袁婷婷
摘 要:幽默的言語是人際交往中的一種有著鮮明特色的言語形式,其憑借著詼諧或者諷刺的言語形式凸顯人類的智慧和思維,使人能夠在感受到愉快的同時理解話語的深層含義。影響中英語言的幽默差異的因素包括地理因素、思維因素、社會因素等。
關鍵詞:言語幽默;中外文化;比較研究;文化視角
中圖分類號:H0 文獻標志碼:A 文章編號:1002-2589(2013)32-0212-02
隨著在世界范圍內各個國家的往來逐漸頻繁,國際間的業務也在不斷增加,這就促使了不同國家之間的交往,了解中西方文化的差異也就成為了相當必要的一項功課,這種文化的理解也能使我們更好地理解中英的言語幽默行為。我國的著名學者林語堂就曾經說過,幽默是一種思想境界、一種觀點、一種人生態度的表現。幽默作為我們在人際交往中不可或缺的一種普遍的藝術性的形式,已經浸染到社會以及生活的各個方面,幽默不僅僅是一個言語上的概念或者定義,其更多的可以被稱為是文化的現象,這樣一種特殊的表達形式,蘊含著相當豐富的文化信息。不管是中國還是以英語為環境語言的國家,其語言幽默都有著相當豐厚的歷史沉淀,通過言語的幽默我們能夠看出其文化背景下的有自己特色的內涵,也正是因為這些文化的差異,才使得漢英語言在幽默的各個方面亦有不同。
一、關于幽默的定義以及分類
幽默可以說是一個國家的文化發展到一定階段的產物,最早的時候幽默是由英文的humour音譯而來,在我國最早將其音譯過來的是幽默大師林語堂先生,再追本溯源,在英語中humour則是來源于拉丁文中的humorr,其本意是“體液”的意思,在古希臘有一位醫生叫作希波克拉底,他提出,人的體液是由血液、粘液以及黃膽汁和黑膽汁組成的,但是組成的比例不同,會使得人的脾氣秉性又相應不同。
說到幽默的分類,有學者認為其可分為依靠肢體以及表情表達行為的情景型幽默或者是言語行為的言語幽默。在語言的現象中,言語幽默是相當普遍的,但是也相當特別,本文的重點放在言語幽默的探討上。關于言語幽默理論性的研究我們這里主要介紹兩個關于言語幽默的理論。
(一) 釋放理論
言語幽默的釋放理論主要是凸顯了明顯地關于心理和生理的特點,其理論上認為是幽默在經歷了較為壓力或者是緊張的過程之后,表現的一種心理以及精神上的發泄,或者可以說是對于在日常生活中循規蹈矩的反叛,這樣的理論與弗洛伊德的理論基本相同。弗氏的主要理論是幽默的感知對于人類的情緒以及情感生活方面的影響以及心里的構造問題。
(二)語言學的理論
這一理論主要是認為幽默的行為是與語言緊密相連的,一位來自美國的學者提出了這樣的語言學角度的幽默理論,被我們稱作是言語腳本的理論內容,言語的幽默是更應該注意在上下文之間的關聯,而非僅僅是注重這一句子,應該注重句子在這個語境中的意義和地位。
二、中英言語幽默差異
(一)談論話題差異
幽默是產生娛樂的一種相當有效的方式,越普通越貼近生活的事件,越能在人們之中形成幽默的共鳴,生活素材的豐富使得人們的幽默話題多種多樣,但是在這其中,我們能夠看到,中國式的幽默其主題是能夠折射出當地的民族特色甚至是風土人情的,其開放程度較低,較為傾向于談論關于人身的缺點或者是錯誤。相比而言,西方幽默中,“性”占據了很大的比例,這種單純娛樂性質的幽默自萌芽開始就有著自己獨特的特點。
(二)幽默的對象不同
中外幽默產生的對象是不盡相同的,在英國,大致上來說,蘇格蘭以及愛爾蘭人是被幽默的對象,在美國,主要是黑人和猶太人,這里的原因就是白人作為整個西方社會的主體,在其印象中,他們嘲笑的對象是貪婪愚蠢以及卑微的,當然,西方人也同時喜歡拿自己作為幽默的主題,中國的幽默中,大多是會以殘疾人以及愚笨之人作為取笑的對象,同時,孩子式的想法也會引得幽默行為。
(三)幽默場景的不同
在中英的言語幽默中,第三點不同是幽默發生的場景不同,在漢語的言語背景之下,一般發生在不同輩分之中的幽默是少之又少的,例如,孩子和父母或者祖父母之間。而在英語中則不同,英語中的幽默發生對象相當隨意,同時我們也可以看出,在漢語背景下,由于傳統的文化原因,使得中國人在幽默之前要考慮很多可能涉及的因素,比如場合地點,比如對象的熟悉度,所以我們一般在公共場合看到的中國人都是謙虛嚴謹的,總而言之,漢語發生幽默的場合相比于英語來說較為拘謹。
(四)高低語境的差異
