王 堃
(太原旅游職業(yè)學院外語系 山西太原 030032)
國學知識滲入旅游英語專業(yè)教學的分析
王 堃
(太原旅游職業(yè)學院外語系 山西太原 030032)
國際化的旅游市場急需吸納旅游英語專業(yè)優(yōu)秀人才,語言教學與文化教學的融通已經(jīng)成為外語教育者的工作重點。旅游英語專業(yè)的教學現(xiàn)狀映射出國學知識在旅游英語專業(yè)教學中的重要性和必要性,相關策略的提出力爭解決目前旅游英語專業(yè)教學中的種種問題,實現(xiàn)國際化旅游人才的培養(yǎng)。
國學知識;旅游英語專業(yè);專業(yè)教學;分析
“文化熱”和“國學熱”在中國經(jīng)濟飛速發(fā)展的背景下被再次掀起的現(xiàn)象反映了中國經(jīng)過三十年的改革開放,開始邁向文化自覺與注重軟實力建設的時代。在涉外旅游蓬勃發(fā)展和旅游人才培養(yǎng)國際化的大環(huán)境下,旅游英語人才成為雙向文化的傳播者,因此,培養(yǎng)國際化旅游人才需要英語教學支撐,并輔以國學知識的滲透。
中國“國學”一詞的近代含義,最早追溯到清末民初, 從日本傳來,后幾經(jīng)演變。僅就“國學”一詞在近代中國的演變發(fā)展看,它大致經(jīng)歷了從“中學”到“國粹”,再到“國故”,再到“國學”這一過程。[1]不同思想的詮釋,多家派別的爭論致使“國粹”、“國故”、“國學”、“國華”等詞在清末民初被交互使用。
然而“國學”的概念到目前還沒有一個明確的界定,但是從文化的視角看,我們對“國學”的概念可以初步理解為一種知識體系,以中國傳統(tǒng)文化為基本構成,包括哲學、經(jīng)濟、文學、醫(yī)學、戲劇、書畫、音樂、星相、建筑等等; 從意識形態(tài)的層面看,國學是一個國家智慧與民族精神的象征。在今天看來,如果非要給“國學”下一個定義的話,李中華先生認為“國學”應該是指中國傳統(tǒng)文化,亦即關于我們自己民族在長期的歷史發(fā)展中所形成的學問。[2]“國學”實質上是一個包羅萬象的文化整合體,是中國傳統(tǒng)文化的別稱。而儒、道、釋三家構成了中國傳統(tǒng)文化的基礎,在歷史的發(fā)展中形成了一種民族精神。[3]經(jīng)世致用是這一精神的表現(xiàn),以究天人之際為出發(fā)點追求現(xiàn)實社會中的價值體現(xiàn)。
由此可見,“國學”一詞是針對“西學”而言,廣義的國學指中國傳統(tǒng)學術文化的集合,是由中國傳統(tǒng)自然科學和人文科學的研究成果兩部分構成;狹義的國學是在意識形態(tài)層面凝結的傳統(tǒng)思想文化,是中國國學的核心和精髓所在,正是我國國學教育和學習的重點內容。
旅游英語專業(yè)是培養(yǎng)靈活運用英語從事領隊、導游、旅行社管理等適應旅游行業(yè)服務和管理需要的技能型專門人才。職業(yè)面向包括景區(qū)景點講解員、旅行社導游、出境領隊等。旅游英語專業(yè)學生未來的從業(yè)角色是文化的傳播者,其工作崗位決定了工作性質,即通過旅游活動展示中國優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化。這就要求教師在培養(yǎng)旅游英語專業(yè)學生時,不但教授景點知識,還要兼顧英語習得;既要訓練專業(yè)技能,又要引申國學知識。因此,將英語習得、旅游知識及文化知識三者有機結合,培養(yǎng)學生的從業(yè)能力是專業(yè)教學的關鍵所在。
