"/>
999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

敘事文體學的視角轉換下的小說翻譯研究——以海明威的《麥康伯短暫的幸福生活》的中譯本為例

2013-08-15 00:44:55梁淑英
韶關學院學報 2013年1期

梁淑英

(韶關學院 外語學院,廣東 韶關 512005)

敘事文體學的視角轉換下的小說翻譯研究
——以海明威的《麥康伯短暫的幸福生活》的中譯本為例

梁淑英

(韶關學院 外語學院,廣東 韶關 512005)

作為語言學模式的一種,敘事學和文體學作為西方翻譯理論的一種新趨勢,主要著眼于敘事文體學的視角轉換在翻譯中的問題的研究和解決。結合敘事文體學中的敘事視角,分析海明威《麥康伯短暫的幸福生活》的中譯本,正確把握視角轉換對等,實現翻譯等值。

《麥康伯短暫的幸福生活》;敘事文體學;譯本分析;視角轉換

小說作為敘事的一種,有著其特點和技巧。海明威的小說,又以其“冰山風格”著稱,其文本“八分之一”,掩蓋著底下“八分之七”的豐富內涵。《麥康伯短暫的幸福生活》中的精湛的“八分之一”敘事技巧,主要是依靠其小說敘述中的視角轉換實現。李志強在分析《麥康伯短暫的幸福生活》的敘述技巧時說道:“作者(海明威)通過多種聚焦的轉換、時序的變形和重復手段的運用,展現了麥康伯從懦夫轉變為硬漢的過程,凸顯了麥康伯人物形象的意義。”[1]這里聚焦的轉換,指的就是敘事中的視角轉換。張景華認為:“敘事學與小說在文體上有本質聯系,將敘事學運用于小說翻譯批評能避免小說翻譯中形式與內容的二元對立,并可以從多種角度發現小說翻譯中的假象等值。”[2]本文以楊鴻雁《麥康伯短暫的幸福生活》譯本[3]為研究對象,結合敘事文體學,從“第三者威爾遜”和“第三人稱的有限視角”出發,展開全景式的譯本分析,審視譯本在翻譯過程中原文的信息等值。

一、“第三者”威爾遜視角下的麥康伯和瑪戈

美國文學評論家 William Van O’Conner[4]把海明威塑造的“硬漢”分為兩種:一種是“海明威式的英雄”,一種是“準則英雄”。在《麥康伯短暫的幸福生活》里,威爾遜于麥康伯而言就是“準則英雄”,麥康伯在狩獵活動中得到威爾遜的鼓勵、引導和啟發,完成了“硬漢”的成長儀式。在敘述視角的觀照下,厘清原文本中的創作和文體主旨,是翻譯等值的重要前提。原文中的威爾遜作為一名有健壯體魄的狩獵者,從他的視角出發,即是從側面反映了麥康伯和其妻瑪戈的劍拔弩張的夫妻關系,也是此“第三者”在原文中人物關系起到了多視角的情節推動作用,如:

(1) “You have such a pretty way of putting things,Francis,” MargotMacombersaid.Wilson looked at them both.If a four-letter man marries a five-letter woman,he was thinking,what number would their children be?What he said was,“We lost a gun-bearer.Did you notice it?”

“My God,no,” Macomber said.

譯文:“你說話總是這么好聽,弗朗西斯,”瑪戈·麥康伯說。威爾遜瞧了瞧他倆。如果一個下流坯跟另一個更下流的女人結婚,他想到,他們的孩子們將會是幾等下流呢?他開口說的則是:“我們把一個扛槍的人弄丟了。你們注意到了嗎?”

