999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

試論中西文化差異在漢英語(yǔ)言上的映現(xiàn)

2014-04-29 00:00:00程錦
青年文學(xué)家 2014年4期

摘 要:文化是人類(lèi)在歷史長(zhǎng)河中所創(chuàng)造的物質(zhì)文明和精神文明的總和。語(yǔ)言是文化的載體,文化是語(yǔ)言的管窺。因此,文化的創(chuàng)造離不開(kāi)語(yǔ)言,語(yǔ)言的變化和發(fā)展也離不開(kāi)文化。本文嘗試通過(guò)對(duì)比風(fēng)俗習(xí)慣、自然環(huán)境、生產(chǎn)勞動(dòng)、思維模式以及歷史典故等方面的語(yǔ)言現(xiàn)象,簡(jiǎn)單分析雙方的文化特征。

關(guān)鍵詞:中西文化;漢英語(yǔ)言;差異

[中圖分類(lèi)號(hào)]: H0-05 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A

[文章編號(hào)]:1002-2139(2014)-06-0-02

一.風(fēng)俗習(xí)慣

生活習(xí)俗文化是日常生活和交際活動(dòng)中由民族的風(fēng)俗習(xí)慣形成的,中英兩國(guó)人民分居于地球東西方,風(fēng)俗習(xí)慣上自然有很多的不同之處,它貫穿于兩國(guó)人民日常生活和交際活動(dòng)的各個(gè)方面。我們將從五個(gè)方面做具體分析。

1. 打招呼和告別

中國(guó)人在路上相遇經(jīng)常說(shuō) “吃過(guò)了吧?”或者“去哪兒啦?”其實(shí),實(shí)際情況是問(wèn)話方并非真的想知道結(jié)果,僅僅是客套而已,沒(méi)有實(shí)際意義,只將其看作見(jiàn)面時(shí)的問(wèn)候語(yǔ)。但如果把這種表達(dá)用于英國(guó)人,他們就會(huì)感到不知所措,甚至?xí)J(rèn)為你要請(qǐng)客吃飯。在英國(guó),情況則完全不同,人們見(jiàn)面時(shí)總喜歡說(shuō)“Lovely weather,isn’t it?”之類(lèi)關(guān)于天氣的話語(yǔ),究其原因,則是因?yàn)橛?guó)天氣變幻莫測(cè),多為陰雨天,人們便對(duì)天氣格外敏感,于是經(jīng)常談?wù)撘彩乔槔碇小H藗冊(cè)诟鎰e之前還有些客套話,比如按中國(guó)的習(xí)慣,主人把客人送門(mén)口,客人會(huì)說(shuō)“請(qǐng)留步”,主人最后要說(shuō)“走好”、“慢走”之類(lèi)的客套話,而英語(yǔ)中卻沒(méi)有與之對(duì)應(yīng)的說(shuō)法。如果把這些告別語(yǔ)翻譯為英語(yǔ)“Stay here”,“Go slowly”則顯得很不自然,也不能傳達(dá)漢語(yǔ)的語(yǔ)義。

