999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

賴斯的文本類型學(xué)視角下中文網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的英譯

2014-04-29 00:00:00王文平
青年文學(xué)家 2014年4期

摘 要:本文嘗試以德國(guó)功能翻譯理論家賴斯的文本類型學(xué)為框架,將網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)分為三種文本類型,即信息型、表情型和復(fù)合功能型,并在此基礎(chǔ)上提出中文網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)英譯的方法,以期更有效地指導(dǎo)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)翻譯實(shí)踐。

關(guān)鍵詞:賴斯;文本類型學(xué);網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)

[中圖分類號(hào)]: H059 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A

[文章編號(hào)]:1002-2139(2014)-06--02

全球化和信息技術(shù)的迅猛發(fā)展使得網(wǎng)絡(luò)成為語(yǔ)言發(fā)展變化最活躍的陣地。很多網(wǎng)絡(luò)流行詞匯因其幽默詼諧、一語(yǔ)中的,不僅為廣大網(wǎng)民所津津樂(lè)道,而且已成為日常生活中的習(xí)慣用語(yǔ)。本文從凱瑟琳娜·賴斯的文本類型學(xué)的角度研究中文網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的英譯,指出了文本類型學(xué)在網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用價(jià)值,對(duì)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的文本類型進(jìn)行了評(píng)述,并提出指導(dǎo)中文網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)英譯的策略。

一、賴斯的文本類型學(xué)

凱瑟琳娜·賴斯 (Katharina Reiss) 是德國(guó)功能主義學(xué)派的代表人物,在她所編著的《翻譯批評(píng):潛力與制約》一書(shū)中,賴斯首次將文本功能列為翻譯批評(píng)的一個(gè)標(biāo)準(zhǔn),提出了“文本類型學(xué)”。具體來(lái)說(shuō),賴斯認(rèn)為“分析文本類型是翻譯者選擇翻譯策略的前提 (Reiss, 1989:17)”,其理論基礎(chǔ)是德國(guó)心理學(xué)家、功能語(yǔ)言學(xué)家卡爾·布勒 (K. Buhler) 的語(yǔ)言功能三分法:信息功能、表達(dá)功能、訴求功能 (Munday, 2001:199)。

賴斯認(rèn)為,文本的不同主要來(lái)源于語(yǔ)言的功能不同。根據(jù)布勒有關(guān)語(yǔ)言功能的觀點(diǎn),她把文本劃分為三種主要類型:重內(nèi)容文本、重形式文本、重感染文本,后來(lái),她分別稱之為“信息型文本、表情型文本和感染型(也稱操作型)文本”。不僅如此,賴斯還指出了文本功能、文本類型和語(yǔ)言維度之間的關(guān)系,如表1所示:

二、網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的文本分類

網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)是一種特殊形式的口語(yǔ),是人們?cè)诰W(wǎng)上交際時(shí)使用的別致、活潑而新鮮的詞語(yǔ)(黃濤,2003)。這些詞語(yǔ)發(fā)端于網(wǎng)絡(luò),流行于網(wǎng)絡(luò)與現(xiàn)實(shí)生活之中。本文以賴斯的文本類型學(xué)為理論指導(dǎo),試圖對(duì)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)進(jìn)行分類,并針對(duì)每一種不同的文本使用相對(duì)應(yīng)的翻譯策略或方法。

根據(jù)賴斯的文本類型劃分方法,信息型文本即傳遞信息的文本。在網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)中,描述某種社會(huì)現(xiàn)象的詞組或短語(yǔ)往往是該類型的文本。表情型文本主要表達(dá)文本作者和使用者的感情。網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)中,很多俏皮話都是表情型文本,比如我們常見(jiàn)的“神馬都是浮云”、“給力”等等。另外,還有許多網(wǎng)絡(luò)流行詞語(yǔ)同時(shí)兼?zhèn)鋬煞N甚至多種文本功能。因此,賴斯也指出,一個(gè)文本也并不總是限于一種功能,在實(shí)際應(yīng)用中總是存在文本功能的復(fù)合與重疊。賴斯強(qiáng)調(diào),識(shí)別文本的主要功能很重要,因?yàn)椤皞鬟f原文的主要功能是衡量譯文的決定性因素”(Reiss, 1989: 109),譯者應(yīng)該針對(duì)不同的文本類型及其主要的功能采取適當(dāng)?shù)姆g方法。

賴斯將文本主要?jiǎng)澐譃槿悾槍?duì)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ),我們可以按文本類型大致分為三類:信息型文本、表情型文本、混合型文本。

三、網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的英譯

賴斯認(rèn)為,原文的主要功能決定了翻譯的方法,換句話說(shuō),翻譯方法應(yīng)因文本類型的不同而不同。下面我們將逐一分析翻譯不同文本類型的網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)時(shí)使用的翻譯方法。