美國著名的學者霍爾德提出了“高語境”和“低語境”的概念,“高語境”指的是,事物具有事先編排信息的特征,這樣的信息是處在接受者手中或者背景中的,其中只有相當小的一部分是處在傳遞的信息之中,這就是高語境。低語境的概念正好相反,“低語境”指的是,絕大部分的信息放置在即將傳遞的信息之中,來補充語境中未完的部分。依照此標準,可以劃分高低語境的國家。高語境國家的言語幽默以及語義的承載是不僅僅依賴于語言本身的,它要在很大程度上依靠雙方共有的交際環境和共有的文化的約定,低語境國家則不然,低語境是主要依靠信息的解碼傳遞文字本身的信息而不是語境的交際。根據眾多學者的研究表明,我國是出于明顯的高語境特征之中,而西方國家則呈現的是標準的低語境特點。
三、中英言語的幽默根源差異
中式幽默的起源是有著較長的歷史,據史料記載,一位被稱作是“俳優”的王是中國迄今發現的最早的幽默家,從其名字也可以有所探究,“俳”為雜戲或滑稽戲的古代稱謂,“優”則是指演員的意思。在近代,林語堂先生第一次在名叫《晨報》的刊物上發表了關于“humuor”和“幽默”的文章,至此,幽默有了新的發展。為幽默提供了相當具有創造性的見解。
西方式幽默則開始于19世紀,其歷史相對較短,在美國式的幽默中,黑人常常是扮演著相當重要的角色,有一種特殊的幽默方式叫作“黑色幽默”,如今在西方研究幽默是一陣熱潮。歸根結底,中英言語幽默的差異是因為自史而來的國家文化的不同,下面,我們將從地理因素、思維因素以及社會因素三個方面來說明因何形成不同的言語幽默。
(一)地理因素
不同的民族性格以及精神都是通過較長時間的地理環境的塑造而形成的,中國的文化是黃河文化,黃河是中國文明的發祥地,在這樣夯實的背景下,炎黃子孫建立了不同于西方海洋起源的華夏文明,在這個漫長而又艱辛的歷史過程中,華夏子孫經歷了戰爭與和平,繁榮與破敗,這些都深深地根植于中華民族的精神之中,相比而言,英語文化這一起源于希臘文明的海洋文化則歷史較短,經過海上的冒險以及反復的遷移形成了西方人冒險活躍的性格。
(二) 思維因素
思維是文化表現成為語言的一種有效的方式。首先,思維是文化在個人心理的認同以及反映;其次,語言是構成思維的關鍵性要素,思維的不同反映著文化的不同。在中英言語幽默之中,我們也可以看到中文和英文背景下不同的思維模式。在中國,其文化是謙虛內斂的,這就使得其形成了一種含蓄文化,中國人并不習慣直接表達自己的想法,在幽默時尤其是,會虛構一些人事來進行幽默的活動。而西方人正好相反,西方人是崇尚外向的文化,這就使得人們在表達的過程中更加注重理性和推理,在表現的過程上也更加的直白,其幽默的內容一般是真實發生的。
(三)社會因素
中國自古至今崇尚的都是“和”文化,希望人與自然和諧統一,希望人與人和諧統一,而且中國文化中集體的概念是相當重要的,集體的利益是一定高于個人的追求的,當集體與個人發生矛盾時,一定要將集體的利益放在首位,但是西方的英語環境則不然,西方人大多追尋的是一種個人主義,這就是要自己對自己負責,尤其是自身的生活以及命運,西方的父母在孩子幼小的時候就要告知其個人的獨立、自身的表達以及隱私,要充分的發揮自己的能動性。因此,我們就能夠看出,這些不同的社會因素就造成了中西方在幽默上的言語表達的差異。
四、結語
即使言語幽默的方式或構成變化不定,但是其目的卻相當一致,使人心情愉悅,從不同的中英背景文化角度來分析中英言語幽默的差異和產生差異的原因,從而希望借此來幫助后繼的學習者分析言語幽默,更好地表達自己,跨文化交流。對中英兩種言語幽默的幽默語言的比較研究對語用學的豐富有著積極的意義,在跨文化的背景下將幽默的言語行為成果進行對各個學科有著深遠的影響和參考價值,除去關于語言學以及跨文化的交際學研究之外,言語幽默還對現在的人類學、心理學、哲學、文學以及社會學等有著指導意義,特別是處于全球化浪潮的席卷之下,關于不同語言文化背景下的幽默行為研究可以幫助不同語言文化的國家和個體減少交際的沖突以及交際的障礙,就這點來說,幽默言語行為的研究有著很重要的參考價值。
參考文獻:
[1]許文婷.認知語言學視角下的英漢時間系統的對比分析[D].上海:華東師范大學,2011.
[2]邵夢遠.跨文化視角下的中英文幽默語[D].上海:上海師范大學,2012.
[3]孫牧.文化語境影響下的英漢幽默對比分析[D].長春:長春理工大學,2012.
[4]孫靜.基于概念整合理論解析《老友記》中的幽默言語[D].沈陽:沈陽師范大學,2012.
[5]Attardo,Salvatore. Linguistic The-ories of Humor [M]. Berlin/New York: Mouton de Gruyter,1994.
[6]Austin,J. L. How to Do Things with Words [M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press. 2002.
(責任編輯:宋 佳)