2.親屬稱(chēng)謂

中國(guó)人稱(chēng)呼家庭成員、親戚或鄰居時(shí),往往用“大哥”、“二嬸”、“舅媽”、“大伯”等之類(lèi)的話,但這些稱(chēng)呼無(wú)法在英語(yǔ)中體現(xiàn),用英語(yǔ)稱(chēng)呼時(shí)一般直呼其名,而不使用體現(xiàn)彼此關(guān)系的詞語(yǔ)。中國(guó)人稱(chēng)呼別人時(shí)習(xí)慣使用此人當(dāng)時(shí)所擔(dān)任的職務(wù),比如“李局長(zhǎng)”、“白校長(zhǎng)”等。我們卻很少聽(tīng)到講英語(yǔ)的人會(huì)如此稱(chēng)呼別人。與之對(duì)比,英語(yǔ)中的稱(chēng)謂名稱(chēng)要比漢語(yǔ)中的少很多。比如英語(yǔ)中的“cousin”一詞對(duì)應(yīng)于漢語(yǔ)的表姐、表妹、表兄以及表弟等。“brother-in-law”一詞對(duì)應(yīng)于漢語(yǔ)的姐夫、妹夫、內(nèi)弟、內(nèi)兄、小叔和大伯等。漢語(yǔ)中,夫妻和表親之間的親屬關(guān)系有十分嚴(yán)格的區(qū)分,不僅要說(shuō)出性別,而且還要分出大小,卻不像英語(yǔ)籠籠統(tǒng)統(tǒng)用一個(gè)詞表達(dá)即可。這種語(yǔ)言現(xiàn)象存在的原因則要追究于中國(guó)兩三千年之久的封建統(tǒng)治,血緣關(guān)系是封建宗法社會(huì)所高度重視,其特別強(qiáng)調(diào)等級(jí)差異,并且提倡尊卑有序,長(zhǎng)幼有序。而英語(yǔ)中經(jīng)常避用稱(chēng)謂,直呼姓名,則是希望與對(duì)話人取得平等地位關(guān)系。

3.顏色差異

顏色詞是指語(yǔ)言中用來(lái)描寫(xiě)各種事物顏色的詞。在不同的語(yǔ)言中,同一顏色詞所產(chǎn)生的聯(lián)想意義以及文化附加意義也各不相同,其修辭色彩也存在很大差異。漢英兩民族在色譜中對(duì)主要顏色的劃分大致相同或相近,但是其表示的聯(lián)想意義以及社會(huì)文化意義卻各有異同。

在中國(guó)“火”象征著喜慶、熱情、奔放、成功以及幸福,是吉祥的象征,故而漢語(yǔ)中帶有“紅”字的詞語(yǔ)多為褒義。血是紅色的,因此它又代表了革命,于是在漢語(yǔ)中便有了“紅軍”和“紅色政權(quán)”等詞語(yǔ)。在戲曲中,紅色有忠誠(chéng)和俠義之意,人們把忠心耿耿的關(guān)公描寫(xiě)成紅臉,而英語(yǔ)中則沒(méi)有這種聯(lián)想意義,甚至有時(shí)還存在貶義,如“Red Light District”(紅燈區(qū))是指妓女集中地段。同時(shí),紅色在英語(yǔ)中也象征著血腥、虧損、生氣、赤字、恐怖以及危險(xiǎn)等。比如“red battle”(血戰(zhàn))、“go into red”(虧損),“red hands”(血腥的手)、“see red”(發(fā)怒)等等。“黑”在漢語(yǔ)和英語(yǔ)中都存在很多與“邪惡的”、“壞的”等特征相聯(lián)系的詞語(yǔ)。比如“black market”(黑市),“blacklist”(黑名單),“black-hearted”(黑心的)等。同時(shí),黑色在中國(guó)古代也有用于褒義的時(shí)候,象征剛毅、鐵面無(wú)私等,比如“黑臉包公”。有趣的是,在商業(yè)英語(yǔ)中,“in the black”也有褒義的含義,其意思是“企業(yè)經(jīng)營(yíng)盈利”。而它的反義詞“in the red”則代表虧損和負(fù)債。這兩個(gè)術(shù)語(yǔ)都來(lái)自記賬時(shí)所用墨水的顏色。“in the red”己被漢語(yǔ)借用,表示“赤字”。

4.謙辭及敬語(yǔ)

和前面第二部分談到的親屬稱(chēng)謂一樣,英語(yǔ)中謙詞和敬語(yǔ)的使用遠(yuǎn)少于漢語(yǔ)。英語(yǔ)中,無(wú)論年齡和地位差距多大,均使用“you”和“I”,而漢語(yǔ)中,則需要運(yùn)用很多謙詞和敬語(yǔ),比如“先生、您、敝人”等。

