摘要:佛教詞語中的數詞(本文簡稱為“佛教數詞”)是外來詞融入漢語詞匯的一個縮影。分析佛教數詞的構造,有助于了解其對漢語詞匯的影響。探討佛教數詞,從詞語的內部構造來描寫其結構關系,進而結合數詞和量詞的關系分析詞語的語法特點,并從語音特點、語義變化、修辭方式等方面對其進行分析描述。
關鍵詞:佛教數詞語法語音語義修辭數詞是漢語詞匯的重要組成部分,其中很多與佛教密切相關。研究佛教詞語中的數詞(下文簡稱為“佛教數詞”),可以從語法結構、語音特點、語義變化和修辭方式等方面進行描述。
一、佛教數詞的語法結構
數詞在佛教詞語中占有很重要的地位,由其構成的佛教數詞多數是數詞和量詞的結合,比如“六根”“六道”“六諦”。有些佛教數詞并不是單純地結合數詞和量詞,而是數詞和一些漢語單音節詞相結合,這些漢語單音節詞代替了“量詞”的位置。例如:“三藏”的“藏”(Pitaka)[1](P53)來源于梵文,原義是“盛放東西的筐篋”。漢傳佛教借用漢語中詞義相近的單音節詞“藏”來概括全部佛教典籍,義近“全書”。又因“藏”分“經、律、論”三藏,所以有“三藏”之稱。
雖然佛教詞語的內容多是外來的,但其構成方式是符合漢語詞語結構的,佛教數詞也不例外。從內部構造看,佛教數詞涵蓋的結構關系主要有下列七種情況:
1.主謂結構:曇花一現、五體投地、六根清凈
2.偏正結構:大千世界、不二法門、七級浮屠
3.述賓結構:森羅萬象、包羅萬象、游戲三昧
4.述補結構:彈指一揮、打成一片、面壁九年
5.聯合結構:一知半解、半斤八兩、三教九流
6.同位結構:南北二宗、雜凈二境、真俗二諦
7.承接結構:萬劫不復
可見,佛教數詞中使用頻率較高的數詞有十幾個,主要是“一”至“十”以及“百、千、萬、半”等數詞。數詞在佛教數詞中的位置多位于名詞、動詞、形容詞之前,有時還可與量詞構成數量詞來修飾名詞。
二、佛教數詞的語音與語義
(一)佛教數詞的語音特點
最早產生的佛教數詞是佛教教義中的梵文音譯詞。隨著詞匯的發展變化,佛教數詞在一定程度上仍保留著梵語的語音。佛教數詞語音的顯著特點便是許多詞語中的數字往往只表音,不表義。如:“一闡提”(Icchantika)[2](P5),義為“不能成佛和不想成佛的人”;“阿耨多羅三藐三菩提”(Anuttrsamyaksambodhi)[2](P3),義為“無上正等正覺,能覺知一切佛理,并臻于無所不知之智慧”。上述例子中的數字“一”“三”和詞語本身并沒有意義上的聯系,完全是音譯詞。
(二)佛教數詞的語義變化
有些佛教數詞的語義在使用時發生了一些變化。例如:“一塵不染”[3](P92)。佛教把“色”“聲”“香”“味”“觸”“法”稱為“六塵”。“一塵不染”原指佛教徒在修行時擯除雜念、保持心地純凈;現多用來形容環境的清潔,或比喻人品的純潔等,詞義發生了演變。“不二法門”[3]義為“獨一無二的方法或訣竅”。但最初并無“獨一無二”義。《維摩詰經·入不二法門品》:“乃至無有文字語言,是真入不二法門。”這里的佛教用語“不二法門”指超脫一切、用心不二的求佛門徑。成為成語后,“不二”的意思由“用心不二”轉為“獨一無二”,指獨一無二的方法。
三、佛教數詞的修辭方式
佛教數詞的修辭方式有很多種,其中修辭格兼用的現象也有很多,一個佛教數詞可能包含多種辭格。下文以一些源于佛教的數詞成語為例,說明佛教數詞的幾種修辭方式。
(一)比喻
有的佛教數詞由表示具體事物的詞組成,運用比喻的修辭手法。例如:“一瓣心香”[4](P10)。“瓣香”,形似瓜瓣,上圓下方,內外條狀排列,略似心的形狀,故有“一瓣心香”之說。佛家認為,內心的清凈、慈悲和虔誠,是“真供養”,比形式上的敬香要重要得多,故稱“心香”。后極言心中虔誠致敬為“一瓣心香”。“一瓣”把香比喻成花瓣,“心香”借喻虔誠的心意。這是借喻的手法。“曇花一現”[3](P63),比喻出現時間極短即消逝了。《妙法蓮華經》:“佛告舍利弗,如是妙法,諸佛如來,時乃說之,如優曇缽華,時一現耳。”“優曇缽”是梵文“Udumbara”的音譯,省譯為“曇花”。曇花多在夜間開放,而且開放的時間極短,因此能看到曇花的開放是很難的。
