999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

廣告英語的特征及其翻譯技巧

2014-03-09 19:58:14侯偉杰
考試周刊 2014年1期
關鍵詞:特征

侯偉杰

摘 要: 廣告在當今這個已進入信息時代的商品社會中可謂無處不在、無孔不入,廣告英語越來越起著舉足輕重的作用,對廣告英語的研究具有十分重要的意義。廣告的翻譯如同廣告的寫作一樣,應使讀者在閱讀之后,知道商品的有關信息,產生購買的欲望與沖動。本文結合廣告英語的特征,進一步論述廣告英譯的翻譯技巧。

關鍵詞: 廣告英語 特征 翻譯技巧

廣告是一門濃縮的、綜合的、商業性的藝術,廣告英語作為一種應用語言,因其所具有的特殊效用,已逐漸從普通英語中獨立出來而發展成為非規范化的專用語言,用詞造句與普通英語也有許多差異,隨著廣告的發展、時代的前進、科技的進步及社會的變更而變化。經過長期的發展,其在詞法、句法、修辭等方面都表現出一定的特點。

1.廣告英語的詞匯特點

(1)形容詞及其比較級、最高級的使用。

形容詞頻繁出現可以增強商品的描述性及吸引力。

Finest food,most attractive surrounding and a friendly disposition.這是一家餐館的廣告,意思是風味獨特,環境優雅,服務周到。形容詞的頻繁出現增強了商品的描述性及吸引力。

Good to the last drop.滴滴香濃,意猶未盡。(麥迪威爾咖啡)

(2)縮略詞和復合詞可以節省廣告篇幅。

廣告英語中盡可能地縮減篇幅,節約成本的同時簡單印象深刻。

We offer 3-R guarantee,namely guarantee repair,replacement,and refund.

我們實行三包:保修、包退、包換。

3-R是guarantee repair,replacement,and refund的縮略語。

Fresh-up with seven-up.

提神醒腦喝七喜。

(3)詞匯的重復使用。

詞匯的重復使用起到強調的作用,增強感染力,使消費者易于留下深刻印象、易于記憶。

Special cola,special choice.

非常可樂,非常選擇。

To smoke or not to smoke,that is a question.

煙,吸還是不吸?這是一個值得考慮的問題。

2.廣告英語的句法特點

(1)簡單短句多,醒目易懂。大家看得懂,容易記憶,行文口語化。

Coca-Cola is it.還是可口可樂好!

For the road ahead.(Honda)

康莊大道。(本田)

Everything is possible.

一切皆有可能!(李寧)

(2)祈使句的使用,具有強烈的鼓動色彩。

Ask for more.

渴望無限(雀巢咖啡)

Take time to indulge

盡情享受吧!(萬寶路)

3.廣告英語的修辭特點

廣告中常用的修辭方法有比喻、擬人、夸張、雙關、押韻,等等。

A Mars a day keeps you work ,rest and play.

一天一塊瑪斯巧克力,讓您工作像工作,娛樂像娛樂。

廣告語言會引用一些人們耳熟能詳的俗語,以鮮明獨特的語言形式形成雙關,既增強廣告的吸引力,又體現廣告語言的藝術性,更使廣告有令人回味的弦外之音。

As soft as mothers hands.

像媽媽的手一樣溫暖。(童鞋)

比喻在廣告語言中的運用,就是用與廣告內容有類似特點的事物與廣告內容進行類比,形象地突出廣告的特點。這里將鞋子比作媽媽的手,形象生動,符合兒童對鞋子柔軟舒適的要求。廣告語溫暖貼切,使人印象深刻。

翻譯是指一種語言文字轉換成另一種語言文字。簡言之,翻譯是一種用不同的語言文字將原文作者的意思準確地再現出來的藝術。廣告翻譯與其他類型的翻譯遵循的技巧大體相同,但是廣告翻譯的目的是使商品和消費者之間建立感情聯系,激發購買的沖動,要求在翻譯時要與原文有相似的宣傳效果、信息傳遞功能和情感感召功能,使讀者更加容易接受。因此不同類型廣告應有所差別,我們不能千篇一律地使用一種方法進行翻譯,翻譯時要在把握功能對等的原則下,注意一些基本的技巧和方法。

1.直譯literal translation

直譯注重意義的準確傳達,符合語言規范,傾向于保持原文的結構成分(如句法規范)。

如: Good teeth, Good health.

牙齒好,身體好。(高露潔)

無論是內容還是形式,都保留了原文簡潔、押韻、對仗工整的特點。

2.意譯free translation

意譯,指單詞在從一種語言翻譯到另一種語言時,根據其意思而不是根據其讀音進行翻譯的方法。

Good to the last drop.