這種現(xiàn)象產(chǎn)生的原因首先應(yīng)歸宿到中國(guó)封建社會(huì)等級(jí)森嚴(yán)的宗法制度。它要求人們面對(duì)上級(jí)、長(zhǎng)輩、甚至是同輩時(shí),都應(yīng)使用敬語(yǔ),否則便會(huì)被認(rèn)為有失禮節(jié)、用詞欠妥,甚至?xí)屓擞X(jué)得太過(guò)高傲;而說(shuō)到自己時(shí),則要用謙語(yǔ),若不使用也會(huì)被認(rèn)為有失禮貌。其次,中國(guó)人幾千年來(lái)受“槍打出頭鳥(niǎo)”以及“中庸”等傳統(tǒng)思想的深厚影響,不愿特意突顯自我。而在英語(yǔ)中,這類(lèi)詞并不多見(jiàn)的原因首先是西方人追求人人平等的思想,其次是他們樂(lè)于表現(xiàn)自我,尊重個(gè)人價(jià)值。

受以上觀念的影響,中西方人在接收到祝賀和贊許時(shí)的反應(yīng)也會(huì)有所差異。比如,中國(guó)人一般的回應(yīng)方式是“我做得還不夠好”、“哪里哪里”等故作謙虛的話;而西方人大多時(shí)候則會(huì)直截了當(dāng)?shù)卣f(shuō)一句“Thank you”。此外,謙辭也經(jīng)常體現(xiàn)在中國(guó)學(xué)術(shù)刊物上文獻(xiàn)的標(biāo)題中,比如“試論”、“淺談”以及“初探”等。

5.隱私

在中國(guó)的學(xué)校里,每逢期中期末考試,學(xué)生的成績(jī)大多時(shí)候都是公開(kāi)化的,甚至老師會(huì)在課堂上依次宣布每名學(xué)生的考試成績(jī)。而西方人則認(rèn)為個(gè)人成績(jī)是屬于個(gè)人隱私的,應(yīng)該受到保護(hù)和尊重。另外,我們很少看到英美國(guó)家的人向不大熟悉的人直接打聽(tīng)年齡、婚姻狀況以及工資收入等,這些都會(huì)被認(rèn)為有失禮貌。而若是在中國(guó),可能僅僅一會(huì)兒工夫的時(shí)間,對(duì)方的基本情況便了解得清清楚楚。究其原因,可以歸結(jié)為不同的文化背景。英美人格外提倡個(gè)人隱私和自身獨(dú)立,而中國(guó)人格外提倡團(tuán)結(jié)友愛(ài),甚至認(rèn)為個(gè)人的事就是家庭乃至集體的事。故而他們樂(lè)意了解別人的喜怒哀樂(lè),反之對(duì)方也愿坦誠(chéng)相告。

二.自然環(huán)境

談到漢語(yǔ)中的自然環(huán)境,“東風(fēng)”會(huì)讓人聯(lián)想到草長(zhǎng)鶯飛、溫暖和煦,而“西風(fēng)”則剛好相反,會(huì)產(chǎn)生寒冷和刺骨等感覺(jué)。古詩(shī)中有很多這樣的例子,比如馬致遠(yuǎn)的詩(shī)句“古道西風(fēng)瘦馬”,晏殊的詩(shī)句“昨夜西風(fēng)凋碧樹(shù)”等都是很好的例子。然而,在英語(yǔ)中,剛好相反。比如描寫(xiě)東風(fēng)的例子有Charles Dickens的“How many winter days have I seen him,standing blue nosed in the snow and east wind”,還有Samuel Butler也使用過(guò)“biting eastwinds”這樣的表達(dá)。而關(guān)于描寫(xiě)西風(fēng),比如John Masefield曾寫(xiě)過(guò)“It’s a warm wind,the west wind,full of birds’ cries”等。

東風(fēng)和西風(fēng)在兩種語(yǔ)言中的含義差距如此之大,主要原因在于中西方自然環(huán)境的迥異。中國(guó)內(nèi)陸多高山,東臨大海,每逢?yáng)|風(fēng)吹來(lái)則舒適無(wú)比,然而來(lái)自西伯利亞的西北風(fēng)則寒冷刺骨;英國(guó)不同于中國(guó),是個(gè)島國(guó),東來(lái)自歐洲大陸北部的東風(fēng)自然寒冷,而來(lái)自大西洋的西風(fēng)則溫暖宜人。此外,同樣的原因也導(dǎo)致兩地對(duì)“夏天”的不同感受,中國(guó)處于亞洲大陸,大陸性氣候的特征導(dǎo)致中國(guó)四季分明,因此酷熱難耐便是夏天最顯著的特征;而英國(guó)地處北溫帶,海洋性氣候溫和,十分愜意。