“天哪,沒注意,”麥康伯說。

“Four-letter”意為“庸俗的”,譯本中處理成“下流的”。原文中是“four-letter”的麥康伯和“five-letter”的瑪戈,“five-letter”是海明威的生造詞,在人物刻畫中,海明威想從威爾遜的心理折射出較之懦弱的麥康伯來說,放蕩刻薄的瑪戈更讓人討厭,“five”僅僅是比“four”更甚而已。為什么譯本沒有處理成“庸俗的”而是“下流的”,或者說處理成不同的表述?譯者處理成“下流的麥康伯”和“更下流的瑪戈”,從動態對等的角度上來講是成功的。在威爾遜的眼里,麥康伯此前犯下的兩件事令他深惡痛絕。一是打獅子的時候麥康伯打傷了獅子、獅子埋伏在深處時想要臨陣脫逃,甚至不顧別人的安危說出“就別管它了吧”;二是麥康伯對于瑪戈的出軌沒有任何男子漢應該有的反應,與其在打獅子臨陣脫逃時還擔心威爾遜會不會日后四處宣揚的膽怯懦弱簡直 “相得益彰”。對于這么一個渾身抖擻的男子,威爾遜是極其看不起和鄙視的。而瑪戈簡直就是蛇蝎心腸,自恃捉住了麥康伯的致命的性格弱點和缺陷便為所欲為、無所忌憚,如此夫婦截然不同的性格對比下,威爾遜也自然對麥康伯有了或多或少的同情可憐。所以,“庸俗的”處理成了“下流的”,而瑪戈則成了“更下流的”,至于他們的孩子,“what number would their children be?”則成了“幾等下流”。原文中的“fourletter”到“five-letter”再到“what number would be”充滿了諷刺,譯文中對應的“下流的”到“更下流的”再到“幾等下流”,可說處理得非常傳神,不管從信息對等還是情緒對等上都為優選。

“Did you notice it?”中的“you”指的究竟是“你們”還是“你”,值得推敲。麥康伯和威爾遜在野外獵殺野牛的時候,瑪戈這一次隨同前往也在汽車內。但在這一次獵殺行動中,真正的行動者是麥康伯和威爾遜,以及那幾個簽了合同的土著扛槍佬,瑪戈作為一名女士是相對的“弱者”、留守在相對安全的汽車上做一名“看客”。一場驚心動魄的獵殺野牛的活動下來,瑪戈清晰地看到麥康伯已經在一場與野牛生死搏斗中完成的“成人禮”、脫掉了奶腥氣找到了真正硬漢的男子氣和前所未有的自信。瑪戈的世界開始顛倒,因為她很清楚接下來再回到日常生活里頭的麥康伯不會再是懦弱的丈夫、也不會再容忍她為所欲為,并且麥康伯很有可能會主動離開她。在如此強烈的情緒激蕩的矩陣里頭,瑪戈、麥康伯和威爾遜其實都各懷鬼胎,形成的情緒張力飽滿、一觸即發。威爾遜心里是不滿麥康伯之前在車上就向野牛開槍,這樣不僅在狩獵活動中對野牛是不公平、同時也是違法的,傳出去對他自己的聲譽也會有所影響;麥康伯則一心還沉醉在自己的“脫胎換骨”的精神蛻變的狂喜中,在車上射殺野牛是否公平違法并不是他要首要關心的;而瑪戈的注意力全部都放在了如何以各種惡毒的冷嘲熱諷把麥康伯精神上剛長出來的自信和自愛“掐死在搖籃里”。

威爾遜對這一對貌合神離的夫婦很不齒,尤其對瑪戈之于麥康伯的咄咄逼人以及麥康伯的軟棍懦弱都非常地鄙視,所以他的心里想著是“這對下流的夫婦”,嘴里卻說出了與這次狩獵行動相關的信息,那就是“還有一扛槍佬去哪了”的提問。這一提問可作為麥康伯夫婦無休無止的相互攻擊的終結,也就是說這個出自于威爾遜的口中的問題恰恰是其有意為之,很有可能是為了讓瑪戈閉嘴,所以對話的話語權的心理天平向了麥康伯傾斜,所以也就有了下面麥康伯的回答“沒注意”,而不是來自瑪戈的任何接話。這點上,行文中的“you”很可能指的是“你”而非“你們”,而這個“你”很有可能就是麥康伯;如果還有一種討論的可能即“你”指的是瑪戈,那便會是威爾遜對瑪戈的直接挑釁,但更多的可以解讀出來的應該是威爾遜意圖轉移話題、意圖忽略瑪戈的話題。

