杭春曉
楊凱顯然不是傳統(tǒng)意義上的水墨藝術家。從英國留學回來的他,很潮很時尚,與印象中的“水墨畫”沒任何關系。確實,朋克發(fā)型的小伙子畫水墨,老先生定然搖頭。但在認知變革的今天,另類與陌生卻能給傳統(tǒng)水墨樣式帶來變化的可能性。無論這種可能性是否成熟,其運用水墨材料的“生猛”,都足以引人思考。《成為星星的少年》系列,正是如此。
他者套盒的意義迷宮
這組作品,單就名稱來看,就散發(fā)著新青年的洋味道,與執(zhí)扇悠然的老派涇渭分明。或許正是這種氣質(zhì)差異,決定了楊凱面對水墨時能夠獲得更為輕松的出發(fā)點。什么筆墨、什么意境,在他這里都不再成為問題。楊凱更關心的是:這種材料能否承載他的某種存在感。
108幅昆蟲、小動物的組畫,并非傳統(tǒng)花鳥畫的概念可以涵蓋。它們共同組成的不是水墨的意境與趣味,而是楊凱眼中的“他者世界”。要理解這一點,首先要知道“成為星星的少年”并非楊凱的“異想天開”。它是一個日本音樂專輯的名稱,作者是坂本龍一。該專輯由20支風格不一、卻又情感連貫的單曲組成。就此而言,這套作品似乎是楊凱聽音樂的某種感受記錄,并在作品整體與組成單體的結構關系上,與坂本龍一的專輯相似。然而,問題并非如此簡單。因為坂本龍一的音樂,也如楊凱一樣隱藏著另外的“他者世界”。專輯中的20支單曲,是另一部電影的插曲—電影的名字叫《Hoshi Ni Natta Shonen》(星星少年/少年馴象師)。其實,電影仍然不是原創(chuàng)事件,也是另一個“他者世界”的改編結果—一本同名小說。更有趣的是,小說亦非杜撰、想象的“虛構世界”。它記錄了另一真實事件,這還是對“他者世界”的一次“再表述”。
于是,從“他者”到“他者”,楊凱108幅昆蟲、小動物的“意義”絕非“畫面”一個層次可完成,而是在“套盒”式“他者”的疊合中發(fā)生。顯然,這種作品生成的方式與傳統(tǒng)不同。傳統(tǒng)水墨的視覺,通常由創(chuàng)作者預先設定,意義發(fā)生是單向單次,但楊凱的“他者套盒”則是雙向多次的意義綜合體。也即,楊凱的畫面并非自己設定出的“封閉體”,而是向“他者”開放,并與“他者”互動形成意義的表述。
在音樂、電影、小說等多種關乎“他者”的表述中,楊凱制造了“意義的迷宮”,使作品不再只是108幅水墨畫,而顯現(xiàn)為整體化視覺方案。整體化創(chuàng)作,使水墨在楊凱手中發(fā)生了“變位”—從原先記錄創(chuàng)作思路的地位,轉變?yōu)椤伴_放”意義通道的載體。因為多重“他者”的存在,水墨圖像成為“意義”復合體,并最終通過“他者”與最初的“真實”對話。顯然,這個“真實”是前述各種藝術載體(包括楊凱的水墨畫)不斷演繹的起點。它隱藏在“套盒”的最深處,是“意義”生成的原初—所有“變成星星的少年”的母題所在。這個母題,真實簡單,但充滿凄婉的生命感悟:一個內(nèi)向自閉的日本少年,在母親的鼓勵下努力成為一名馴象師,卻中途不幸遭遇車禍逝世。或許,故事中包含的生命感悟足以引發(fā)“他者”自身的共鳴,故而才會在不同藝術媒介中不斷擴散,直至楊凱的水墨。