(二)借代
有的佛教數詞用數字來代替相關的人或事物,運用借代的修辭手法。例如:“三姑六婆”[3](P109),“三姑”是尼姑、道姑、卦姑;“六婆”是牙婆、媒婆、師婆、虔婆、藥婆、穩婆,用來借指不務正業的婦女,后亦借指愛搬弄是非的婦女。“三教九流”[3](P66),“三教”指儒、道、佛三教,“九流”指先秦至漢初的九大學術流派,用來泛指宗教、學術中的各種流派或社會上的各種行業,也用來泛指江湖上各種各樣的人。亦作“九流三教”。“張三李四”[3](P128),用來泛指某人或某些人。《五燈會元》卷十:“和尚問:‘如何是佛?’澄湜禪師說:‘張三李四。’”“張”和“李”都是我國最常見的姓氏,“張三、李四”則指普通的人。
(三)夸張
有的佛教數詞從程度、數量等方面,或擴大或縮小地描述事物的情況,運用夸張的修辭手法。例如:“五體投地”[3](P53),佛教敬禮的姿勢,指雙膝、雙肘和頭顱都著地。《楞嚴經》:“阿難聞已,重復悲淚,五體投地,長跪合掌……”“五體投地”用來形容敬佩到了極點。“萬劫不復”[3](P18),現指永遠不能恢復。佛經中常常用“劫”來計算時間。“劫”有大、中、小之分,一小劫為1600萬年,一中劫為32億年,一大劫為128億年。“萬劫不復”中的“萬劫”是夸張的說法,形容永遠都不能恢復。
(四)互文
有的佛教數詞是由兩個數詞與兩類義詞間用構成的,詞的前后兩部分相互包容形成了一個整體,運用互文的修辭方式。例如:“千差萬別”[4](P29),即千萬種差別。“差別”與“平等”相對,本是佛教教義的一個范疇,后禪宗將“差別”衍為“千差萬別”,謂天地間的萬物品類繁多,區別很大。《景德傳燈錄·文遂》:“僧問:‘如何是無異底事?’師答:‘千差萬別。’”亦作“萬別千差”。形容差別很大,各不相同。“七手八腳”[4](P16),猶言七八只手、七八只腳,謂人多而手忙腳亂。出自《續燈錄》卷三十二:“七手八腳,三頭兩面;兒聽不聞,眼覷不見。”原意是:不管環境如何嘈雜,人來人往,我自耳不聞,眼不見,心中泰然。后俗語中常用來指動作忙亂。
(五)襯托
有的佛教數詞的兩個部分相互襯托,突出了事物的主要特征,運用襯托的修辭手法。如:“半斤八兩”[3](P135),“半斤”和“八兩”輕重相當,形容彼此不相上下,多用于貶義。《五燈會元》卷十四:“望空雨寶休夸富,無地容錐未是貧。踏著秤槌硬似鐵,八兩原來是半斤。”亦作“八兩半斤”。“一知半解”[4](P8),教外別傳的禪宗主張超越經驗,直接的體認,謂之“直指人心,見性成佛”。禪宗反對一味地依文解義,反對執著于瑣碎的“知解”,斥為“一知二解”。如唐#8226;靈祐《溈山警策》說:“若向外得一知二解,將為禪道,且沒交涉,名運糞入,不名運糞出。”糞,比喻那些虛妄的“知解”。后人用“一知半解”謂所知甚少而理解膚淺。
從上述佛教數詞修辭方式的使用來看,佛教數詞在適應了漢語表達方式之后,運用漢語的修辭方式更好表達了佛教教義或事理。伴隨著佛教的傳播,這些數詞在融入漢語詞匯后,得到了更廣泛的使用和發展。
四、結語
佛教數詞是外來詞融入漢語詞匯的一個縮影,是當時東西兩種文化交融的產物,是漢語詞語的一個組成部分。佛教數詞為漢語的發展注入了新鮮血液,對漢語有一定影響。有的詞語的語義在使用中逐漸變化,擁有了新義;有的詞語仍然保留了自己獨有的特點;有的詞語簡要精煉地歸納了佛教教義,方便了佛教在中國的傳播。這些佛教數詞運用漢語的表達方式,同漢文化有機地結合起來,既擴充了漢語詞匯的寶庫,也豐富了漢語詞匯的構造方式。
(文中詞語及釋義參考梁曉虹《佛教詞語的構造和漢語詞匯的發展》、朱瑞玟《成語與佛教》、中國佛教文化研究所《俗語佛源》,在此深表謝意。)
參考文獻:
[1]陳耳東,陳笑吶,陳英吶.佛教文化的關鍵詞——漢傳佛教常用
詞語解析[M].天津:天津古籍出版社,2005.
[2]梁曉虹.佛教詞語的構造與漢語詞匯的發展[M].北京:北京語言
學院出版社,1994.
[3]中國佛教文化研究所.俗語佛源[M].天津:天津人民出版
社,2008.
(張磊湖北武漢 湖北大學文學院430062)