999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

試論中英文圖書(shū)的語(yǔ)言學(xué)特征差異

2014-02-12 12:06:58袁曉燕
銅仁學(xué)院學(xué)報(bào) 2014年3期
關(guān)鍵詞:特征差異語(yǔ)言

袁曉燕

( 忻州師范學(xué)院 外語(yǔ)系,山西 忻州 034000 )

不同語(yǔ)種的書(shū)籍之間在語(yǔ)言特征方面一定會(huì)有差異。中英文語(yǔ)言差異勢(shì)必影響到內(nèi)容的表達(dá)、語(yǔ)意呈現(xiàn)與思想傳達(dá)。在閱讀中對(duì)比英文圖書(shū),兩者表現(xiàn)出明顯的語(yǔ)言學(xué)特征方面的差異。語(yǔ)言學(xué)特征的差異源自中西方思維方式的不同,具體表現(xiàn)在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的差異、語(yǔ)言組織的差異,以及語(yǔ)言思維差異。中英文圖書(shū)語(yǔ)言學(xué)特征的差異,導(dǎo)致圖書(shū)語(yǔ)言表意效果以及思想內(nèi)容傳達(dá)效果的不同,顯示出中西方迥異的文化內(nèi)涵。

一、中文與英文的語(yǔ)言特征差異

(一)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)差異

中英文圖書(shū)的語(yǔ)言特征差異首先表現(xiàn)在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)上。語(yǔ)言結(jié)構(gòu)包括音位、語(yǔ)素、詞和句子。其中音位是一個(gè)語(yǔ)言系統(tǒng)中能夠用來(lái)區(qū)別語(yǔ)義的最小語(yǔ)音單位,即在語(yǔ)言表達(dá)過(guò)程中能夠表達(dá)語(yǔ)義的最小單位是音位。語(yǔ)音與語(yǔ)義構(gòu)成了一個(gè)基本的語(yǔ)言表達(dá)單位,即語(yǔ)素。語(yǔ)素是指以一定的規(guī)律將語(yǔ)言組織起來(lái)的語(yǔ)法單位,是最小的語(yǔ)音與語(yǔ)義的綜合體。語(yǔ)素又構(gòu)成了詞,是更高一級(jí)的語(yǔ)言單位,也是最小的能夠獨(dú)立運(yùn)用的語(yǔ)言單位,可以充當(dāng)句子成分來(lái)使用。而句子是由詞與詞組構(gòu)成,能夠表達(dá)一個(gè)完整的意思,是語(yǔ)言運(yùn)用中能夠獨(dú)立傳達(dá)完整信息的語(yǔ)言單位。中英文之間的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)遵循基本的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)規(guī)則,但兩者之間又存在明顯的差異。首先在于語(yǔ)素的差異。兩種語(yǔ)言在語(yǔ)音與語(yǔ)義的組合過(guò)程中呈現(xiàn)出很大的不同。這種差異產(chǎn)生的原因在于構(gòu)詞方式的不同:中文圖書(shū)語(yǔ)言中,相組合成語(yǔ)語(yǔ)素的有單音節(jié)音素與多音節(jié)音素。兩個(gè)音節(jié)以雙聲、疊韻、非雙聲疊韻等構(gòu)成單音節(jié)語(yǔ)素,亦有擬聲詞、專用名詞、音譯外來(lái)詞等多音節(jié)音素。它們以復(fù)合式、偏正式、支配式、陳述式、補(bǔ)充式等構(gòu)成方式實(shí)現(xiàn)詞語(yǔ)的構(gòu)造關(guān)系[1]。英語(yǔ)圖書(shū)語(yǔ)言的語(yǔ)素中詞根和詞綴構(gòu)成詞語(yǔ)語(yǔ)素,其構(gòu)造關(guān)系更加簡(jiǎn)潔明了。前者的語(yǔ)素重視語(yǔ)義,而后者重形或聲,在詞語(yǔ)構(gòu)造中語(yǔ)素能夠呈現(xiàn)的復(fù)雜程度不同。這些細(xì)小單位的差異呈現(xiàn)在圖書(shū)語(yǔ)言表達(dá)的整體之中,影響著閱讀者的觀感與思維方式。

