文/李文博
在會議上、考察中或檢查工作時,領導經常會發(fā)表一些即興的講話,把這些即興講話整理成書面的講話稿,是文字秘書經常碰到的工作任務。這些講話看似隨意,但實際上是根據(jù)復雜多變的現(xiàn)場實際情況和相關工作的基本政策所講的,其中包含著領導的工作理念,體現(xiàn)著領導的工作思路。準確、完整地整理一篇領導即興講話稿,要以原始講話的錄音和記錄為依據(jù),并充分結合講話的目的、語境和領導口語習慣等因素。概括起來,需要注意以下幾個問題。
領導講話屬于一種政務活動,具有很強的針對性。整理后印發(fā)的領導講話稿,很大程度上相當于對領導指示、安排的再一次傳達和部署。這就要求整理的講話稿要中心突出、層次清晰。由于即興講話具有一定的隨意性和不可預見性,如果原汁原味地復述成一篇文章,往往出現(xiàn)段落層次不清晰,內容較散亂等問題。這就需要在整理文稿過程中始終抓住講話的“靈魂”,從整體上把握好領導講話的主旨與基本思路。做到講話稿主題鮮明,可從兩方面加以完善:一是標題新穎。一般最初整理的領導講話稿標題為 “某某同志在某某會議上的講話”,如果是經領導本人審簽后才印發(fā)的講話稿,則可擬定主副標題。主標題應簡明扼要概括出講話主旨,最好選用領導講話中概括性的經典詞句,也可以通過全文進行總結提煉。二是層次清晰。要按照講話內容的邏輯結構,合理安排講話稿層次。對講話中內容交叉、順序顛倒或者涉及其他的部分,要善于歸類、系統(tǒng)梳理,做到層次清晰、條理分明。
充分尊重原意,盡量保留原話,是整理領導講話稿的基本要求,這有利于體現(xiàn)領導講話的風格和水平。但是,尊重原意不等于照搬照抄、原封不動,而是要在 “原音重現(xiàn)”的基礎上,結合講話的背景和目的,合理地進行補充、刪減、修正,形成高質量的講話稿。一是合理刪減。由于即興講話在思路上存在跳躍性,講話中可能穿插遠離主題的言語,對此,在形成書面文章時,需有針對性地進行刪減。對于領導講話時,與受眾溝通感情的客套話,在形成書面文稿時也要進行刪減。對于內容重復或表達意思相同的言語,一般來說只在最適當?shù)牡胤奖A粢惶帲溆嗟目梢詣h除。二是合理增補。由于即興講話受環(huán)境、時間等因素影響,一些思想、觀點的表達不夠系統(tǒng)、全面,需要在整理時進行必要的補充和完善,把領導想講而沒有講到的內容、材料進行合理必要的補充,且不能留下邏輯漏洞。增補的內容、材料必須符合領導講話的原意,且對講話的主旨起到積極完善的效果。三是合理修正。由于事先沒有講話稿,講話過程中可能會對相關政策、信息表述不夠準確,或者統(tǒng)計數(shù)字方面存在偏差,需要在整理過程中查閱原始資料、咨詢相關部門核實清楚后再予以改正。
經常整理領導講話稿的同志可能都有過這樣的體會,聽起來旁征博引、深入實際、文采飛揚的講話,整理起來卻往往難度很大,感覺很難再現(xiàn)現(xiàn)場講話的效果。領導講話和書面文稿兩者的傳遞方式不同,講話通過聲音傳遞,接受者靠聽覺來理解,講與聽之間是一種直接溝通;文稿通過文字來表述,接受者靠閱讀來理解,寫與讀之間是一種間接溝通。因此,講話錄音必須通過整理加工才能成為優(yōu)秀的講話稿。一是對重復語言或信息量等于零的 “口頭禪”,要全部刪除,例如反復出現(xiàn)的 “對吧”“我想”等習慣性用語;二是對口語中常見的缺少句子成分、表達不完整、詞句搭配不當?shù)日Z句,進行修改、加工,使之準確、簡潔、規(guī)范。三是明顯的地方性方言,盡量用書面語言翻譯過來,但不得改變原有的語意。四是對使用比喻、夸張等修辭手法的語句,若修辭部分使用得恰如其分,盡量保留原話,使文章保持原有的生動活潑。但對領導為突出或強調某個觀點,使用修辭不太恰當?shù)恼Z句,應作合理修改。