1.“中國文化失語癥”頻現(xiàn)。近來筆者抽取了太原市6所高職院校的230名旅游英語專業(yè)的畢業(yè)生進行了調查,學生雖然經(jīng)過一段時間的外語學習,語言能力有了一定提高,然而對于基本國學知識甚為缺乏。通過完成基本國學知識中英文兩個版本的百分制測試,發(fā)現(xiàn)基本掌握國學知識的學生比例為71%,平均得分則為56;能運用英文闡釋國學知識的學生比例為43%,平均分數(shù)是23。另一項對旅游英語專業(yè)的在校生調查表明,61%的學生可以用英語講述西方文化,卻無法用英語闡釋中國文化,并進行有效跨文化交流。南京大學從叢教授將這種現(xiàn)象稱之為“中國文化失語癥”。這實際上是對忽視中國文化教育的一個警示。[4]旅游英語專業(yè)畢業(yè)的學生在接待外國游客的過程中難以用英語表達中國的國學精髓,表現(xiàn)出了本國文化知識的蒼白無力,自然無法勝任中國文化的傳播者這一角色。
2.學生是文化的單一接受者。東西方文化交流與傳播的失衡表明以西方為代表的強勢文化占主導,東方文化處在弱勢地位,面臨被同化的境地,出現(xiàn)跨文化交流中的“文化帝國主義”現(xiàn)象。《英美概況》、《西方文化》或《中西方文化差異》等課程在旅游英語專業(yè)課程體系中屢見不鮮,而國學或中國傳統(tǒng)文化課程難得一見。在這樣的背景下,旅游英語專業(yè)教學中學生人格的全面發(fā)展面臨著嚴峻的挑戰(zhàn),學生有可能逐漸注重了外國的文化的吸收,淡忘了本國的文化,成為文化的單一接受者。
1.語言是文化的載體,是思想交流的工具。學習英語, 實際上是由漢語習慣向英語習慣轉移的一個過程。[4]在這個過程中,學習者會面對“正遷移”和“負遷移”。通過英漢對比學習,漢語發(fā)揮了助解作用,是“正遷移”;而在學習中因母語干擾遇到文化沖突,則是“負遷移”。如何將負遷移轉向正遷移離不開基本國學知識這一根基。如中國成語“一石二鳥”譯成英語為“kill two birds with one stone”,這樣的“異曲同工”現(xiàn)象恰好可以幫助學習者產(chǎn)生積極地正遷移,事半功倍。
2.助力文化和英語學習的雙向導入,實現(xiàn)跨文化交流。語言教學與文化教育二者相輔相成,跨文化交流是雙向活動,學習者必須同時面對本國文化和他國文化。旅游英語專業(yè)教學不僅僅是傳授語言知識,更重要的是要培養(yǎng)學生運用英語在旅游活動中進行跨文化交際的能力。這就要求外語學習者對目的語國家文化和中國文化有較好的理解。“國學”倍受歡迎和推崇的現(xiàn)象促使旅游英語專業(yè)的學生了解和掌握中國傳統(tǒng)文化的精髓,繼而用英語準確地解釋,清楚地表達,完成文化與語言的雙向導入,做到跨文化交流游刃有余。
1.消除基本國學知識屬于大學語文課程知識的范疇。傳統(tǒng)的教學觀念認為旅游英語課堂理應講授西方的文化或進行中西方文化差異分析,而中國傳統(tǒng)文化則屬于大學語文課程的講授范圍。事實上,旅游英語專業(yè)學生應該使用英語傳播中國優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化,實現(xiàn)雙向交流。教師摒棄陳舊的教學觀念,樹立文化平等交流意識,且意識到母語傳統(tǒng)文化在英語教學中的重要性是順應社會潮流,滿足社會發(fā)展的需要。旅游英語授課教師的工作重心應轉向教學生如何用英語表達獨特的中國元素,以此提高對外國文化的鑒賞力,增強學生的跨文化交際意識,減少跨文化交際中的文化錯誤和語用失誤。
2.創(chuàng)建立體化旅游英語教材資源,突出中國傳統(tǒng)文化色彩。就旅游英語課程紙質教材而言,市場上關于中國傳統(tǒng)文化的書籍以漢語居多,英語版和英漢對照版屈指可數(shù),且存在適用性和學生承載量的問題。旅游英語教材也以介紹導游實務和景點介紹為主。所以在編寫教材時,中國傳統(tǒng)文化的內容要經(jīng)過系統(tǒng)的篩選,或者借鑒對外漢語教學中中國傳統(tǒng)文化講授作為旅游英語教材的編寫素材,根據(jù)學生的實際水平編寫難易程度適中的雙語文化讀本。再看電子或網(wǎng)絡資源,旅游英語課堂中教師可以借助大量的影音圖像,衛(wèi)星節(jié)目和網(wǎng)絡資源來設計中國傳統(tǒng)文化教學內容,如《國寶檔案》和《舌尖上的中國》等。以高效的授課手段、形象的動畫演示、巧妙的環(huán)節(jié)設計幫助學生更直觀學習本國和他國的文化,保證授課質量。