二、第三人稱有限視角下的麥康伯和瑪戈

這是選文中臨近結尾的部分,也是全文的高潮部分。在此部分,海明威的“冰山理論”再次發揮得淋漓盡致。表層的文本結構看似只是在描述再簡單不過的一次狩獵活動,但仔細推敲其深層結構,可看到麥康伯在此次狩獵行動中更像是一起“精心策劃”的事件,不僅是文中的瑪戈精心策劃,同時也是文章作者海明威的精心策劃。如何在譯文中做到如此“精心策劃”的信息對等,關鍵在于敘述視角轉換的把握,如:

(2) …the gun-bearer shouted wildly and they saw him coming out of the bush sideways…Wilson,who was ahead was kneeling shooting,and Macomber,as he fired…he shot again at the wide nostrils and saw the horns jolt again and fragments fly,and he did not see Wilson…and he felt a sudden white-hot,blinding flash exploded inside his head and that was all he ever felt.

…and Mrs.Macomber in the car,had shot at the buffalo with the 6.5 Mannlicher as it seemed about to gore Macomber and had hit her husband about two inches up and a little to one side of the base of his skull.

譯文:……扛槍的人狂喊起來。他們看到它側著身子跑出灌木叢……前面的威爾遜屈膝開槍。麥康伯開槍了……他朝闊大的鼻孔又開了一槍。他看到犄角又一震,碎片飛散開來。這時他看不到威爾遜了……他感到有道突如其來的、白熱的、讓人睜不開眼睛的亮光在自己腦子里爆裂開來。緊接著就什么感覺也沒有了。

……麥康伯太太呆在汽車上,當野牛似乎快要用犄角抵傷麥康伯的時候,她用6.5mm曼切利射向野牛,卻射中了她的丈夫,打在他的顱底骨上面大約兩寸高、稍微偏向一側的地方。

原文中第一段話只有兩個長句,第二段也是只有兩個長句。此兩段是緊密相關,因此在句式安排也是如出一轍——這從句子主語便可窺一斑。第一段的第一句的主語是“Wilson”和“they”,第二句的主語是“Wilson”和“Macomber”。第一句的動作發生者是威爾遜跟麥康伯握手,接著便是兩人所看到的扛槍者的狼狽出逃以及野牛的瘋狂反擊;第二句則是威爾遜和麥康伯通力合作射殺野牛的過程,文中只有一句帶過“威爾遜此時是跪著射殺野牛”,而剩下的大篇幅講的是麥康伯射殺野牛的詳細過程以及在他的所看到所感知的世界。原文中提到他沒有看到“威爾遜(在做什么)”,文脈全然集中在麥康伯的所做及所感,他在與野牛的對峙上不斷爭取機會射殺野牛,以及最后“感到在腦中一點白熱的亮光”。

第二段是對第一段的補充,因為第一段中威爾遜的缺場必須在第二段中補足,所以第二段的第一句的主語是“Wilson”,但也只是一句帶過說當其時威爾遜正在一旁擊射牛的肩膀,剩下的較大篇幅的則是圍繞著麥康伯夫婦。第二句的主語是“Mr.Macomber”和“Mrs.Macomer”,前者和后者的行為事件發生的時空是交織在同一點上的,換句話說則是“當麥康伯先生做XX的時候,麥康伯夫人做了XX”。在第一段中麥康伯夫人即瑪戈并沒有出現,但是她與麥康伯在千鈞一發時感到的腦袋中的那一點白熱的亮光是有著干系的,因此第二段的謎底很快便揭曉開來,原來是瑪戈在野牛快要撲向麥康伯的瞬間把麥康伯射殺了。這一切發生時,海明威把“威爾遜”放置在了一個冷眼旁觀的位置,表面上看他雖然參與了麥康伯射殺野牛的行動,但是對于瑪戈弒夫他沒有任何阻止,反倒是有了借口權當沒有預見,甚至在瑪戈射殺麥康伯事件中抱著聽之任之的放任態度。海明威沒有把三者扔在一個段落里頭,或者扔在一個長句里頭,他巧妙地把情節切割成棱角分明而又緊密相連的兩個整體:即兩個時間和兩個空間。兩個時間分別是第一個時間,即麥康伯和威爾遜射殺野牛的開端;第二個時間,即麥康伯勇敢地與野牛搏擊時——一瞬間他的來復槍與突出的牛頭差點撞了個正著,正是這個“碰撞的正著”給瑪戈殺麥康伯提供了重要的契機,這個時間里,野牛倒下了,麥康伯也倒下了。