1.信息型文本的翻譯

根據(jù)賴斯的觀點(diǎn),信息型文本的側(cè)重點(diǎn)是內(nèi)容,在翻譯此類型文本時(shí),譯者應(yīng)注意保持譯文和原文在語(yǔ)義上的對(duì)等,在譯文中盡量傳遞與原文相同的概念與信息。根據(jù)上文對(duì)網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的文本分類,信息型文本通常描述的是某個(gè)社會(huì)現(xiàn)象或社會(huì)群體。在此先以描述社會(huì)現(xiàn)象的此類網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)為例:

例1:車輪腐敗

“車輪腐敗”,字面意思是“汽車輪子腐敗”,實(shí)指政府官員濫用政府所配辦公用的轎車。這種情況下,要想不產(chǎn)生歧義,最好采用意譯法。所以,根據(jù)該詞的實(shí)際內(nèi)涵,譯成“misuse of government cars”,意思就明朗得多。

接下來(lái)我們?cè)倏匆粋€(gè)描述社會(huì)群體的例子:

例2:高富帥

“高富帥”是2012年最經(jīng)典的十大網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)之一,形容男人在身材、財(cái)富、相貌上的完美無(wú)缺。這樣的男人往往會(huì)博得眾多女性的青睞,在戀愛(ài)、婚姻中容易獲得成功。因此,“高富帥”的實(shí)際內(nèi)涵是指“女性理想的求婚對(duì)象”,相當(dāng)于人們常說(shuō)的“白馬王子”,而我們將“白馬王子”回譯成英語(yǔ)中的對(duì)等表達(dá)就是“Prince Charming”。同樣,“高富帥”也可以譯成“Prince Charming”,這樣既譯出了詞的意思,又比簡(jiǎn)單地將其直譯為“tall, rich, and handsome”更符合英語(yǔ)的文化和語(yǔ)言規(guī)則。

2.表情型文本的翻譯

表情型文本是一種“創(chuàng)作性作品”。信息發(fā)送者將其對(duì)現(xiàn)實(shí)的感覺(jué)、情感、情緒和態(tài)度經(jīng)由“創(chuàng)作性作品”和對(duì)事實(shí)的“藝術(shù)性塑造”表達(dá)出來(lái),并利用文體、韻律和修辭等手法以實(shí)現(xiàn)表情型文本的審美效果。此類文本側(cè)重于表達(dá)信息發(fā)送者的情感與態(tài)度,翻譯時(shí)側(cè)重點(diǎn)是譯出其本身表達(dá)的感情。

表情型文本中,漢字諧音象形類網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)很多,如“杯具”、“洗具”都是諧音,“囧”、“槑”都是象形。因?yàn)闈h字的讀音和構(gòu)造與英文不同,所以翻譯這類詞語(yǔ)時(shí)諧音和象形的成分都很難和意思同時(shí)表達(dá)出來(lái),我們只能側(cè)重其意義,對(duì)其進(jìn)行意譯。以下是一些常見(jiàn)諧音類網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的譯法:

例3:杯具 (tragedy);洗具 (comedy);茶具 (gap);餐具 (disaster);微博 (micro-blog);油菜 (talented);童鞋 (schoolmate);河蟹 (harmonious)

象形類我們以“槑”為例:

例4:槑

“槑”,古文梅字,字由兩個(gè)“呆”組成,于是在網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言里被用來(lái)形容人很呆,很傻很天真。很多時(shí)候,人們用“槑”稱呼或形容朋友,有調(diào)侃喜愛(ài)之意。因此,我們不能一味地將其譯成very silly/stupid。在美國(guó)喜劇片《約會(huì)之夜》(Date Night)有這樣一句臺(tái)詞 “My husband, very sweetly, but delusionally, thought that we could make it here early enough to get a table.” 個(gè)人覺(jué)得伊甸園字幕組把這句話翻得很有中國(guó)特色,“我丈夫很傻很天真地認(rèn)為我們能早點(diǎn)趕到坐上位子。” 把very sweetly, but delusionally翻譯成網(wǎng)絡(luò)流行用語(yǔ)“很傻很天真”,非常討巧。delusional本義是“妄想的”,當(dāng)然可以詮釋成“想得太天真”;而sweet則表示“貼心可愛(ài)”,也完全能解釋為“傻得可愛(ài)”,于是“很傻很天真”也就順理成章了。因此,我們可以從該字幕翻譯中得到一些啟示,將“槑”英譯成“be very sweet but delusional”,不僅譯出了“很傻很天真”的意思,也表達(dá)出了信息發(fā)送者的喜愛(ài)之意。

3.復(fù)合功能型文本的翻譯

復(fù)合功能型文本既有表情型文本的功能,又帶有信息型文本的功能。通常這一類型的網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)既反映了某個(gè)社會(huì)現(xiàn)象,又同時(shí)表達(dá)了使用者的某種情感或心理特征。這類文本通常具有明顯的本民族語(yǔ)言特色,直譯之后不能完全表達(dá)文本的本身特色和幽默風(fēng)趣,翻譯時(shí)宜采用仿效法或者創(chuàng)新法對(duì)其進(jìn)行意譯或者解釋。最為典型的就是隨著農(nóng)產(chǎn)品價(jià)格上漲而出現(xiàn)的一些網(wǎng)絡(luò)新詞,如“蒜你狠”、“姜你軍”、“豆你玩”等。這些令人耳目一新的詞匯諧音異字,便于記憶,但翻譯起來(lái)卻非常困難,要真正達(dá)到漢語(yǔ)所體現(xiàn)的文化內(nèi)涵和幽默風(fēng)趣,更是難之又難。有網(wǎng)友對(duì)“蒜你狠”、“逗你玩”進(jìn)行了嘗試性的翻譯:

(1) Garlic and beans are eating man, not the contrary.

