閆海靜
(菏澤學院外語系,山東 菏澤 274015)
在學習韓國語的過程中,慣用語的學習是比較難的一部分。慣用語反映了一個國家人民的生活和文化,所以必須具備相關的背景知識才能學好慣用語。在外國人學習韓國語的過程中,運用韓國語的能力和其自身整體的語言能力之間也存在聯系,如果不能恰當地使用慣用語的話,別人就可能說你言語枯燥、沒有想象力,或者過于認真、機械化。如果能在文章中正確地運用大量的慣用語,就能給人留下良好的印象。因此,學好慣用語以及教育學生如何恰當地使用慣用語是非常有必要的。
慣用語雖為一個語言中使用起來比較困難的語言形式,但現行的韓國語教材中從沒有系統地講解過如何學習慣用語。本文通過對韓中慣用語的對比分析,希望對慣用語的教學有所裨益。
為了達到以上的研究目的,首先應闡述一下慣用語的概念和類型。挑選出韓中常用慣用語各30個,分別從句法論和語義論的角度進行對比分析。然后總結韓中慣用語的共同點和不同點。最后,再談一下如何將對比分析的結果運用在慣用語的教學中。
慣用語從結構上來看,可以是詞組、短語或句子。從意義論的角度來看,并不是每個單詞意義的簡單組合,而是有著特定的意義。也就是說,慣用語雖然在形態上是復合結構,但是在意義上具有固定的意義。雖然有些不符合語法或邏輯,但在人民群眾中廣泛流傳,久而久之成為一種形式固定下來,也叫做“熟語”、“熟話”。慣用語雖然不符合語法和邏輯,但是比起合乎語法的表達方式來顯得更親切和委婉,能使人領悟語音的優美,明白人情世故、教訓、事物的規律,是一種高水平的表達方法。
每種語言都有慣用語,也只有它才能反映出使用這種語言的歷史的、社會的、文化的特性,可以說是此語言特有的表達方式。即使是母語為此語言的人要想完全學會母語中的慣用語也需要相當長的時間。因此,對外語學習者來說,這是最難學習的語言現象。
慣用語從形式上來看,一般與詞組和短語沒什么不同,就韓國語來說共有三種類型。
1.體詞型慣用語
這類慣用語完全是由體詞構成的,而且作為一個整體固定下來,不可能再插入其他的單詞以及對短語進行變形。例如謂詞型慣用語
謂詞型的慣用語,主語出現在句首,在實際對話中也可以直接用,這類慣用語中有很多動詞前邊可以插入副詞的例子。
3.句子型慣用語

慣用語是一門語言中特有的高水平的部分,因此,以此語言為母語的人都應該掌握。因為在日常生活中我們不單單使用詞匯的基本意義,很多時候會使用句法意義和慣用意義來傳辭達意。這些慣用語像化石一樣固定下來,中間不能插入其他的句子或者用其他的句子來代替,原則上連冠詞也不能加。漢語中的慣用語則以三字型為主,語法結構共有四種,即:偏正結構,動賓結構,主謂結構和并列結構。
偏正結構
半瓶醋、笑面虎、活字典、紙老虎、繡花枕頭等
動賓結構
碰釘子、灌米湯、踢皮球、背包袱、吹牛皮等
主謂結構
鬼畫符、驢打滾、天曉得、狗咬狗、桃李滿天下等
并列結構
掛羊頭賣狗肉、雷聲大雨點小、高不成低不就、丁是丁卯是卯、東家長西家短等
如上所述,韓國語的慣用語共有三種形式:
第一,體詞型。其中又可以分為三種:
1.名詞并列型。這種類型的慣用語沒有其他成分,只是單純地把兩個或兩個以上的名詞并列后構成的,意思不是其中每個單詞意思的組合,而是產生出一種新的意思。例如:“”,并不是放滿豆芽的教室,而是說教室里的人太多就像泡豆芽的缸一樣緊緊地挨著。2.帶修飾語的體詞型。這種類型的中心語在后,修飾語在前。例如:“”,意思是畫在紙上的糕,比喻看起來好看但沒什么用。這是很明顯的,對于一個饑腸轆轆的人來說,紙上的糕再好看又有什么用呢?3.謂詞的體詞型。韓語中把謂詞變為體詞的方法通常有兩個,即在謂詞詞干后加上“”或“”。慣用語中的體詞大部分是由謂詞加“”構成的。例如:“”,原形是“”,意思是就像在喝已經涼的粥,比喻非常容易。
