You may have heard that the international price of rice has been on the rise in 2008. Rice is our staple food. So have you ever wondered what people have as staple foods in other countries? Let’s have a look.
你也許已經聽說2008年國際市場上大米價格持續走高。大米是我們的主食,那你想不想知道在其他國家的人主食是什么呢?咱們來瞧瞧吧。
Potatoes in the UK
Baked, fried, steamed, boiled and mashed. These are just a selectionofdifferentways Britishpeopleeatpotatoes. Their love affair with the brown vegetablemeanstheaverage Briton consumes 103kg of potatoes every year. Potatoes have been a staple of British diet since the 16th century. They are an integral part of nearly all of Britain’s favorite meals, including fish and chips.
烤、炸、蒸、煮,還有搗碎,這些只是英國人烹飪土豆的方式。英國人對這種“褐色蔬菜”的狂愛從每年人均103公斤的土豆消費量便可見一斑。從16世紀開始,土豆就是英國人的主食,和炸魚、薯片一起,成了英國人一日三餐不可或缺的最愛。
Wheat in the US
Americans love their bread. Perhaps that’s why“bread and butter”, a set expression, refers tothebasicsofsomething. Wheat is indeed a basic staple of Amecican diet. At breakfast, Americans like to toast slices of bread and then spread on butter and strawberry jelly. For lunch, many make or buy sandwiches. At supper, they’ll leave ordinary white or whole wheat bread behind for more tasty selections, such as French or Cuban bread.
美國人愛吃面包,也許這就是為什么“面包黃油”這一習語表示“最基本的東西”之意。小麥確實是美國人飲食中的基本主食。美國人早餐喜歡吃烤土司,再涂上黃油和草莓醬。午餐許多人做或是買三明治吃。晚餐他們就不再吃普通的白面包或全麥面包了,而是選擇更誘人的法式
Corn in Mexico
People believe that Mexican civilization thrives on corn. Visit Mexico and most of your meals will contain corn. For instance, cornchipsareservedwith choppedtomatoesandspices Corn is also ground into flour, mixed with water and made into tortillas,which are soft,flat, round pieces of bread. When served soft, the tortillas are used to wrap refried beans, grilled beef or chicken and vegetables to make a burrito.
人們相信墨西哥文明的興旺靠的是玉米。去墨西哥的話,你差不多每餐都會吃到玉米,比如炸玉米片佐以剁碎的西紅柿和香料。玉米還被磨成粉,加水做成玉米餅———一種扁圓的軟餅,吃的時候用來裹炸豆子、烤牛肉或雞肉、蔬菜做成墨西哥玉米卷。
考一考
sashimi是日本料理中最有代表性及最具特色的食品,讀作“沙西米”。“沙西米”起源于中國,后傳至日本、朝鮮半島等地。“瓦沙比”(音,綠芥末)和日本濃口醬油是“沙西米”的主要佐味調料。同學們知道“沙西米”到底是什么食物嗎?