三.生產(chǎn)勞動(dòng)

中西方各方面的差異直接導(dǎo)致兩地生產(chǎn)勞動(dòng)的對(duì)象不用,因此方式也存在差異。比如在表達(dá)用身體運(yùn)東西時(shí),漢語(yǔ)會(huì)使用動(dòng)詞“背”、“扛”、“抱”、“挑”、 “提”和“抬”等,而英語(yǔ)則簡(jiǎn)單地使用“carry”一詞泛指這些不同的動(dòng)作。漢語(yǔ)之所以會(huì)有這么多表達(dá)方式,原因在于長(zhǎng)期處于農(nóng)業(yè)社會(huì)的中國(guó)存在很多體力勞動(dòng)。漢語(yǔ)中在形容干活時(shí),常常會(huì)使用“氣壯如牛”、“像老黃牛一樣吃苦耐勞”等。英語(yǔ)中則會(huì)用“as strong as a horse”來(lái)表達(dá)類(lèi)似的意思。原因在于中國(guó)人總是用“牛”來(lái)種地耕田,而早期的英國(guó)人卻用的是馬。因此,牛和馬在生產(chǎn)勞動(dòng)中分別成了兩國(guó)人的好幫手。此外,漢語(yǔ)中很少區(qū)分“山羊”和“綿羊”,而英語(yǔ)卻嚴(yán)格區(qū)分了“goat”和“sheep”。在英國(guó)民俗以及俚語(yǔ)中,“goat” 有替罪羊和色鬼等含義,而sheep有溫順善良的褒義含義。原因在于,以耕作業(yè)為主的中國(guó)人民很少重視牧羊,而尤以牧羊?yàn)橹鞯挠?guó)人向來(lái)重視畜牧業(yè)。

四.思維模式

在中國(guó)古代的傳統(tǒng)思想文化中,自然界和人的相互關(guān)系被認(rèn)為是“天人合一”,二者既相互聯(lián)系又相互作用,是和諧和統(tǒng)一的。這樣的傳統(tǒng)哲學(xué)慢慢滲透到人們的意識(shí)中,逐漸形成整體性思維模式。相應(yīng)的西方哲學(xué)更加突出人的個(gè)體意識(shí),崇尚個(gè)體思維,強(qiáng)調(diào)人與大自然抗?fàn)幍牧α浚貍€(gè)人主義、個(gè)性發(fā)展與自我表現(xiàn)。這兩種思維方式的不同就造成了兩種語(yǔ)言在結(jié)構(gòu)上的重大差異。英語(yǔ)為了達(dá)到語(yǔ)法形式上的完整,注重運(yùn)用多種不同的連接手段。比如說(shuō)“If winter comes, can spring be far behind?”但是漢語(yǔ)中卻很少運(yùn)用相似的連接手段,所以有時(shí)候漢語(yǔ)的句子看上去會(huì)比較松散混亂,概念、推理不嚴(yán)謹(jǐn),上下句子之間的邏輯關(guān)系表面上不容易看出。例如“打得就打,打不過(guò)就走,害怕沒(méi)用處”幾個(gè)句子大量動(dòng)詞組合在一起,之間沒(méi)有連接詞語(yǔ),各句子的關(guān)系表面上也很難看出,但是我們通過(guò)句子的意思卻能把他們都聯(lián)系起來(lái)。這就是所謂的英語(yǔ)重形合,漢語(yǔ)重意合。這些差異反映出東西方不同民族的思維模式的不同。西方中理性,強(qiáng)調(diào)思維的邏輯性,東方漢文化強(qiáng)調(diào)悟性,著重思維的辯證性。因此可以說(shuō),語(yǔ)言和文化二者相互依存,是統(tǒng)一的。人們只有通過(guò)語(yǔ)言才能掌握一個(gè)社會(huì)的文化知識(shí),相應(yīng)的,語(yǔ)言作為文化的一種表現(xiàn)形式,人們?cè)趯W(xué)習(xí)一個(gè)民族語(yǔ)言的時(shí)候,同時(shí)也是在學(xué)習(xí)該民族的文化。所以在學(xué)習(xí)語(yǔ)言的過(guò)程中,文化的學(xué)習(xí)占據(jù)著極為重要的地位,因?yàn)檎Z(yǔ)言的使用受到這種語(yǔ)言所屬民族文化的制約。

