【摘 要】詞匯是英語語言學習中的基本學習因素,詞匯具有豐富的文化背景和文化內涵,有效地掌握詞匯的深層文化內涵對英語學習者熟練地運用英語這門語言有著深刻的實際意義。
【關鍵詞】語言學習 英語詞匯 文化內涵 文化學習習慣
在英語學習中,詞匯有活躍,直接,意義豐富等特點,它直接反映人類社會生活,反映具體文化現象。詞匯是地域文化的載體之一,詞匯不僅有表面的詞義,更有著獨特的內涵。對于英語詞匯學習,傳統的學習方法是對單詞的發音,拼寫和單詞意思等方面實施學習和記憶。有許多學習者對英語詞匯的學習比較膚淺,沒有深層次地挖掘英語詞匯的文化背景和內涵,學習往往只是涉及表面,結果通常是對英語詞匯只知其型,不識其真正含義,不領會語言的真實所在。長此以往,英語學習沒有新的發展和飛躍。
改變這種局面的關鍵在于:在英語學習的過程中養成文化學習的習慣,在學習和記憶詞匯發音,拼寫和注釋的同時,了解詞匯產生的文化背景,挖掘詞匯的文化涵義。詞匯的文化涵義和某一地區和民族的風俗,傳統,生活習慣,信仰和歷史等很多方面都有關聯。英語詞匯博大精深,包羅萬象,它享有自身獨特的發展過程和成長環境,在不斷積累和豐富其內容之后,終于形成了現在的意義廣泛,內涵深厚的英語詞匯庫。下面以神話傳說,寓言故事,宗教故事和英國國家地理特點等說明英語詞匯的文化內涵。
1.和神話傳說有關的英語詞匯
每個地區和民族都有自己的關于神靈的傳說故事,因此語言作為地域文化的獨特代表,它的產生,發展和神話的關系源遠流長。在北歐的傳說里貓和狗是暴風雨之神——奧丁的侍從,而奧丁的出現總伴隨著暴風驟雨,因此貓和狗在人們的印象里就成了風雨的代名詞,所以英語中用rain cats and dogs 來表示傾盆大雨和雷電狂風。
希臘神話中,眾神之王宙斯因為普羅米修斯未經其許可,竊取天火到人間,于是他指使Pandora帶著裝有無盡災難,包括憤恨、疾病、猜疑、恐懼、死亡、嫉妒、怨恨的魔盒來到人間,于是,英語詞匯中Pandora's box便被用來指代眾多災禍的源頭。Maybe the most attractive genomes have both functions: They are also a panacea and also a Pandora's box. 也許,最引人入勝的基因組具有以下兩種功能:它既是萬應靈藥又是潘多拉魔盒。
2.和宗教有關的英語詞匯
《圣經故事》是猶太教、基督教共同的正式經典,它是西方社會兩千年來的文化智慧結晶,影響到世界很多國家和地區的文化發展文化進程。許多圣經中的典故是英語學習者應該掌握的。 比如,圣經里記載,摩西是古代猶太人的首領,他帶領族人擺脫埃及人的壓迫和奴役,在上帝的幫助下戰勝敵兵,越過紅海,最終和上帝訂下“摩西十誡”,被古代猶太人譽為先知和領袖。所以,英語詞匯中摩西Moses,比喻杰出的人物或領袖。
3.與寓言故事有關的英語詞匯
阿拉伯寓言故事里說駱駝在托重物的時候,如果托物過重,超出極限,即使最后再加一點點的東西,哪怕只是一根稻草也會把駱駝壓倒。英語詞匯運用了這個寓言里的含義,用the straw that breaks the camel's back,表示在事情發展到極限的是,即使只再增加一點點的負擔,也會造成事物的最終垮塌。有時候,人們也用the last straw來比喻超過承受能力、造成失敗的最后一點事情。
4.與地理有關的英語詞匯
英國是一個島國,四面環海的地理環境和航海擴張的發展歷史使得英國的文化,當然也包括英語詞匯文化,與海洋有著密切的關系,英語詞匯中有很多和海水,海風,漁船等有關的表示法和習語。這些詞匯的用法都有它的引申意義,如take the wind of的意思由“搶占上風”轉變為“先發制人”;順風行駛sail before the wind 表示“成功”;see how the wind blows從“看風向”引申為“觀望事態發展”。和漁船有關的詞匯,比如,know the ropes表示“內行”;in the same boat表示 “同舟共濟 ”。和魚有關的詞匯,比如,have other fish to fry表示有其他事要做;swim like a fish表示像魚一樣通曉水性;fish for表示間接地詢問或想要得到。
著名學者胡文仲先生講:“只學習語言材料,不了解文化背景,猶如只抓住外殼而不會領悟其精神。”很多英語學習者在學習到一定階段的時候感覺很難再超越自我,很難再有質的飛躍,這往往和沒有深入發掘英語詞匯背后的內涵有很深的關系。英語學習者要在學習過程中養成學習英語文化背景的習慣。深入學習英語詞匯所承載的文化內涵,熟悉英語民族的文化背景和文化知識,這對于學好英語這門語言是十分重要的。
【參考文獻】
[1]胡文仲. 跨文化交際學概論[M]. 北京:外語教學與研究出版社, 2004.
[2]科萊爾·充萊姆克. 語言與文化[M]. 上海:上海外語教育出版社, 2000.
[3]張紅玲. 跨文化外語教學[M]. 上海外語教育出版社,2007.
[4]威廉·A.哈維蘭.文化人類學(第十版)[M]. 上海:上海社會院出版社,2006.
[5]鄧炎昌,劉潤清. 語言與文化 [M]. 上海:外語教學與研究出版社,1989.