第三,句子型。既然是句子當然得有主語和謂語,因此這類慣用語在構成上只有一種形式。韓國語慣用語(眼睛)”是主語,“”是謂語,實際上不是真的眼睛有什么毛病,而是比喻某人沒有眼光或見識淺。
中國的慣用語共有四種形式:
從技術方法來講,預警指標的運用主要依托于智能校園,評價指標的功能實現更多依靠調查訪談。要實現課堂教學質量全要素、全過程的預警功能,必須依托于信息化手段,只有課前準備、課堂教學、課后補充等環節實現數據實時記錄,才能及時地針對不同要素向不同主體(學生、教師、管理人員)發出預警。而傳統的教學評價數據采集更多依賴于調查訪談,基于合理的抽樣篩選,確定評價對象和評價要素,通過問卷調查、訪談訪問等形式獲取設定要素的信息。換言之,由于預警與評價的作用對象和功能目標不相同,評價指標的設定條件是滿足調查訪談,而預警指標要素的設定更多要考慮可以運行于“智能校園”。
第一種是并列結構,即由兩個或兩個以上的名詞或名詞詞組構成,表達第三種意思。例如:“東方不亮西方亮”就是由兩個結構相同的名詞詞組構成的,意思是姑且還有選擇的余地。比如:“這樣的企業,即使出現一些這樣那樣的戰略失誤,在市場競爭非常不充分的環境下,完全可以‘東方不亮西方亮’,總可以探索到一條發展的路徑。”
第二種是偏正結構,也就帶修飾語的體詞型慣用語,例如“定心丸”,本來是指一種能使人安定下來的藥丸,現在意義擴大為一切能使人安心的東西,比如“一位農民舉著今年9月剛剛換發的土地承包經營證說:“農民有了‘定心丸’。”
第三種是動賓結構,這種類型是中國慣用語中數量最多的一種。由“動詞十名詞”構成,多為三個字。在這里名詞是做賓語的。例如:“穿小鞋”“唱空城計”“唱主角”“炒魷魚”等都是這種類型。大家可能都看過炒魷魚的景象,魷魚一遇熱就會卷起來,所以人們把它比喻為卷鋪蓋走人。比如“就業問題時常困擾著大家。沒工作的找工作,有工作的又存在著隨時被炒魷魚的危險。”
第四種是主謂結構,中文的句子中最基本的類型是“主語十謂語”,主謂結構的慣用語就是由主語和謂語構成的慣用語。例如:“大水沖了龍王廟”,大水沖塌了龍王廟,比喻兩者雖然關系親密,但卻在不知情的情況下互相傷害。舉例如下:“‘大水沖了龍王廟’,宿州派出所無辜抓走海關警察。”
因為慣用語反映著語言使用者的生活和文化,所以語源是多種多樣的。挑選的30個慣用語中,根據語源分類后制表如下:

韓國語慣用語 中國語慣用語慣用語的語源類型數量 百分比 數量 百分比歷史和文化傳統2 6.7% 10 33.3%動物7 23.3% 2 6.7%自然1 3.3% 2 6.7%人體部位10 33.3% 1 3.3%事物10 33.3% 10 33.3%其他0 0% 5 16.7%
通過以上的圖表我們可以知道,韓語和中文慣用語的語源是很相似的。這是因為位于相同的文化圈,在漫長的歷史進程中相互影響的結果。下面我們就按照語源逐個進行分析:
1.歷史和文化傳統
這種慣用語在中文中占有相當大的比重。例如:“過五關斬六將”,原來是在古代戰爭中使用的語言。古代戰爭的時候,要想攻占某個地方,就必須攻克很多關卡,打敗眾多將領才行。現在比喻克服各種各樣的困難,“移植手術后,患者還要‘過五關斬六將’才能保住生命”。韓語中也有這種類型的慣用語,即“”。韓國傳統婚禮中有吃面條的風俗,所以現在只要聽到“”句話就是指結婚的意思。如果問某人“”的話,就是問他“你什么時候結婚”的意思。
2.動物