五. 歷史典故

在不同民族文化中,一個(gè)相似之處就是人們?cè)谌粘=徽勥^(guò)程中,經(jīng)常會(huì)在不經(jīng)意間使用各自民族的文化典故。比如中國(guó)人經(jīng)常會(huì)說(shuō)“鴻門(mén)宴”、“鵲橋會(huì)”;西方人則會(huì)講“Sell one’s birthright for a mess of pottages”。倘若對(duì)該民族文化了解的少,理解起來(lái)會(huì)相當(dāng)困難,這是由于不同的民族有不同的文化遺產(chǎn)。對(duì)中國(guó)文化來(lái)說(shuō),其典故大部分起源于神話故事、民間傳說(shuō)、歷史巨著以及像象棋、圍棋、戲劇等一些傳統(tǒng)的娛樂(lè)項(xiàng)目。前面的兩個(gè)例子一個(gè)來(lái)自中國(guó)的歷史巨著,一個(gè)來(lái)自民間傳說(shuō)。

而英語(yǔ)中的典故,大多出自于莎士比亞的戲劇以及英美文學(xué)中許多角色名稱(chēng),同時(shí)也有不少源自希臘羅馬的神話故事傳說(shuō),以及《圣經(jīng)》中的角色和故事,甚至還有一些來(lái)自西方的傳統(tǒng)體育項(xiàng)目,比如棒球和橄欖球等。“Sell one’s birthright for a mess of pottages”這個(gè)典故可直譯為“為了一碗紅豆湯而出賣(mài)了長(zhǎng)子繼承權(quán)”。它源自于《舊約.創(chuàng)世紀(jì)》第25章記述的一則故事傳說(shuō):猶太族長(zhǎng)以撒的妻子利百加的雙胞胎兒子以掃由于口渴為了一碗紅豆湯便按弟弟雅各的要求,對(duì)天起誓,把長(zhǎng)子權(quán)賣(mài)給雅各。由此,人們用這個(gè)典故形容因小失大、見(jiàn)利棄義。

結(jié)語(yǔ):

作為歷史非常悠久的兩種語(yǔ)言,漢語(yǔ)與英語(yǔ)在文化上存在很多相異之處。在以后的語(yǔ)言學(xué)習(xí)當(dāng)中,我們要不斷深入對(duì)它們差異的認(rèn)識(shí),以便剔除那些為交際設(shè)置障礙的因素,同時(shí)也不能忽視這兩種語(yǔ)言在文化上某些相同或相似之處,做到求同存異,最終達(dá)到提高交際能力的目的。語(yǔ)言和文化二者是統(tǒng)一的,也是相互依存的。語(yǔ)言是文化的一種顯現(xiàn)和表現(xiàn)形式,通過(guò)語(yǔ)言,人們才能掌握人類(lèi)社會(huì)的文化知識(shí),因此當(dāng)人們?cè)趯W(xué)習(xí)某種民族語(yǔ)言的時(shí)候,即是在學(xué)習(xí)這個(gè)民族的文化。在語(yǔ)言的學(xué)習(xí)當(dāng)中,文化扮演著一個(gè)異常重要的角色,民族文化會(huì)大大制約該民族語(yǔ)言的使用。所以,語(yǔ)言作為文化的一部分,要想學(xué)好一門(mén)外語(yǔ)或者從事外語(yǔ)的教學(xué),必須要懂得這門(mén)外語(yǔ)所屬文化的模式和準(zhǔn)則,要對(duì)所學(xué)或所教授語(yǔ)言的國(guó)家和民族的文化有一個(gè)相對(duì)深刻的了解和掌握。

參考文獻(xiàn):

[1]李楓. 從漢英語(yǔ)言文化差異論語(yǔ)言的文化承載功能[J]. 內(nèi)蒙古民族大學(xué)學(xué)報(bào), 2006,(12).