譯文中的第一段采用了多個短句的翻譯策略把原文中的長句切分開來。譯文中情節緊張有序地進行著,多個主語有條不紊的出現,更像是一個客觀者描述的故事,如一個“全知全能”者在發話,但原文中除了麥康伯和威爾遜是自己發出了動作以外,剩下的一切都存在于麥康伯的感官世界里頭,包括麥康伯作為一個“看者”看到的“被看者”野牛的狂奔而來。但譯文中反倒是把野牛也擱置在了一個“獨立主語”的位置,譯文中的野牛是一個能夠自己發出動作的主體,全然脫離了與麥康伯的感官干系。譯文的第二段的時間點控制明顯與原文不一致,原文中的威爾遜的行動事件作為一個非核心的陪襯,而麥康伯的行動事件則是與瑪戈的行動事件重疊交織;而譯文中的事件放置則采取了另一種結構,即把威爾遜的行動事件和麥康伯的行動事件作為一個并列,把瑪戈的行動事件單列開來。原文試圖突出的在第二時間點上麥康伯夫婦的“一體”以及“解體”,而譯文的處理則是更偏向把謎底揭露的一種下意識的強調。

關于麥康伯的死因,學者歷來爭論不休。苗永敏總結了學界兩種流行的觀點:“一種觀點認為麥康伯太太因麥康伯獲得了‘陽剛之威’而故意把他槍殺;另一種觀點是麥康伯太太在打野牛救他時,因槍法不準把他誤殺。”實際上,這兩種觀點都值得商榷。實際上瑪戈舉槍本意是想打野牛救丈夫,但潛意識的恐懼與仇恨使她把槍瞄準了麥康伯的后腦勺,有意無意將他槍殺[5]。”這兩段是全文的高潮,也是精彩的謀殺現場瞬間。前面所有的一切故事情節和角色張力的鋪墊在這瞬間爆發。這瞬間便是瑪戈藉射殺野牛之事行弒夫之實。海明威的“冰山風格”在原文中一覽無遺,原文只有緊湊的動作事件發生的排序,沒有絲毫一丁點心理活動的探究。此時全文的空間劃分成兩個現場:其中第一現場有殺紅眼了的狂奔而來的野牛和嚴整以待的麥康伯和威爾遜,情勢危急一觸即發、絲毫沒有讓出任何時間空間讓麥康伯和威爾遜做他想;第二現場,即遠在汽車上的瑪戈猶如黃雀在后一般一直監控著第一現場,在千鈞一發的時刻做出了她人生的重要決定,即在威爾遜射殺野牛的同時,瑪戈射殺了麥康伯。這里頭沒有再多的贅言去描述瑪戈、麥康伯或者威爾遜的內心,但是浮在水上的第一層冰卻讓底下的冰山暴露無遺。原文在這一幕的場景描寫中處理得干凈利索,譯本的轉換處理也是符合“海明威風格”。

[1]李志強.《弗朗西斯·麥康伯短促的幸福生活》的敘事策略探析[J].蘭州大學學報:社會科學版,2006,34(3):88-92.

[2]張景華.敘事學對小說翻譯批評的適用性及其拓展[J].天津外國語學院學報,2007,14(6):57-62.

[3]海明威.麥康伯短暫的幸福生活[M]//梁振武.殺手——海明威短篇小說.楊鴻雁,譯.上海:華東理工大學出版社,2010.

