補充:
言論
在面對中國時,印度必須讓我們的觀點“去美國化”,不要像美國一樣常把中國視為最大挑戰。一個無知的印度既不能直面中國,也無法從中國得到尊重和友誼。總把中國視為侵略者、神秘且不可信的敵人便是無知,而且是弱者的觀點。
印度亞洲通訊社評論目前中印關系。
“提筆忘字”替換文字
日本新華僑報網了刊載《日本國民“提筆忘字”的背后》一文,文章指出,有很多中國國民不僅對生僻漢字甚至是日常生活的高頻詞匯見而不識,在日本情況也是這樣,“提筆忘字”成了中日兩國多數國民的一個共性。
“除了填寫收據、表格,簽字,你上一次用手寫超過500字是什么時候?”這個問題,放在十幾年前,是可以即刻回答的。然而,在十幾年后的今天,卻難倒了數以千萬計的人。
近來,一場《中國漢字聽寫大會》,讓許多中國國民不得不給自己貼上“文盲”的標簽。對許多已經離開校園已久的人來說,不僅是一些結構復雜、罕見使用的漢字讓人寫不下來,更有一些筆畫簡單而“高頻”的漢字讓人“舉白旗”。中國漢字,似乎到了“最危險的時候”。
這“最危險的時候”,并非是中國漢字所面臨著的。日本社會亦發現,近十幾年來,人們書寫漢字的能力已經大不如前,“退化”得嚴重。“提筆忘字”,成了中日兩國多數國民的一個共性。
據日本《讀賣新聞》報道,去年,文部科學省在全國范圍內進行了一次關于“日本國民漢字書寫能力”的調查研究。這份調查對年齡在16歲以上的3474人進行調查,其中收回2069份有效回答。調查結果顯示,66.5%的人認為,由于他們通常使用電腦發送電子郵件,使用手機發送信息作為日常交流的基礎,他們正在失去正確地手寫漢字的能力。這個數值相對于10年前相同報告所提供的數據,上升了25%。
“熱點新聞”網替換文字
長城人滿為患的照片曾招來對中國國內游客窘境的嘲笑,但這不是中央帝國境內的孤立事件,中國游客已成香餑餑,超過美德成為最有生氣的旅游消費者。全球旅游業要迎合,了解不同類型的中國游客尤為重要。
商務型。隨著眾多中國企業家想學習新技能并拓展海外業務,中國商務游客正增多。這類中國游客往往出手闊綽,為客戶、親朋購買名牌貨。
學生型。中國海外留學生的消費支出正越來越多。在倫敦上學的上海學生凱爾說,他每月僅日常開銷就約5000美元。很多學校留意到中國海外有錢學生的崛起,都開設了語言課程。哈佛商學院等名校也是如此。雖然這可能砸了名校招牌,但絲毫沒影響中國人花巨資學習這些課程的熱情。
冒險型。年輕背包客或體育探險者是中國游客中的新興一族,越來越多中國人喜歡自助游。就算最窮的自助游客也愿意花1500至3000美元購物。
單位型。單位組織的出國游往往一石二鳥:既給領導和企業長臉,也趁機出國見見世面。由于不用支付日常開銷,這些游客更舍得花錢。調查顯示,單位型游客每人平均每次出游花費6000至1萬美元。
“蝗蟲”型。最后是聲名狼藉的中國團隊游客,5天走遍10座城市,從一個景點奔向另一個景點。強制購物是此類旅游的保留節目。
不論團體游客還是尋找海外項目的老板,中國游客樂意花錢,樂意花大錢。如今世界需要做的就是為這群新生代游客做好準備,或許就從“歡迎光臨”這句漢語開始。