不論是韓國語還是中文,把人比喻成動物的慣用語都非常多。在韓語中有“”的慣用語,以烏鴉全是黑色的來比喻世上所有的壞人都是一樣的。這里就是把人比喻成了烏鴉。中文有“趕鴨子上架”的慣用語,把鴨子趕上架子是非常困難的事情,所以人們以此來比喻被逼無奈勉強完成本不可能完成的事情。“某部一位領導要求機關各部門注意培養人才,特別要注意培養那些能力尚弱的年輕干部,要‘趕鴨子上架’,多給他們交任務,壓擔子”。
3.自然現象
人們有時會借助自然現象來形容社會現象。“干打雷不下雨”一般情況下打過雷就會下雨,如果沒下雨的話,那么打雷也就沒有什么作用了。人們就用這句話形容話雖然說了,但卻任何事也沒有做。“”是韓語中的此類情況。直譯的話就是“吹風”,比喻要等的人始終沒來。
4.身體部位
這種類型的慣用語在韓國語中特別多,用人體的某個部位來指代人。以“”為例,并不是手少,而是指“人手”,即人手不夠給工作的進展帶來影響。
5.事物
用事物來指代人的慣用語在中韓語言中都占有一定的比重。例如“”就是用狗食中的橡子來形容一個人受到冷遇。中文中的“穿小鞋”字面意思是給一個人穿不合腳的鞋,實際上是指故意刁難人的意思。比如“誰誰再也不穿小鞋了,因為那個靠幫派勢力上臺的黨委書記被撤了職……”。
6.其他
除以上列舉的以外,中國的慣用語中還有一些是把人比做鬼神、把事物比做人。例如:“神不知鬼不覺”,指事情做得非常隱蔽連鬼神都沒察覺,比喻做的事沒有一個人知道。韓語也有一個與此對應的慣用語“”,不是鬼神不知而是老鼠、鳥不知道。再如“丑媳婦早晚要見公婆”,用丑媳婦來比喻不太好的事情。
韓國語的慣用語有三種,中文的分為四種。但是每一種類型都能在對方語言中找到相似的類型。根據以上的分析我們可以得知,韓語中的體詞型慣用語對應中文的“偏正結構”和“并列結構”,謂語型慣用語對應中文的“動賓結構”,句子型慣用語對應中文的“主謂結構”,而且韓語和中文慣用語的語源是很相似的。
但是與有些中國慣用語把人比做鬼神不同,韓國語中幾乎沒有此類型,而在韓國語中此類慣用語常常以動物比喻人的形式出現。
現今的韓國語教學中缺乏嚴格意義上的慣用語教育,對慣用語概念的認識還不足,甚至沒有對其進行分門別類的總結。應該何時向學生講授、如何講授慣用語,現在對這個問題的探討顯得非常有必要。韓國的文今賢先生在1998年就這個問題提出了三點見解:①應該把慣用表達和理解分開研究。②教學對象應該是中級以上水平的學生。③在學習慣用語的過程中應該同時學習韓國的文化和歷史。
談到把表達和理解區分開來并不只局限于慣用語,因為韓國語詞匯中有很多只在閱讀理解中才能用到,特別是低俗語,只要理解就可以了,在表達時應注意避免。要注意區分慣用語就是因為慣用語中也有很多低俗的用語。
教授對象應該是中級以上水平的學生是因為慣用語的意思是單詞組合后產生的第三種意思,初級階段學習起來會比較困難,不能很好地理解其意思。但是對于在中、高級階段要講授的慣用語,應該根據難易度和使用頻度加以整理。目前可查閱的朝鮮的閱讀教材《》中,多少收錄了一些慣用語,但是并不是按難易度選出來的。再者,現行韓國語教材中之所以沒有系統講授慣用語,與教材的編定是有很大關系,換句話說,就是編教材時沒有仔細考慮,只是使用了適合每個單元內容的慣用語而已。因此編寫教材要在考慮詞匯的前提下編寫課文,只有這樣才能系統地反映出慣用語來。
慣用語教學中的難點在于構成慣用語的部分詞匯在別的地方幾乎不用,因此為了幫助學生更好地理解,需要教給他們慣用語里每個詞匯的意思,但切忌學生死記硬背它,而應引導他們將其與韓國文化背景相聯系理解清楚。
[1]姜信道.諺語慣用語詞典[Μ].哈爾濱:黑龍江朝鮮民族出版社,2005.
[2]趙賢勇.韓國語詞匯的特征和教學[M].首爾:韓國慶熙大學出版社,2001.