知識Q&A 沒有壞問題,只有好答案
清潔工_中文專業
“崽子”,或者寫為“仔子”,本義是指孩子,而且后來這個詞逐漸不再指人類的孩子。所以“崽子”本身就可以用來罵人,這樣是提高了自己相對于對方的相對身份(具體來說就是輩分),同時又貶斥對方不是人。也有“小崽子”一類的說法。有時候會把“崽子”具象化,除了說成“兔崽子”,還可以說成“狗仔”(“狗仔隊”一詞的形成即與此有關)、“豬崽”、“猴兒崽子”、“王八崽子”等等,還可以不說破什么動物而直徑稱為“毛崽子”,即長著毛的幼獸。后來“~崽”的構詞能力進一步增強,比如“西崽”,就是貶稱為西方人做事的中國男性;“爛崽”,南方指流氓等。此外,除了獸的“崽”,“雛”、“犢子”、“羔子”也可以用于罵人。
“崽子”在指小孩兒以外,確實也可以專門指孌童。但是似乎缺乏證據表明以“崽子”罵人與這個義項有關系。
卅貓 建筑學專業,分形藝術小組管理員

美國標準音在中部,位置上說距首都很遠
其他的不知道,我看到的資料都是,全世界未被當作官方標準的方言/語言都在衰落,存在感越弱的存在感越來越弱,衰落的意思是,年輕人所持的方言在向標準口音靠攏,方言原有的各種特征減少,新詞增加數量減少,使用減少。
瘦駝_科學松鼠會成員
這是個好問題。如果想把這個事搞清楚,需要學一點電生理學。心臟跳動是一種特殊節奏的肌肉收縮和舒張。肌肉的收縮要靠電信號刺激。我們更熟悉那些骨骼肌,這些骨骼肌大多數情況下會聽大腦發出,經由神經傳遞的電信號控制。
心臟的特殊之處在于,它是“自帶大腦”的。
以人類的心臟為例,在右心房靠近上腔靜脈的地方有一塊被稱作竇房結的區域,這里的一些細胞可以自主產生節律性的電信號。這些電信號經由心臟上的一套信號傳遞系統——比如說浦肯野纖維網,發送到全心臟的各處心肌細胞,讓心肌細胞有節奏有規律的收縮和舒張。于是心臟就跳動起來了。
瘦駝_科學松鼠會成員
我們日常說的“發燒”,一般指的是因為外源性的物質(病毒、細菌的某些產物)或者機體在特殊情況下自身產生的一些物質刺激下,身體產生所謂的內生性致熱源(EP),EP進而刺激體溫調節中樞,調高了體溫基準,然后機體做出一系列產熱和減少散熱的反應,從而使體溫升高超過0.5℃的情況。
總體來說,在大多數情況下,發燒是身體應對某些特殊情況進行的一系列反映措施的產物,一定程度的升高體溫會幫助機體清除入侵者。但是人體對高溫的反應很強烈,如果體溫失控,高溫本身會嚴重損傷身體,特別是大腦這樣對溫度高度敏感的器官。

llanfairpwllgwyngyll
【臺風】起源爭議:1. 先有“Typhon”:希臘神話中大地母親蓋亞的兒子叫Typhon,是有一百個龍頭的魔獸,他的子孫都是可怕的大風,于是國外用他名字命名臺風,中文音譯為臺風。2.先有“臺風”:粵語“大風”發音Toi Fong,被當地外國人音譯為單詞Typhon,再音譯回中文“臺風”。到底是哪種呢?
1,英語的typhoon來源不一,可能來源于希臘語、波斯語、阿拉伯語、印地語漢語、粵語、日語。但歸根究底只可能來源于希臘語的Τυφ?ν(1,直接轉入英語。 2,轉入阿拉伯語之后轉入英語),或者漢語/粵語的大風 (通過阿拉伯語、波斯語、印地語轉入英語),或者阿拉伯語(?????) (但是目前尚未找到閃米特詞根 t-f-n)。
根據在線詞源詞典上所說:
typhoon最早出現在英語里大約是16世紀50年代,意思為巨大的風,拼寫為Tiphon, 來源于希臘語巨風之神typhon。
而作為“旋風”的意思則出現在1588年,是由Thomas Hickock翻譯一本亞洲游記所使用的,拼寫為Touffan。而作為旋風含義touffan的詞源則來自于阿拉伯語tufan,這個詞也被波斯語和印地語所使用。而阿拉伯語這個詞的詞源有人說本來就是閃米特語詞源,但也有人說事借自古希臘語。
wikitionary里則認為是來源于漢語/粵語詞源大風,然后傳播到阿拉伯語成為tufan。而希臘語的Τυφ?ν跟臺風中“亞洲熱帶氣旋”的意義無關,很有可能是二次影響。
而英語維基認為臺風來源于日語(臺風,taifu)。但日語維基則反駁了這一說法。
2,漢語的臺風應該是產生于漢語本身:
清王士禛《香祖筆記》,“臺灣風信與他海殊異,風大而烈者為颶,又甚者為臺。颶倏發倏止,臺常連日夜不止。正、二、三、四月發者為颶,五、六、七、八月發者為臺。