999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英文動畫片片名翻譯研究

2014-03-09 19:58:14吳娟
考試周刊 2014年1期

吳娟

摘 要: 在電影市場上,英文動畫片片名的中文譯名一直呈現(xiàn)較為混亂的狀態(tài),應該對其翻譯進行統(tǒng)一、規(guī)范。片名翻譯應遵循忠實、通順的原則,并且考慮譯名的藝術性和商業(yè)性因素。此外,片名的翻譯可以運用直譯、直譯加注、意譯、直譯意譯結合等方法。

關鍵詞: 英文動畫片 片名翻譯現(xiàn)狀 片名翻譯方法

1.引言

近年來,隨著人們生活水平的不斷提高和審美情趣的逐漸提升,英文電影在中國市場越來越受到大眾的青睞。英文動畫片是西方電影中不可忽視的一部分。從經(jīng)典的動畫片到現(xiàn)在的3D動畫片,動畫片不僅是兒童最愛的影視形式,而且吸引著上千萬的成人觀眾。動畫片片名對觀眾起著導視作用,好的譯名對于動畫片的宣傳非常重要。在追求商業(yè)利潤的電影市場上,動畫片的譯名質(zhì)量良莠不齊。對于動畫片片名的翻譯,要遵循翻譯的基本原則,使用合適的翻譯方法進行翻譯。

2.英文動畫片片名翻譯現(xiàn)狀

2.1區(qū)域譯名不一致

內(nèi)地、香港、臺灣,由于政治制度、文化背景不同,對于同一英文動畫片片名翻譯各異,譯名混亂現(xiàn)象比較突出。如美國動畫片Hotel Transylvania在內(nèi)地譯為《精靈旅社》,其他中文名有《特蘭西瓦尼亞酒店》或《怪物酒店》,香港譯名是《鬼靈精怪大酒店》,臺灣譯名是《尖叫旅社》。這種混亂的譯名狀況,不但讓影視觀眾感到茫然,而且不利于兩岸三地的影視文化交流。

2.2媒體譯名不一致

由于沒有統(tǒng)一的機構管理,同一部影片有不同的譯名,各類媒體呈現(xiàn)的譯名也不一致,給大眾造成困惑。如某網(wǎng)站電影專題中,選用的Ratatouille海報中有《料理鼠王》的中文譯名,而在影片海報旁卻寫著《美食總動員》。譯名統(tǒng)一規(guī)范化,才有助于影視文化的傳播。

2.3商業(yè)性語言符號的盲目套用

由于盲目追求商業(yè)利潤,片面追求上座率,眾多動畫片影片的譯名往往套用某些刺激的文字。

2.3.1“大”字、“快”字模式?!按蟆弊直硎緩姶?,通常給人留下較為深刻的印象。中文譯名中也較多使用“大”字,如Space Jam-Hit Em High(《空中大灌籃》),Monsters vs.Aliens(《怪獸大戰(zhàn)外星人》)。“快”字是一個具有表現(xiàn)力的漢字,因此許多動畫片頻頻使用“快”字。如Chicken Run(《小雞快跑》)播出后,Valiant譯為《戰(zhàn)鴿快飛》。

2.3.2“總動員”模式。Toy Story在香港上映時被譯為《玩具總動員》。由此,許多動畫片套用“總動員”。如Finding Nemo(《海底總動員》),WALL-E(《機器人總動員》),Animals United(《動物總動員》),Cars(《汽車總動員》)等。

2.3.3“特工隊”模式。如A Bugs Life譯為《蟲蟲特工隊》,G-Force譯為《豚鼠特工隊》,The Incredible譯為《超人特工隊》等。

2.3.4“大冒險”、“歷險記”等探險模式。如Rio《里約大冒險》,Tad,the Lost Explorer《秘魯大冒險》,Sammys Adventures《薩米大冒險》,The Adventures of Sinbad 2013(《辛巴達歷險記2013》),Robots(《機器人歷險記》),The SpongeBob SquarePants Movie(《棉球方塊歷險記》)等。

如果在英文片名翻譯成中文的過程中,中文譯名過多套用某些詞匯,就會失去吸引力。此外,套用詞匯也會誤導觀眾,一旦以正規(guī)文字呈現(xiàn)在影片里就會給大眾誤導:翻譯就是套用語匯,翻譯就是改寫[1]P154。