(二)語(yǔ)言組織差異——意合與形合

從語(yǔ)言學(xué)角度來(lái)看中英文圖書(shū)之間的差異,最重要的特征在于意合與形合的區(qū)分。兩者顯示的是漢英語(yǔ)言語(yǔ)段間的異質(zhì)性特征,亦是詞語(yǔ)、短語(yǔ)或語(yǔ)句之間的連接方式,即語(yǔ)言組織方式特征。意合是指詞語(yǔ)、短語(yǔ)或句子之間的連接切合主要是通過(guò)語(yǔ)義或詞、句之間內(nèi)在的邏輯關(guān)系來(lái)完成。與之相對(duì),形合是另一種詞、句之間的連接方式,主要依靠連接詞或者語(yǔ)言形態(tài)手段來(lái)實(shí)現(xiàn)詞與詞、詞與短語(yǔ)、句與句之間的連接。英語(yǔ)的語(yǔ)言組織以形合為主,以形結(jié)合,以形統(tǒng)攝,最終完成一個(gè)意思的表達(dá),而中文則是以意合為主,以意統(tǒng)攝。漢語(yǔ)表達(dá)重意合,以意為主導(dǎo),統(tǒng)攝語(yǔ)言組織方式,貫穿連接而成句。它的詞與詞、句與句之間的關(guān)系,少用連詞或形態(tài)組合,常常由語(yǔ)意貫穿其中,甚少借助詞匯語(yǔ)法等外在連接手段,如省去虛詞、連詞,而以詞語(yǔ)和句子的內(nèi)含意義的邏輯關(guān)系及意義聯(lián)系,連貫成語(yǔ)篇,放在語(yǔ)境中讓人們?nèi)ヒ鈺?huì)。漢語(yǔ)的語(yǔ)法形態(tài)簡(jiǎn)單,不像英語(yǔ)那樣每個(gè)詞都能有多種變化。因此,漢語(yǔ)在一定程度上能超越英語(yǔ)擁有眾多的語(yǔ)法規(guī)則,用較少的語(yǔ)法規(guī)則呈現(xiàn)出校多的語(yǔ)言環(huán)境,顯示出文化交流的意會(huì)特征。如此呈現(xiàn)出的語(yǔ)言組織,往往超脫出單一呆板而充滿分析性的語(yǔ)法,語(yǔ)序之間的關(guān)系較為松散,這種語(yǔ)言組織形態(tài)在詩(shī)歌中,尤其是唐詩(shī)中得到最好的闡釋與呈現(xiàn)。唐詩(shī)就表現(xiàn)出豐富的物象、意象以及語(yǔ)言審美形態(tài),留給讀者以廣闊的想象空間。

英文圖書(shū)中的語(yǔ)言組織形態(tài)則傾向于形合,用大量的虛詞、連詞、介詞等將詞語(yǔ)與詞語(yǔ)之間連接起來(lái),先將形態(tài)組合起來(lái),表達(dá)一個(gè)完整的意思。英文中呈現(xiàn)出一種散文體的連續(xù)性語(yǔ)言組織形態(tài)。通篇中往往少不了詞匯、語(yǔ)法等客觀詞的顯性銜接。它主要從語(yǔ)言形式層面把獨(dú)立的詞語(yǔ)、短語(yǔ)、詞語(yǔ)連綴成篇,形成一個(gè)整體。比如使用連接詞and、or、but,介詞 at、over、of、across、with、from,或者其他關(guān)系詞as、so、why、how、when,用來(lái)完成語(yǔ)詞、語(yǔ)義及語(yǔ)篇的連接,以顯而易見(jiàn)的形合方式明確地展示出語(yǔ)篇之中的邏輯關(guān)系。漢語(yǔ)重意合,連接成分“盡在不言之中”,句群組合講求流灑鋪排,疏放迭進(jìn)。英語(yǔ)重形合,具有實(shí)在意義的形合連接成分,句群講求環(huán)環(huán)相扣,嚴(yán)密緊湊”[2]。因此,從這個(gè)程度上來(lái)講,英語(yǔ)圖書(shū)的語(yǔ)言組織形式更加明顯,語(yǔ)詞之間的邏輯聯(lián)系往往可以從連接詞之間去尋找,幫助對(duì)整個(gè)語(yǔ)篇的理解,而中文圖書(shū)的語(yǔ)言組織形式則較為隱晦,很多情形下會(huì)省略掉一些連接詞,語(yǔ)言組織形式重意契合其中,更多的需要閱讀者的揣測(cè)與理解。

