999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析英語長句的翻譯

2013-12-31 00:00:00王斌呂小玲饒凡
考試周刊 2013年47期

摘 要: 英譯漢時,最難處理的莫過于對英語長句的翻譯。所謂長句,是指語法結構比較復雜,從句和修飾語較多,包含的內容層次在一個以上的句子。許多學生感覺長句翻譯很棘手,甚至產生了畏懼情緒。針對這種情況,本文以英語長句翻譯作為研究對象,提出了英語長句翻譯的幾種技巧和方法,并列舉實例進行了解析,以期在翻譯教學中,給老師和學生提供參考與幫助。

關鍵詞: 英語長句 翻譯步驟 翻譯技巧

一、引言

長句是英語中一種常見的語言現象,對英語學習者來說,英語長句的翻譯不僅是學習的重點,更是學習的難點。“相對而言,英語長句多一些,而且多為主從復合句;漢語則多用中、短句,即使是長句也為并列結構”(田傳茂、楊先明,2007:180)。無論是在大學英語的等級考試或英語專業四級八級考試中,還是在考研英語、TOFEL、GRE的外語考試中,英譯漢題基本上都是復雜長句的翻譯。由此可見英語長句翻譯的重要性。因而掌握一定的英語長句翻譯的技巧和方法,有助于我們靈活處理英語長句的翻譯并提高自身的英語水平。

二、英語長句翻譯的一般步驟

“長句的翻譯,首先必須對英漢句式的特點了如指掌,這樣才能在表達時按照譯入語的句子邏輯組織行文。翻譯長句的難點在結構上,在句子各部分的關系上。只有理順各種關系,才能創造連貫、緊湊、通順的譯文”(田傳茂、楊先明,2007:180)。劉宓慶先生(1998:188)把英語句子的翻譯分為以下六個步驟:

第一步:緊縮主干——析出SV—SVO—SV.IO.DO等;識別謂語形態,確定時態、語態、語氣。

第二步:辨析詞義——識別其他詞語形態及其語法關系;判斷詞義,確定詞義。

第三步:區分主從——識別修飾語與被修飾語,主句與從句;判斷各成分之間的內在聯系。

第四步:捋清層次——推斷句子思維邏輯發展的形式及重心。

第五步:調整搭配——按漢語習慣形成主謂賓配列及各式搭配;調整各層次語序,捋順表達法。

第六步:潤飾詞語——煉詞,煉句;考慮文體的適應性,并作出調整。

前四步構成理解階段,后兩步為表達階段的主要任務。第一步是分析句子結構;第二步是理解并確定詞義,包括詞語的各種語法形態;第三步是找出句子各成分之間的關系;第四步是抓住句子思想的發展脈絡、模式和中心;第五步是按照漢語句子的邏輯重組譯文;第六步是檢查譯文,考察選詞是否得當,行文是否自然,文體是否得體等。而在筆者看來,在具體分析和理解長句的結構時可采用下述方法:①找出全句的主語、謂語和賓語,從整體上把握句子的結構。②找出句中所有的謂語結構、非謂語動詞、介詞短語和從句的引導詞。③分析從句和短語的功能,如是否為主語從句、賓語從句、表語從句等,若是狀語,則表示時間、原因、結果或條件等)。④分析詞、短語和從句之間的相互關系,如定語從句所修飾的先行詞是哪一個等。⑤注意插入語等其他成分。⑥注意分析句子中是否有固定詞組或固定搭配。正如王力在其所著《中國語法理論》一書中所說:“英國人寫文章常化零為整,而中國人則往往化整為零。”

三、英語長句翻譯的技巧和方法

1.順譯法

“有些英語長句所講述的動作是按動作發生的時間先后安排,也有些英語長句的內容是按邏輯關系安排,這與漢語表達方法較一致,所以翻譯時一般可按照原文順序譯出”(張培基等,2009:149)。看以下例句:

(1)The purposes of the United Nations are to maintain international peace and security;develop friendly relations among nations;cooperate internationally in solving international economic,social,cultural,and humanitarian problems and in promoting respect for human rights and fundamental freedoms;to be a center for harmonizing actions of nations.

譯文為:聯合國的宗旨是維護世界和平與安全,發展各國之間的友好關系,通過國際合作解決國際經濟、社會、文化、人道主義方面的問題,以及促進對人權和基本自由權的尊重,成為各國行動的協調中心(梅德明,2010:464)。

2.逆序法

“有些英語長句的表達順序與漢語表達習慣不同,甚至完全相反,如果順著譯,很難譯通,這時就必須從原文后面譯起,逆著原文的順序翻譯,這種譯法也叫倒譯”(張培基等,2009:151)。看以下例句:

(2)The time is now near at hand which must probably determine whether Americans are to be freemen or slave;whether they are to have any property they can call their own;whether their houses and farms are to be pillaged and destroyed,and themselves consigned to a state of wretchedness from which no human efforts will deliver them.

譯文為:美國人能否成為自由人,還是淪為奴隸;能否享有稱之為自己所有的財產;能否使自己的住宅和農莊免遭洗劫和毀壞;能否使自己免于陷入非人力所能拯救的悲慘境地——決定這一切的時刻已迫在眉睫(孫萬彪、王恩銘,2006:191)。

3.分譯法

為符合漢語表達習慣,我們常可將長句中的一連串后置修飾語與其修飾成分分開譯,即把短語或從句拆譯為短句,有時還需將后置修飾語另做安排,并適當增加詞語,如:

(3)Anyone considering taking part in a work of transformation of those forms of older art which seem to us in many ways unsatisfactory,so that they should be more in turn with the changing times,and anyone who does quail at the prospect of seeking out new forms expression for new materials and new building function,will find spiritual kinship,observing Borromini’s buildings.