(2) Garlic is tough, while beans naughty.

(3) You Ruthless Garlic. You Mad Beans.

不難看出,這些譯文確實(shí)別出心裁,對(duì)原文進(jìn)行了大膽地改譯。原文巧妙地運(yùn)用了諧音,讓人在看到這些詞的時(shí)候啼笑皆非。而以上譯文,外國(guó)友人在不知情的情況下看到時(shí),恐怕會(huì)百思不得其解,奇怪為什么“蒜”很“無(wú)情”,“豆”很“淘氣”。也許稍加解釋,他們也能明白,是物價(jià)過(guò)高,人們對(duì)現(xiàn)實(shí)生活的調(diào)侃。

四、結(jié)語(yǔ)

綜上所述,翻譯絕不是字符之間的簡(jiǎn)單替換,而是一種文化交流。基于文本類型學(xué)的啟示,網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)這種集多種文本功能為一身的特殊文本要實(shí)現(xiàn)原文的特定功能,需要重視中西文化的差異,從而采取靈活的翻譯策略。目前,網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的英譯尚存在很多不足,要真正把流行語(yǔ)譯好,需要我們加強(qiáng)實(shí)踐,在實(shí)踐中增強(qiáng)翻譯網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的能力。

參考文獻(xiàn):

[1] Munday, J. Introducing Translation Studies: Theories and Applications [M]. London New York: Routledge, 2001.

[2] Reiss, K. 1977. Text Types, Translation Types and Translation Assessment [A]. (Tr. by A. Chesterman). In Chesterman A., (ed.) 1989:105-115.

[3] 黃濤. 流行語(yǔ)與社會(huì)時(shí)尚文化 [M]. 上海教育出版社,2003.

[4] 姚夢(mèng)藍(lán). 網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)及其英譯策略 [J]. 海外英語(yǔ),2012(4): 173-174.

[5] http:www.lxly.com.cn/mutual/forum_topic.jsp?id=35896.

主站蜘蛛池模板: 欧美 亚洲 日韩 国产| 国产97色在线| 久一在线视频| 久久精品国产在热久久2019| 一级毛片在线播放免费观看| 欧美怡红院视频一区二区三区| 久久精品国产亚洲AV忘忧草18| 亚洲午夜久久久精品电影院| 在线观看无码a∨| 亚洲人在线| 亚洲天堂首页| 亚洲第一区精品日韩在线播放| 欧美日韩中文字幕二区三区| 一级毛片在线播放免费| 国产精品嫩草影院视频| 成年人视频一区二区| 欧美成人影院亚洲综合图| 国产成人盗摄精品| 美女免费精品高清毛片在线视| 国产免费一级精品视频| 欧美成人手机在线观看网址| 四虎在线观看视频高清无码| 国产在线日本| 国产精品一区二区不卡的视频| 国产成人91精品免费网址在线| 五月天综合婷婷| 国产女人水多毛片18| 国产精品网拍在线| 伊人蕉久影院| 国产一区亚洲一区| 一级毛片视频免费| 亚洲精品天堂在线观看| 黄色三级网站免费| 久久大香香蕉国产免费网站| 欧美伊人色综合久久天天| 视频二区中文无码| 91精品啪在线观看国产91| 日韩 欧美 小说 综合网 另类| 精品国产网| 国产精品久久精品| 亚洲第一香蕉视频| 亚洲天堂自拍| 久久精品人人做人人爽电影蜜月| 香港一级毛片免费看| 精久久久久无码区中文字幕| 国产精品hd在线播放| 99视频只有精品| 国产h视频免费观看| 欧美国产日韩在线| 亚洲欧美成人综合| 91久久夜色精品| 亚洲视频欧美不卡| 欧美在线视频a| 久久91精品牛牛| 亚洲综合九九| 99视频国产精品| 91娇喘视频| 2024av在线无码中文最新| 九九热在线视频| 国产区在线看| 日本在线视频免费| 国产哺乳奶水91在线播放| 多人乱p欧美在线观看| 免费xxxxx在线观看网站| 中国美女**毛片录像在线| 国产av无码日韩av无码网站| 欧美日韩在线国产| 精品人妻AV区| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色| 国产白浆一区二区三区视频在线| 91精品啪在线观看国产60岁| 国产超碰在线观看| 伊在人亚洲香蕉精品播放| 免费高清a毛片| 国产尤物在线播放| 国产精品无码AV中文| 2019年国产精品自拍不卡| 亚洲天堂自拍| 成人欧美日韩| 欧美亚洲另类在线观看| 亚瑟天堂久久一区二区影院| 国产又粗又猛又爽视频|