3.嘗試開設旅游翻譯課程,規(guī)范國學內容的翻譯。翻譯是一個國家吸收外來文化的重要途徑。中西方文化差異始終存在于復雜的翻譯過程中,而文化因素差異必然存在于文化背景不同的兩種語言中。國學的傳播同樣離不開翻譯。我們可以嘗試在旅游英語專業(yè)開設旅游翻譯課程,教師在學生語言基本功扎實的基礎上,引導和幫助學生進行國學知識翻譯訓練,規(guī)范國學內容的翻譯,提高學生的翻譯技能,達到學習效果質的飛躍。這樣既培養(yǎng)了學生的國學文化意識,又避免了學生在從業(yè)后出現(xiàn)“國學文化失語”現(xiàn)象。
中國傳統(tǒng)文化源遠流長,五千年的華夏文明賦予了傳統(tǒng)文化的深刻內涵。“國學熱”再次掀起文化學習的浪潮暗示我們學習傳統(tǒng)文化的重要性。,改變教學觀念,由重視目的語文化教學轉向母語文化和目的語文化并重的教學,培養(yǎng)學生的中國傳統(tǒng)文化的對外傳播能力;其次,以國學知識為載體,重組旅游英語課程內容,嘗試開展旅游翻譯教學,以雙向文化提升學生的個人素養(yǎng)。
[1]李中華.國學、國學熱與文化認同[J].北京行政學院學報,2007(03).
[2]胡庭樹,李婭林.“國學”視角下的大學英語教學量化分析與研究[J].淮陰工學院學報,2013,4.
[3]王祥云.中國傳統(tǒng)文化的內涵及現(xiàn)實意義[J].開封大學學報,1996(04).
[4]趙曉梅,馬魁.試論在英語教學中納入中國文化的重要性[J].甘肅科技縱橫,2007(03).
[5]胡文仲.跨越文化的屏障[M].北京:外語教學與研究出版社,2004:40-45.
Analysis of traditional Chinese studies knowledge penetrate into tourism English major teaching
Wang Kun
(The Foreign Languages Department, Taiyuan Tourism College, Taiyuan Shanxi, 030032, China)
The internationalized tourist market is badly in need of talented people majoring in Tourism-English, the combination of language teaching and culture teaching in foreign language education has become the focus of foreign language teacher. The present situation of Tourism-English major teaching reflects the importance and necessity of traditional Chinese studies in its teaching course. Putting forward to the relevant strategies aims at solving all sorts of problems appeared in Tourism-English major teaching; thus, we may achieve the goal of internationalized tourist talents training.
traditional Chinese studies; tourism-English major; professional teaching; analysis
H31
A
1000-9795(2014)01-0237-02
[責任編輯:劉麗杰]
2013-12-03
王(1980-),女,河北定州人,講師,從事二語習得方向的研究。