[2]劉文華,周秀蘭. 從文化角度看漢英語(yǔ)言的差異[J]. 遼寧工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2008,(10).

[3]羅振西. 中西思維方式差異對(duì)漢英語(yǔ)言的影響[J]. 中 南 林 學(xué) 院 學(xué) 報(bào), 2004, (24).

[4]徐麟. 探析中西文化差異的成因及語(yǔ)言體現(xiàn)[J]. 語(yǔ)文建設(shè), 2013,(18).

[5]許煥榮,高丙梁,田野. 中西思維差異在漢英語(yǔ)言中的體現(xiàn)[J]. 現(xiàn)代外語(yǔ), 2006, (02).

[6]張晶薇. 跨文化交際中的中西文化差異研究與解析[J]. 芒種,2013,(7).

主站蜘蛛池模板: 先锋资源久久| 亚洲国产天堂在线观看| 欧美yw精品日本国产精品| 免费精品一区二区h| 中文成人无码国产亚洲| 91久久天天躁狠狠躁夜夜| 国内精品久久人妻无码大片高| 少妇露出福利视频| 天天色天天综合| 小说 亚洲 无码 精品| 午夜日b视频| 看国产一级毛片| 992tv国产人成在线观看| 国产99久久亚洲综合精品西瓜tv| 国产精品所毛片视频| 精品超清无码视频在线观看| 777国产精品永久免费观看| 18禁色诱爆乳网站| 欧美97欧美综合色伦图| 97亚洲色综久久精品| 成人毛片在线播放| 国产精品亚洲αv天堂无码| 欧美一区精品| 激情综合婷婷丁香五月尤物| 久久香蕉国产线看观看亚洲片| 日韩高清欧美| 国产成人凹凸视频在线| 欧美第二区| 亚洲天堂777| 精品久久久久久中文字幕女| 67194亚洲无码| 中文字幕久久波多野结衣| 欧洲一区二区三区无码| 天天色天天综合| 丰满少妇αⅴ无码区| 日本午夜三级| 丰满少妇αⅴ无码区| 第一区免费在线观看| 激情亚洲天堂| 亚洲美女一区二区三区| 伊人婷婷色香五月综合缴缴情| 国产精品美乳| 成年人久久黄色网站| 亚洲成a人片77777在线播放| 国产亚洲欧美日韩在线一区二区三区| 91精品国产综合久久香蕉922| 99热6这里只有精品| 99精品视频九九精品| 88av在线| 久久 午夜福利 张柏芝| 国产一级小视频| 91在线无码精品秘九色APP| 91精品国产91久久久久久三级| 国产丝袜一区二区三区视频免下载| 国产福利一区视频| 在线看片中文字幕| 国产经典在线观看一区| av天堂最新版在线| 国产综合网站| 国产小视频a在线观看| 国产精品人人做人人爽人人添| 欧美日韩中文国产| 国产精品私拍在线爆乳| 2024av在线无码中文最新| m男亚洲一区中文字幕| 国产精品不卡片视频免费观看| 久久精品女人天堂aaa| 国产一区二区免费播放| 日本国产一区在线观看| 久久精品亚洲专区| 99久久精品国产精品亚洲| 国产国模一区二区三区四区| 永久免费精品视频| 人妻熟妇日韩AV在线播放| 又爽又大又黄a级毛片在线视频| 这里只有精品在线| 欧美第一页在线| 国产欧美在线观看一区| 激情五月婷婷综合网| 亚洲综合久久成人AV| 日韩午夜伦| 国产主播福利在线观看|