譯文為:舊藝術形式在許多方面似乎不能令我們滿意,這就有待于我們去改變這些形式以便更好地跟上變化的時代步伐,任何考慮參加這項工作的人、任何勇于為新材料和新建筑功能探索新表現形式的人,觀察一下博羅里尼的建筑,都會發現精神上的血緣關系。

4.重組法

按漢語敘事論理的習慣重新組句,基本上脫離了原句的層次和結構安排。這樣可使行文自然流暢,一氣呵成。例如:

(4)There is no more difference,but there is just the same kind of difference,between the mental operations of a man of science and those of an ordinary person as there is between the operations and methods of a baker or of a butcher who weighs out his goods in common scales and the operators of a chemist who performs a difficult and complex analysis by means of his balance and finely graduated weights.

試看學生譯文:沒有更多的差別,然而在科學家和普通人的思維活動之間有著與用普通秤稱他的東西的重量的面包師或賣肉人與用他的天平和精密砝碼作艱難復雜的分析的化驗師在操作方法上的差別一樣。

原譯逐字死譯,句子太長,修飾語太多,層次不分明,不符合漢語多用短句的習慣,讀起來既拗口又費解。改譯后的譯文:科學家的思維活動和普通人的思維活動之間存在著差別,這種差別就跟面包師或賣肉人與化驗師在操作方法上的差別一樣。前者用普通秤稱其商品的重量,而后者則用天平和精密砝碼進行艱難復雜的定量分析。其差別不過如此而已。

四、結語

長句翻譯是整個翻譯過程中非常重要的一部分,其翻譯質量的好壞直接影響到全文的質量。要做好長句翻譯必須具備一定的翻譯理論、技巧和方法,同時平常也要多練筆和多做練習。對英語長句的靈活漢譯有助于加深對長句的理解及對英語語法的認識,從而提高語言運用能力和翻譯能力。

參考文獻:

[1]梅德明.英語高級口譯資格證書考試高級口譯教程(第三版)[M].上海:上海外語教育出版社,2010.

[2]孫萬彪,王恩銘.英語高級口譯資格證書考試高級翻譯教程(第三版)[M].上海:上海外語教育出版社,2006.

[3]田傳茂,楊先明.漢英翻譯策略[M].上海:華東師范大學出版社,2007.

[4]王力.中國語法理論[M].山東:山東教育出版社,1984.

[5]張培基.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2008.

主站蜘蛛池模板: 国产成人夜色91| 婷婷五月在线| 亚洲男人的天堂在线| 国产成人无码AV在线播放动漫| 欧美中文字幕在线视频| 性做久久久久久久免费看| 免费Aⅴ片在线观看蜜芽Tⅴ | 亚洲浓毛av| 97se亚洲综合不卡| 国产午夜一级毛片| 久久无码av一区二区三区| 丝袜无码一区二区三区| 国产成人精品视频一区二区电影| 91破解版在线亚洲| 亚洲无线一二三四区男男| 免费视频在线2021入口| 伊人大杳蕉中文无码| 亚洲视频三级| 97国产精品视频自在拍| 国产真实乱人视频| 亚洲欧美不卡视频| 黄色在线不卡| 高清久久精品亚洲日韩Av| 国产高清色视频免费看的网址| a级毛片网| 婷婷六月天激情| 精品一区二区三区波多野结衣| 亚洲国产天堂久久综合| 有专无码视频| 国产精品jizz在线观看软件| 在线国产你懂的| 午夜a级毛片| 婷婷六月综合网| aa级毛片毛片免费观看久| 日韩A级毛片一区二区三区| 亚洲热线99精品视频| 欧美一区二区自偷自拍视频| 国产精品性| 欧美怡红院视频一区二区三区| 国产微拍精品| 日韩精品免费一线在线观看| 中文字幕 91| 国产手机在线小视频免费观看| 国产swag在线观看| 九九久久99精品| 国产人在线成免费视频| 久久国产精品娇妻素人| 88国产经典欧美一区二区三区| 国产成人精品在线| 97久久精品人人| 另类重口100页在线播放| 国产精品林美惠子在线观看| 亚洲浓毛av| 久久www视频| 国产成人资源| 午夜小视频在线| 国产欧美日韩18| 国产AV无码专区亚洲A∨毛片| 99久久精品免费看国产电影| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看 | 免费无遮挡AV| 99久久这里只精品麻豆| 久久青青草原亚洲av无码| 天堂va亚洲va欧美va国产| 国产成人免费视频精品一区二区| 欧美一级专区免费大片| 999国内精品视频免费| 伊伊人成亚洲综合人网7777| 成人字幕网视频在线观看| 五月婷婷精品| 亚洲天堂成人在线观看| 中文国产成人精品久久| 亚洲伦理一区二区| 久久精品这里只有国产中文精品| 欧美激情视频在线观看一区| 日韩精品亚洲一区中文字幕| 国产在线专区| 欧美在线天堂| 欧美一级片在线| 亚洲综合片| 国产高潮视频在线观看| 亚洲天堂视频网|