滴滴香濃,意猶未盡。

這則廣告翻譯得非常美,做咖啡是一種藝術,所以喝咖啡也是一種藝術。這種藝術在麥斯威爾那里找到了最佳闡釋。詞句意譯法再適合不過。

3.套譯Equivalent translation

套譯指在翻譯外國詞匯時,既不音譯,又不試用新詞意譯,而采取折中方法,采用本國語言文字中已有的詞匯套用之。采用文化色彩濃厚的名言佳句,以便營造親切的氛圍,使譯語讀者有一種似曾相識的感覺,從而引起共鳴。

A diamond is forever.

鉆石恒久遠,一顆永流傳。

這樣翻譯類似于繞口令朗朗上口,便于記憶,給顧客留下深刻印象。這樣比直譯更能引起共鳴。

綜上所述,廣告作為商品經濟的產物,隨著經濟的迅猛發展,廣告英語的地位變得愈為重要,對廣告英語特點及其翻譯方法的研究要不斷深入,使譯文更加流暢有感染力。

參考文獻:

[1]王燕.廣告英語.對外經濟貿易大學出版社,2004-6-1.

[2]陳新.英漢文體翻譯教程.北京大學出版社,1999.

[3]張培基.英漢翻譯教程.上海外語教育出版社,2009.

[4]符金瑩.淺談廣告英語的翻譯技巧.民營科技,2011.

猜你喜歡
特征
抓住特征巧觀察
離散型隨機變量的分布列與數字特征
具有兩個P’維非線性不可約特征標的非可解群
月震特征及與地震的對比
如何表達“特征”
被k(2≤k≤16)整除的正整數的特征
中等數學(2019年8期)2019-11-25 01:38:14
不忠誠的四個特征
當代陜西(2019年10期)2019-06-03 10:12:04
詈語的文化蘊含與現代特征
新聞傳播(2018年11期)2018-08-29 08:15:24
抓住特征巧觀察
基于特征篩選的模型選擇
主站蜘蛛池模板: 国产精品免费露脸视频| 成人欧美日韩| 婷婷五月在线视频| 中文字幕第4页| 国产丝袜啪啪| 成人午夜免费观看| 久久久无码人妻精品无码| 国产美女在线免费观看| 青青青视频免费一区二区| 国模私拍一区二区三区| 国产成人亚洲精品无码电影| 国产精品一区二区国产主播| 欧美一区日韩一区中文字幕页| 国产91透明丝袜美腿在线| 国产乱子精品一区二区在线观看| 欧洲在线免费视频| 国产午夜福利在线小视频| 在线观看视频一区二区| 91视频99| 国产成人午夜福利免费无码r| 青青草综合网| 亚洲色图在线观看| 久草性视频| 久草中文网| 亚洲三级视频在线观看| 波多野结衣久久精品| 黄色网址手机国内免费在线观看| 99视频精品全国免费品| 欧美在线黄| 国产一级α片| 国产在线小视频| 国产91精品久久| 国产香蕉一区二区在线网站| 国产91精品久久| a在线观看免费| 亚洲天堂免费| 日韩不卡高清视频| 99中文字幕亚洲一区二区| 丝袜高跟美脚国产1区| 亚洲性一区| 伊大人香蕉久久网欧美| 一级毛片在线播放| 草逼视频国产| 国产91av在线| 午夜国产精品视频黄| AⅤ色综合久久天堂AV色综合| 亚洲成人网在线观看| 国产极品粉嫩小泬免费看| 欧美精品在线免费| 欧美区日韩区| 国产精品视频观看裸模| 欧美国产日产一区二区| 亚洲欧美综合在线观看| 青青操视频在线| 亚洲AV无码精品无码久久蜜桃| 日本一区二区不卡视频| 国产美女在线观看| 亚洲综合久久一本伊一区| 自拍亚洲欧美精品| 午夜天堂视频| 久久国产精品麻豆系列| 欧美有码在线观看| 一级毛片免费不卡在线| 无码精油按摩潮喷在线播放| 香蕉久人久人青草青草| 久久国产精品夜色| 精品国产黑色丝袜高跟鞋| 成人免费午夜视频| lhav亚洲精品| 在线观看亚洲成人| 直接黄91麻豆网站| 久草视频精品| 伊人色天堂| 美女无遮挡免费视频网站| 99这里只有精品6| www.狠狠| 国产丝袜无码精品| 91免费片| 久久久久亚洲精品无码网站| 九色综合伊人久久富二代| 在线观看免费国产| 黄色网址手机国内免费在线观看|