二、中英文圖書(shū)內(nèi)容的語(yǔ)言思維差異

中英文圖書(shū)內(nèi)容及其語(yǔ)言表達(dá)之所以有截然不同的表現(xiàn)方式,根本原因在于中英文的語(yǔ)言思維差異。中國(guó)傳統(tǒng)文化思維方式具有螺旋形的曲線思維方式。因此,中文語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣使其文化與思維中存在著模仿、重復(fù)、復(fù)沓的特征。這是一種循環(huán)重復(fù)的思維習(xí)慣。它使得中國(guó)的文化思想呈現(xiàn)出一脈相承的穩(wěn)定性與親和力,但另一方面卻阻礙了其語(yǔ)言表達(dá)及思維擴(kuò)展。這就形成了中文圖書(shū)語(yǔ)言表達(dá)過(guò)程中句子較短,詞句之間結(jié)構(gòu)松散,同時(shí)篇章結(jié)構(gòu)確實(shí)顯示出復(fù)雜的迂回特征[3]。中文圖書(shū)的用詞造句一般以分句或者流水句為主,一層一層遞進(jìn)地來(lái)敘述其思想內(nèi)容,思維的各個(gè)過(guò)程從這個(gè)角度得以呈現(xiàn),同時(shí)詞序或語(yǔ)序按照邏輯順序與時(shí)間順序進(jìn)行排列組合,呈現(xiàn)出獨(dú)特語(yǔ)言形式的排列秩序。其思維模式又常是兜圈子般的起承轉(zhuǎn)合,圍繞同一個(gè)問(wèn)題重復(fù)繞圈子,充分顯示出漢民族思維方式的曲線式迂回循環(huán)的特征。

在西方國(guó)家,以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人們則具有不同于中國(guó)思維方式的特征,其文化傳統(tǒng)中有著嚴(yán)密的思想體系,傾向于直線上升的思維邏輯曲線。在思想領(lǐng)域追求不斷超越,趕超某個(gè)思想的高度,永不滿足的超越需求決定了其思維方式呈現(xiàn)出放射狀直線結(jié)構(gòu)。無(wú)論是在思想理論方面,還是語(yǔ)言思維方面,他們都重視不斷的發(fā)展,極力避免輪回重復(fù),追根究底,往縱深處發(fā)展。這種直線式前進(jìn)的思維方式表現(xiàn)在語(yǔ)言領(lǐng)域,最突出的是語(yǔ)言的繁復(fù)與復(fù)雜[4]。英文圖書(shū)中的語(yǔ)句具有大量的長(zhǎng)句,以復(fù)雜的形式連接在一起,呈現(xiàn)出連環(huán)狀結(jié)構(gòu)。一個(gè)句子中可能會(huì)有多層結(jié)構(gòu),狀似復(fù)雜的樓房式建筑風(fēng)格。英語(yǔ)語(yǔ)言呈現(xiàn)出句首封閉式,而句尾開(kāi)放式的表現(xiàn)特征;這與中文圖書(shū)語(yǔ)言的句首呈開(kāi)放式,而句尾呈封閉式收縮截然不同。英語(yǔ)圖書(shū)語(yǔ)篇中詞與詞之間、句與句之間、段與段之間,通過(guò)不同詞序的排列與安排,以及不同形式的表示其邏輯關(guān)系的連接手段,組合在一起;各種類型的關(guān)系成分,并列成分、轉(zhuǎn)折成分、附加成分與修飾成分組合其中;主句之中有從句,從句之中可能還有從句,語(yǔ)意及語(yǔ)言組織形式不斷地延展拓深推進(jìn),靈活而富有變化,如實(shí)地呈現(xiàn)出其語(yǔ)言思維放射狀前進(jìn)的特征。從理論層面上來(lái)講,由英語(yǔ)語(yǔ)言思維方式所決定的其語(yǔ)言表達(dá)方式,是可由一個(gè)句子無(wú)止盡地發(fā)展下去的。

例如,“The world may not like to see these ideas dissevered”(《Jane Eyre》),卻能夠在它的后面加上許多的從句,從而使其變得更豐富,更具延展性。“The world may not like to see these ideas dissevered,for it has been accustomed to blend them,finding it convenient to make external show pass for sterling worth—to let white-washed walls vouch for clean shrines.”又如,“It may hate him who dares to scrutinize and expose—to rase the gilding, and show base metal under it—to penetrate the sepulchre, and reveal charnel relics: but hate as it will, it is indebted to him.”[5]夏洛蒂·勃朗特的作品《簡(jiǎn)愛(ài)》中存在大量諸如此類具有龐大的結(jié)構(gòu)成分,以及延綿結(jié)構(gòu)的語(yǔ)句。但在中文圖書(shū)中,“The world may not like to see these ideas dissevered”便是一個(gè)獨(dú)立的語(yǔ)句,若要繼續(xù)敘述,則是另一個(gè)句子的任務(wù)。中英文圖書(shū)中語(yǔ)言思維方式的不同,源自英語(yǔ)民族與漢語(yǔ)民族的思維方式的不同。其思維方式及思維結(jié)構(gòu)的不同在語(yǔ)言思維及其表達(dá)方式中得以具體而細(xì)微地體現(xiàn)出來(lái)。兩者之間并非存在明顯的一一對(duì)應(yīng)的關(guān)系,但語(yǔ)言呈現(xiàn)的差異是其不同民族文化、思維綜合作用的結(jié)果。

