名字是個體身份的象征,“如果你容許別人按照自己的喜好稱呼你,那你就不知道自己到底是誰了。如果你沒有自己的名字,你就沒有家,沒有既定的命運。名字可以確定你應該是什么樣的人,可以揭示你將會成為什么樣的人。”⑦長大后的“字母表”又被冠以“珍妮”的名字。“珍妮”這個名字是非常典型的白人女性的名字,暗示著白人文化對黑人文化的同化,暗示著珍妮個人身份的不確定和黑人文化的缺失。成年后的“珍妮”只有在不停地尋找中證明自己的文化身份和民族身份。
《他們眼望上蒼》的故事主線是珍妮在三次婚姻中尋求自我身份、民族身份,最后獲得精神成長的故事。珍妮的三個丈夫代表著黑人內部的三個階層,三種不同生活,三個丈夫的姓名也暗示了他們在珍妮生活中的不同作用。
珍妮的第一任丈夫洛根·凱里克斯(Logan Killicks)是完全被白人文化所異化的黑人代表。他認為黑人活著的價值就是辛苦勞作,努力掙錢,通過物質的積累提高自己的社會地位。洛根擁有城里黑人中間唯一的一架風琴,“有一所買下來付清款的房子和緊靠大路的六十英畝土地”⑧,在南妮的軟硬兼施下,16歲的珍妮被迫嫁給了已是中年的洛根。“Logan”意為“搖石”,指受到輕微觸動就發生搖動的處于平衡狀態的石頭。洛根生活簡樸,性格古板,毫無生活情調,他把珍妮當做自己的財產和廉價勞動力,甚至想為珍妮買一頭脾氣溫順的騾子,讓珍妮下地干活,為他創造更多的物質財富,他還經常威脅打罵珍妮。其姓氏“Killicks”是由“kill”(殺死)和“lick”(鞭打)構成的,非常有諷刺含義。與洛根的婚姻無法滿足珍妮對愛情的基本幻想,與洛根的結合的確“殺死”了珍妮有關愛情和婚姻的想法。“現在她明白了,婚姻不能造就愛情。珍妮的第一個夢消亡了,她成了一個婦人。”⑨
如果珍妮在第一次婚姻中是一頭騾子的話,在第二次婚姻中就成為家庭寵物。珍妮的第二任丈夫的名字是喬·斯塔克斯(JoeStarks)。“Joe”是“Joseph”的昵稱,是較為典型的白人名字,取自基督教中的先知約翰。喬被白人文化所同化,是黑人社區中的黑皮膚白人。喬的行為舉止完全模仿白人,他的新房也被漆成閃閃發亮的白色。喬一生的夢想就是想要做一個“有權利的人”(big voice)。他的口頭語是“我上帝”(IGod)。“Starks”是“嚴厲”、“力量”、“權力”、“嚴重”的意思。在經濟和社會地位上獲得成功的喬對妻子珍妮的行為舉止有著嚴格的要求,如不許她參加社區的集體活動,不許她參與商店門廊的談話,不許她露出頭發,更不容許珍妮在別人面前表現出對他的不滿。整個社區的黑人都怕喬,因為他身上的白人氣質,因為他的財富、地位、權力。喬為珍妮提供所有的物質需要,但不容許珍妮擁有真實意義上的生活。珍妮第二次的婚姻完全符合外祖母南妮的規劃,但珍妮這次婚姻對她心理和肉體上的壓迫是最為突出的。
珍妮的第三任丈夫的名字是韋吉伯·提·凱克·伍茲(Vergible TeaCakeWoods)。這個名字非常有趣,直譯為“有活力的·茶·點心·樹林”。這個名字與茶點的性格非常相符。茶點比珍妮年輕十多歲,朝氣蓬勃,充滿活力,“茶”和“點心”都與身體的愉悅相聯系,樹木和森林在非洲文化中象征著生命和活力。茶點還是講笑話和彈吉他的高手,是黑人民俗文化的代表,他帶給了珍妮平等、快樂、幸福、歌聲,是珍妮最愛的人。茶點給了珍妮“生命力、活力、被需要的感覺,被愛的感覺,自由的感覺”⑩。在與茶點的戀愛和相處中,珍妮從肉體和精神層面都有了巨大的變化,重新認識了黑人傳統文化。“珍妮與茶點的生活中,茶點是黑人文化的典型代表,是她的第三次也是最后一次接近地平線,接近自我定義的旅程。”?珍妮在獲得自我實現的過程中證明了婦女自身的能力并成為那個時代已經覺醒的黑人女性的代表。
在《他們眼望上蒼》中,赫斯頓巧妙地將黑人民間的命名文化運用于小說創作,展現出充滿自信和自豪感的黑人民族精神。赫斯頓在其作品中記載黑人文化是想要為黑人后代保存和傳遞黑人文化,“在她肯定美國南部黑人早期的生活、傳統和民俗時,她解釋了黑人的價值觀、人性、他們對自我和世界的認知還有他們的創造性和智慧。”?
①WilliamHasley.Signify(cant)Correspondences.Black American Literature Forum 22,1988,p259.
②翁德修、都嵐嵐:《論托妮·莫里森小說人物的命名方式》,《遼寧師范大學學報》2000年第5期,第79頁。
③程錫麟:《赫斯頓研究》,上海外語教育出版社2004年版,第110頁。
④⑤⑥⑧⑨佐拉·尼爾·赫斯頓,《他們眼望上蒼》,王家湘譯,北京:北京十月文藝出版社1998年版,第10頁,第25頁,第11頁,第25頁,第27頁。
⑦Bernard W.Bell:The Contemporary African American Novel:Its Folk Roots and Modern Literary Branches,Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2007,p152.
⑩?Dolan Hubbard:The Sermon and the African American Literary Imagination.Columbia:University of Missouri Press,1994,p61,p60.
?Charley Mae Richardson:Zora Neale Hurston and Alice Walker:Intertextualities.Dissertation.Chicago:Loyola University,1999,p77.
寧夏高等學校科學技術研究基金資助
作者:胡笑瑛,南開大學2009級比較文學與世界文學博士研究生;寧夏大學副教授,碩士生導師;寧夏大學外國語學院學術委員會委員;寧夏大學外國語學院教材領導小組成員;寧夏大學外國語學院研究生教研室主任;省級重點學科(英語語言文學)文學方向帶頭人;寧夏高校外語年會理事,寧夏翻譯協會理事,《寧夏社會科學》英文編輯;《溫州大學學報》外審編輯;寧夏九頭狼文化出版公司早教協會理事;寧夏回族自治區公務員面試考官。
編輯:杜碧媛E-mail:dubiyuan@163.com