1927年魯迅在香港以《無聲的中國》為題作演講,他說:“中國人的性情是總喜歡調和,折中的。譬如你說這屋子太暗,須在這里開一個窗,大家一定不允許的。但如果你主張拆掉屋頂,他們就會來調和,愿意開窗了。沒有更激烈的主張,他們總連平和的改革也不肯行。”他特別舉白話文的通行為例:當有識之士提倡白話文時,保守人士強烈反對,隨后錢玄同又提出“廢止漢字,用羅馬字母來替代”的更激烈主張,保守人士遂放過比較溫和的文學革命,而全力去罵錢玄同。白話文趁此機會減少了許多敵人,“反而沒有阻礙,能夠流行了”。
[品 讀]
這種如果你不答應我的小要求那我就提出更大要求逼你讓步的“調和效應”,在策略運用上,經常變成“以退為進”——先提出一個大要求,在被拒絕后,再提出一個小而合理的要求(它才是當事者真正的要求)。看似退讓,但可以增加第二個要求被接受的機會。心理學家西亞丁尼做過如下實驗:在校園征詢路過學生是否愿意擔任義工,陪行為偏差青少年到動物園玩兩個小時,答應者有17%;改天同樣攔住路過學生,先問他們是否愿意擔任義工,在兩年中每星期要花兩個小時輔導行為偏差青少年,幾乎每個人一聽就立刻搖頭拒絕,實驗者于是改問是否愿意花兩個小時陪行為偏差青少年到動物園玩,結果有50%學生答應,比前面的17%高出許多。這種策略有效的原因有二:一是知覺對比,第二個小要求在和第一個大要求相較之下,變得“沒有什么”,較容易被接受;一是投桃報李式的讓步,拒絕對方一個要求會讓你覺得對他有所虧欠,因此較容易答應對方的第二個小要求。
[適 用 話 題] 進與退;溫和與急進;被動與主動。