3.英文動畫片片名英譯漢應注意的原則

在英文動畫片片名英譯漢過程中,翻譯工作者應注意遵循一定的翻譯原則,才能讓譯名更好地被大眾接受。

3.1忠實性原則

忠實是翻譯的基本原則之一。忠實就是正確地理解和表達原文的思想[2]P16。片名的翻譯不是翻譯工作者的獨立創(chuàng)作,而是把原片名用另一種語言表達出來。譯名要忠實于原片名的內(nèi)容,體現(xiàn)原片名的語言特色。

3.2通順原則

通順是翻譯的基本原則之一。所謂通順,指譯文語言通順易懂、自然流暢,符合譯文語言的表達習慣,沒有文理不同,晦澀難懂等現(xiàn)象。動畫片片名英譯漢時要符合漢語的表達習慣。如Alice in Wonderland(《愛麗絲夢游仙境》),原片名的意思是“在仙境中的愛麗絲”,翻譯時增加了謂語動詞“夢游”,使譯名更加符合漢語習慣。

3.3藝術性原則

電影是一門藝術,片名的翻譯應體現(xiàn)藝術性。譯者翻譯過程中既要注意語言規(guī)范,又要使片名具有一定的藝術感染力。文字的選擇要生動、優(yōu)美,使譯名雅而不俗。如Cinderella譯為《仙履奇緣》,具有藝術性,讓觀眾感受到了灰姑娘故事的唯美。

3.4商業(yè)娛樂性原則

電影是一門文化性和商業(yè)性兼具的藝術[3]P52,需要大眾的消費。同樣,動畫片也具備商業(yè)色彩。電影片名起著向觀眾導視的作用,它擔負了“呼喚、說服觀眾的義務”。[4]P53因此,動畫片片名翻譯時要考慮商業(yè)利潤的因素,但在翻譯過程中不能濫用商業(yè)標語。

4.英文動畫片片名翻譯方法

4.1直譯

凡宜直譯的片名應該盡量直譯,最大限度地傳達原名的信息,保持與原片名內(nèi)容的完美統(tǒng)一,這是影視片名翻譯的一個原則和方法[5]P97。對于動畫片片名的翻譯應盡量進行直譯。在翻譯時,采用形象生動、簡單明了的文字,完整在表達原片名的涵義。如經(jīng)典動畫片Snow White and Seven Dwarfs譯為《白雪公主和七個小矮人》,Beauty and the Beast譯為《美女與野獸》,Sleeping Beauty譯為《睡美人》等。近年來在國內(nèi)上映的英文動畫片,許多片名也是直譯,如Ice Age譯為《冰河世紀》。

英美動畫片有不少以動畫片中主角名字或故事發(fā)生地點作為片名的,這些動畫片片名也適合直譯。以主人公名字作為片名的動畫片,如Robin Hood直譯為《羅賓漢》,Aladdin直譯為《阿拉丁》等。以故事發(fā)生地作為片名的動畫片,如South Park譯為《南方公園》,Madagascar《馬達加斯加》等。

4.2直譯加注

有些英文動畫片片名直譯成中文,無法起到導視作用。在這種情況下,應在直譯的基礎上增加相關詞語,使觀眾了解影片的內(nèi)容和故事情節(jié)。如Bambi對應的中文片名《小鹿斑比》,增譯了“小鹿”。Shrek譯為《怪物史萊克》,增加了“怪物”。Garfield譯為《加菲貓》,直譯Garfield名稱后增加了“貓”。直譯加注,可以使片名對觀眾來說,增加影片的信息量。

4.3意譯

由于中西文化差異,有些英美動畫片片名進行直譯,往往讓人費解。對于這類動畫片,我們要根據(jù)內(nèi)容和原片名進行意譯。片名意譯時,文字選擇應簡潔生動,既能揭示動畫片的主題,又能符合漢語表達習慣和審美情趣。

如美國動畫片The Croods,在國內(nèi)上映時采用的中文片名是意譯的《瘋狂原始人》。Crood在影片片名中表示姓氏,定冠詞the加上Croods(復數(shù)),表示Crood一家人。因此,該動畫片也被翻譯成《克魯?shù)乱患摇?。相比之下,意譯的片名《瘋狂原始人》更能為大家所接受?!动偪裨既恕返钠層^眾了解到動畫主人公的原始生活狀態(tài),以及向大家說明主角將經(jīng)歷一些從未經(jīng)歷的瘋狂的事情。此外,動畫片名意譯還有諸如Cloudy with a Chance of Meatballs譯為《天降美食》,Despicable Me譯為《神偷奶爸》,Open Season譯為《叢林大反攻》等例子。