[4]William Van O’Conner.Seven Modern American Novelists:An Introduction[M].America:Northern Central Publishing Co,1966.

[5]苗永敏.弗朗西斯·麥康伯的死因再探[J].徐州教育學院學報,2005(2):102-104.

Analyzing the Shift of Point of View in Translation Studies in terms of Narrative Stylistic:A Case Study of Yanghongyan’s Chinese Translated Version of Earnest Hemingway’s The Short Happy Life of Francis Macomber

LIANG Shu-ying
(School of Foreign Languages,Shaoguan University,Shaoguan 512005,Guangdong,China)

As one of the linguistic studies,narrative stylistic is assuming increasing importance in the translation studies,especially using the technique of analyzing the shift of personal point of view.The Short Happy Life of Francis Macomber is one of the representative works of Earnest Hemingway,whose narrative stylistics influence greatly on the Chinese translated version by Yanghongyan.Further analyzing of the shift of point of view between the original text and the source text,especially in the ongoing interpretation in the translation process,is an effective tool to examine whether the translated version is the equivalence to the original one in terms of narrative stylistics.

The Short Happy Life of Francis Macomber;narrative stylistics;shift of point of view

I06

1007-5348(2013)01-0138-04

2012-10-18

梁淑英(1986-),女,廣東韶關人,韶關學院外語學院教師,主要從事翻譯理論與實踐研究。

(責任編輯:明 遠)

主站蜘蛛池模板: 国产在线第二页| 在线观看国产黄色| 麻豆国产精品视频| 波多野结衣亚洲一区| 欧美色图久久| 青青操国产视频| 婷婷中文在线| 亚洲欧洲日本在线| 国产一区二区影院| 午夜视频免费一区二区在线看| 亚洲欧美精品一中文字幕| 国产呦精品一区二区三区下载| 18禁不卡免费网站| 亚洲三级视频在线观看| 国产经典免费播放视频| 无码国产偷倩在线播放老年人 | 久久精品视频亚洲| 青草国产在线视频| 国产精品所毛片视频| 国产视频一区二区在线观看| аⅴ资源中文在线天堂| 99re在线免费视频| 日韩黄色大片免费看| 香蕉色综合| 欧美亚洲国产精品久久蜜芽| 国产午夜福利亚洲第一| 亚洲综合婷婷激情| 国产精品人莉莉成在线播放| 亚洲日韩每日更新| 一级毛片基地| 欧美成一级| 青青草国产在线视频| 精品国产乱码久久久久久一区二区| 久久精品无码专区免费| 农村乱人伦一区二区| 99人妻碰碰碰久久久久禁片| 亚洲欧美h| 亚洲黄网在线| 国产99视频免费精品是看6| 亚洲国产精品日韩专区AV| 无码国产伊人| av性天堂网| 天天躁日日躁狠狠躁中文字幕| 97在线公开视频| 日本国产精品一区久久久| 99热这里只有精品2| 国产精品久久久久久久久| 欧美成人区| 精品99在线观看| 欧美亚洲欧美| 色有码无码视频| 亚洲一级色| 97免费在线观看视频| 国产麻豆91网在线看| 在线观看91精品国产剧情免费| 亚洲狠狠婷婷综合久久久久| 中文字幕第4页| 思思热精品在线8| 亚洲va欧美ⅴa国产va影院| swag国产精品| 国产av一码二码三码无码| 亚洲成A人V欧美综合| 国产真实二区一区在线亚洲| 久久这里只有精品23| 黄色网站不卡无码| 国产一二视频| 国产精品第一区| 亚洲a级毛片| 国产成人AV男人的天堂| 亚洲熟女中文字幕男人总站| 无码精品国产VA在线观看DVD| 欧美a级在线| 久久婷婷五月综合色一区二区| 女人天堂av免费| 欧美日韩在线亚洲国产人| 国产无人区一区二区三区| 国产免费精彩视频| 国产免费自拍视频| 99精品久久精品| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久| 精品成人免费自拍视频| 最新国产网站|