但楊凱并非簡單回應這個故事本身。他試圖將自己的作品建立在不斷擴散的所有載體之上,從而避免成為一個故事的“重復”。正如選擇零散的小動物組建視覺系統(tǒng),源于電影分鏡頭敘事—通過片段化“觀看經(jīng)驗”,暗示故事主人翁面對世界的視角。于是,楊凱的水墨世界成為另一種傳記,一個假借“他者”顯現(xiàn)的“少年”。同時,仔細辨析作品與楊凱本人的經(jīng)歷,我們會發(fā)現(xiàn):這個世界雖然是那些“他者”眼中的世界,同時也疊合了藝術家本人的“瞳孔”經(jīng)驗。他讀書的小學就坐落在人跡罕至的孤島上,童年生活顯得孤獨、內(nèi)閉,與那個“少年”一樣,細微而不顯于日常經(jīng)驗中的小動物,構成了觀看世界、理解世界的“視覺通道”。至此,楊凱為我們帶來了傳統(tǒng)水墨畫不曾具有的陌生體驗:通過與“他者”的視覺對話,完成自身鏡像的“虛幻顯現(xiàn)”。如果,我們關乎自己個體的描述都如鏡中倒影般顯現(xiàn)的話,楊凱的“他者套盒”則暗示:“鏡像”充滿了他者痕跡,并非我們自身所能決定。
用視覺自由破壞傳統(tǒng)
或許,讓視覺成為意義的“重疊”,是楊凱實現(xiàn)作品“曲折性”的重要手段。這使他有別于大多水墨藝術家—在圖像生成方法上具備了當代體驗。亦如,《禮》系列,雖然描繪的是明清座椅,卻疊合現(xiàn)代設計的圖像經(jīng)驗,乃至馬賽克視屏經(jīng)驗。表面上,這些形態(tài)只是形式的結合,實際卻如其“成為星星的少年”一樣,是將不同形態(tài)背后的“觀看經(jīng)驗”加以重合,在“畫面”之外增加歷史與現(xiàn)實的多重“瞳孔”,并藉此實現(xiàn)意義發(fā)生的“套盒”化。于是,閱讀楊凱的水墨必須“佩戴”多重“他者之眼”,才能理解他那顯得陌生的水墨世界。此時的楊凱,更像一個雞尾酒的調(diào)酒師,根據(jù)自身“瞳孔”調(diào)和他者“瞳孔”。諸如《偶像的黃昏》系列,用水墨描繪石膏像,其實是對“水墨”、“石膏像”作為載體背后觀念的反思—視覺呈現(xiàn)手段與視覺訓練手段所代表的兩種傳統(tǒng)的“他者經(jīng)驗”,才是楊凱畫面的“表達對象”。
應該說,這種創(chuàng)作方法帶來的視覺自由,是傳統(tǒng)水墨難以想象的。它“破壞”了傳統(tǒng)的理解方式,并因此走向難以辨識的邊緣。于是,楊凱的作品顯然無法被很多水墨藝術家接受。最突出的,恐怕是《云語》系列。這組作品,以海報的形式創(chuàng)作水墨,將一些名言以文字方式直接呈現(xiàn),并與裝飾性圖案結合。讓人“無法容忍”的是,楊凱畫面中的文字并非漢字,而是英文。當然,這或許與他國際化的求學背景相關,但這種“圖像”運用的結果,無法獲得任何傳統(tǒng)理解方式的認同。當然,楊凱并不在意這一點。他更在乎“文字語義表達”與“海報視覺表達”之間存在著怎樣的關聯(lián)。顯然,這種“圖”與“辭”的關系,在傳統(tǒng)中顯現(xiàn)為“題畫詩”的視覺樣式,并為人稱道。但楊凱并不想重復傳統(tǒng),而是希望通過現(xiàn)代生活體驗中的陌生方式加以檢討。于是,水墨對楊凱來說,并非確定化的視覺形態(tài),而是一種文化載體的反思對象。就此,他離經(jīng)叛道地將水墨變成海報,并因此為我們帶來陌生的視覺感受。然而,陌生從一個角度看是不符合規(guī)范的異樣、另類,不能被傳統(tǒng)美學系統(tǒng)所理解、接受;但從另一個角度看,這種異常的邊緣呈現(xiàn)恰恰也為傳統(tǒng)美學獲得“自我裂變”,提供了新的機會。
面對楊凱不同于傳統(tǒng)的另類水墨,讀者無需簡單作出判斷,而是要體會其視覺態(tài)度的轉變,以及這種轉變?yōu)槲覀儙淼男碌目赡堋?/p>