中英文圖書(shū)呈現(xiàn)出語(yǔ)言學(xué)特征方面的差異。在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)方面,存在語(yǔ)素及語(yǔ)法的差異;在語(yǔ)言組織方面,中文以意為主,以意定形;而英文重形,以形態(tài)組合傳達(dá)意。從語(yǔ)言思維層面來(lái)講,中西民族之間文化思維方式的不同,決定了其語(yǔ)言思維方式的差異。螺旋形曲線思維方式與放射狀直線結(jié)構(gòu)的思維方式,分別呈現(xiàn)了簡(jiǎn)潔松散與復(fù)雜延綿的語(yǔ)言思維方式及表達(dá)特征。

[1] 趙宇.語(yǔ)言和文化同構(gòu)——中英語(yǔ)言差異對(duì)形成中西文化模式的影響[J].浙江海洋學(xué)院學(xué)報(bào)(人文科學(xué)),2011,(2).

[2] 宋元康.論“借鑒”之于漢詩(shī)英譯[J].西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào),2007,(2).

[3] 趙典書(shū).從漢詩(shī)英譯比較中英語(yǔ)言差異[J]. 重慶與世界,2010,(11).

[4] 胡燕萍.思維、文化差異與中英語(yǔ)言差異淺析[J].江南大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2004,(6).

[5] (英)夏洛蒂·勃朗特.簡(jiǎn)愛(ài)(中英對(duì)照全譯本)[M].盛世教育西方名著翻譯委員會(huì),譯.北京:世界圖書(shū)出版公司,2008.

猜你喜歡
特征差異語(yǔ)言
相似與差異
語(yǔ)言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
如何表達(dá)“特征”
找句子差異
不忠誠(chéng)的四個(gè)特征
生物為什么會(huì)有差異?
讓語(yǔ)言描寫(xiě)搖曳多姿
抓住特征巧觀察
累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語(yǔ)言壓縮
我有我語(yǔ)言
主站蜘蛛池模板: 欧美精品一区在线看| 国产无码高清视频不卡| 亚洲AⅤ永久无码精品毛片| 国产视频入口| 国产成人精品优优av| 2021天堂在线亚洲精品专区| 在线观看视频99| 亚洲国产欧美国产综合久久 | 亚洲第一色视频| 91小视频在线观看| 国产视频一区二区在线观看 | 成年av福利永久免费观看| 一区二区影院| 欧美中出一区二区| 久久男人视频| 国产在线一区视频| 一级香蕉人体视频| 亚洲精品自产拍在线观看APP| 无码AV高清毛片中国一级毛片| 99这里精品| 国产一区二区影院| 亚洲欧洲日韩久久狠狠爱| 国产精品区视频中文字幕 | 成人亚洲视频| 国产精品冒白浆免费视频| 九九九久久国产精品| 国产jizzjizz视频| 日本人真淫视频一区二区三区| 福利小视频在线播放| 婷婷亚洲最大| 99这里只有精品免费视频| 色网站在线视频| 亚洲精品日产精品乱码不卡| 欧美不卡视频在线观看| 中文字幕在线看视频一区二区三区| 视频二区国产精品职场同事| 特级做a爰片毛片免费69| 动漫精品啪啪一区二区三区| vvvv98国产成人综合青青| 精品无码一区二区三区电影| 日本久久久久久免费网络| 奇米影视狠狠精品7777| 19国产精品麻豆免费观看| 久久香蕉欧美精品| 欧美激情首页| 久久综合色88| 2021国产v亚洲v天堂无码| 福利视频一区| 国产精品女熟高潮视频| 97超级碰碰碰碰精品| 国产一级在线观看www色| 欧美日韩免费| 蜜桃视频一区| 亚洲一区二区在线无码| 四虎成人精品在永久免费| 色亚洲成人| 2019国产在线| 在线看片免费人成视久网下载| 国产成年无码AⅤ片在线| 久久99热66这里只有精品一| 国产高清在线精品一区二区三区| 亚洲一级毛片| 人妻中文字幕无码久久一区| 欧美国产在线一区| 91丝袜乱伦| 国产精品尹人在线观看| 丁香婷婷久久| 国产91线观看| 亚洲精品不卡午夜精品| 亚洲色图欧美激情| 国产福利在线观看精品| 中文字幕波多野不卡一区| 亚洲AV无码一二区三区在线播放| 伊人无码视屏| 国产极品美女在线| 亚洲国产欧美目韩成人综合| 狠狠v日韩v欧美v| 美女视频黄频a免费高清不卡| 综合人妻久久一区二区精品| 狠狠躁天天躁夜夜躁婷婷| 国产噜噜噜| 久久一级电影|