4.4直意結合

有些英文動畫片的片名,需要采用直譯和意譯相結合的方法,才能最大限度地傳達原片名的信息。直譯可以表達原動畫片名的字面意思,意譯可以補充原片名的隱含之義。如英文動畫片Chicken Little,翻譯為《四眼天雞》?!半u”與原片名中的chicken相對應,而“四眼”把戴眼鏡的小雞的形象傳達給觀眾,“天”又揭示影片與外太空相關。如此直譯與意譯相結合,使中文片名形象又明確地傳達了影片的信息。

5.結語

隨著動畫片產(chǎn)業(yè)的蓬勃發(fā)展和中外影視文化交流的加強,將會有更多的英文動畫片引入國內(nèi)。譯者在翻譯動畫片標題時,要遵循一定的原則,使用正確的翻譯方法,這將有利于英文動畫片在國內(nèi)的傳播,使國內(nèi)大眾更好地觀賞影片。

參考文獻:

[1]諾旦措.英文動畫片片名翻譯的基本方法及原則[J].才智,2012(9).

[2]廖國強.英漢互譯理論、技巧與實踐[M].北京:國防工業(yè)出版社,2006.

[3]謝麗娟,李琳.淺談英文電影片名的翻譯原則及翻譯方法[J].湖南工程學院學報,2009(12).

[4]劉柯蘭,萬雪琴.英語電影片名翻譯研究[J].湖北大學成人教育學院學報,2008(12).

[5]包惠南.文化語境與語言翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版社公司,2001.

主站蜘蛛池模板: 亚洲综合色婷婷中文字幕| 亚洲成aⅴ人片在线影院八| 国产精品久久久久无码网站| 免费人成黄页在线观看国产| 极品国产在线| 米奇精品一区二区三区| 亚洲成人手机在线| 国产精品丝袜视频| 亚洲小视频网站| 伊人久久久久久久| 综合色亚洲| 日韩国产黄色网站| 亚洲日本在线免费观看| 中文字幕在线看视频一区二区三区| 国内黄色精品| 国产精品久久久久鬼色| 国产欧美日韩综合在线第一| 午夜视频在线观看区二区| 人妻一区二区三区无码精品一区 | 一本无码在线观看| 国产性爱网站| 香蕉久久国产精品免| 欧美精品伊人久久| 亚洲精品少妇熟女| 国产剧情国内精品原创| 久久夜色撩人精品国产| 91蜜芽尤物福利在线观看| 亚洲热线99精品视频| 青青青草国产| 午夜国产理论| 香蕉久久永久视频| 亚洲AV无码一区二区三区牲色| 毛片手机在线看| 福利片91| 国产粉嫩粉嫩的18在线播放91 | 97视频在线观看免费视频| 波多野结衣一二三| 久久香蕉国产线看精品| 日本a∨在线观看| 亚洲中文字幕97久久精品少妇| 91精品国产综合久久香蕉922| 国产网站免费| 黄色网址手机国内免费在线观看 | 成人精品在线观看| 波多野吉衣一区二区三区av| 日韩欧美中文字幕在线韩免费 | 99久久精品免费看国产电影| 亚洲欧洲日产无码AV| 亚洲午夜综合网| 精品黑人一区二区三区| 亚洲va在线观看| 亚洲高清在线播放| 日韩第九页| 91偷拍一区| 久久精品电影| 国产日产欧美精品| 亚洲欧美日韩视频一区| 欧美日韩国产在线观看一区二区三区| 在线欧美国产| 亚洲无码视频一区二区三区 | 国产无码制服丝袜| 又爽又大又黄a级毛片在线视频| 国产自在线拍| 精品国产99久久| 亚洲国产中文综合专区在| 日本午夜视频在线观看| 亚洲码一区二区三区| 国产麻豆福利av在线播放| 91成人免费观看在线观看| 国产亚洲欧美另类一区二区| 亚洲第一中文字幕| 国产美女一级毛片| 四虎精品黑人视频| 欧美中文字幕一区| 九九热精品免费视频| 成人在线综合| 精品少妇人妻无码久久| 中文字幕资源站| 亚洲精品无码AⅤ片青青在线观看| 国产成人精品第一区二区| 91精品人妻互换| 国产精品福利在线观看无码卡|