
Renee Montagne (Host): First Starbucks 1)revolutionized the coffee industry, now it’s taking on tea. It has just opened its first tea bar, where it’s creating mixed tea 2)beverages, some even more complex and customized than its familiar coffee 3)concoctions.
Margot Adler (Byline): This first store on Madison Avenue in Manhattan has minimalist 4)decor: grey soft seats, 5)charcoals, chestnut browns. 注Teavana teas line one wall. 6)Beakers filled with colored liquids greet you at the entrance. And the food behind the counter looks like someone put Starbucks products into a 7)wormhole and everything came out just a little bit different.
Unidentified Man: So we’d love to have you try this one, this is a cocoa 8)caramel sea salt.
Adler: It’s a tea latte, and it’s delicious, but at 350 calories it’s not an every day drink. At the opening evening event, Cliff Burrows, Group President of Starbucks for the Americas, and Teavana, says tea isn’t new for Starbucks.
Cliff Burrows: Our original logo from 1971 was coffee, tea, and spices, but tea has always been secondary to the coffee business that we have grown around the world.
Adler: The Tea Association of the U.S. says the wholesale value of tea in this country has gone from $2 billion to$10 billion over the last 20 years. There are some 4,000 specialty tea rooms and stores. Less than a year ago, Starbucks bought Teavana with its 100 teas and retail shops. Bob Goldin, executive Vice President of Technomic, a leading food service industry research and consulting firm, says it was a smart decision.
Bob Goldin: Tea consumption globally is actually far larger than coffee, so I think they see this as another opportunity to do for tea what they have done for coffee.
Adler: I asked Charlie Cain, a Starbucks vice president, if this will destroy the independent tea store? To the contrary, he says, and he says what industry watchers often say; Starbucks actually elevated the entire coffee industry.
Charlie Cain: In 1991 there were 1,600 coffee shops. By 2005, there were 14,000 independent coffee shops. So Starbucks certainly didn’t hurt the independent, and we think the same thing is possible for tea.
Adler: But it may be more complicated. Austin Hodge owns Seven Cups of Tea in Tucson, Arizona. Last year, it was named by Travel and Leisure magazine one of the best places to have tea. Hodge says Starbuck’s decision will change the world tea industry. For Seven Cups, that’s good.
Austin Hodge: Because we can compete with Starbucks and Teavana when it comes to quality, so for us, we are in a good position. For smaller companies that are selling the same level of tea that Starbucks is selling it’s going to be a tough time.
Adler: Back at the Tea Bar, I go behind the counter while they mix up something special for me.
Unidentified Woman: Plain tea or flavored tea?

Adler: If it’s cold I like flavored, if it’s warm...
Unidentified Woman: Flavored tea?
Adler: ...I like straight up and down.
Unidentified Woman: We will do the dragon fruit devotion.
Adler: It’s a ruby red liquid that they put into a 9)carbonation machine. The next morning, Katherine Weinhoff walks into the tea bar.
Katherine Weinhoff: I had both of the samples. There was a peach-infused one which was marvelous and the chai tea was spectacular.
Adler: And what do you think of Starbucks doing this?
Weinhoff: This is Starbucks?
Adler: It says Teavana, so it’s not obvious. Francis Pedraza and Jana King take some samples.
Francis Pedraza: I saw this beautiful store and I love tea.
Jana King: I am a big tea drinker, I don’t drink coffee. And I’ve always wanted a Tea Bar.
Adler: Burrows, of Starbucks, says he hopes people will come to the store for a mellow moment. On the first morning, that’s a bit hard. Jana King.
King: It’s a little noisier than I expected it to be because the article I read said it was going to be a 10)zen-like experience.
Adler: When I go back a few days later, it is quieter. Of course, does this mean the one-dollar cup of tea, which you can still find on the streets of NYC, will go the way of the $1 cup of coffee?

蕾妮·蒙塔(主持人):星巴克先是改革了咖啡產業,現在又進軍茶飲品領域。它的第一家茶吧剛剛開張,炮制混合茶飲料,有些茶飲料甚至比耳熟能詳的咖啡調和品更加復雜和個性化。
瑪戈·阿德勒(撰稿人):位于曼哈頓麥迪遜大道的第一間茶吧具有最簡約的裝修風格:灰色的軟座椅、還有炭黑色和栗褐色。Teavana品牌的茶葉排列了一整面墻。裝滿各種色彩繽紛液體的大口杯廣告在門口歡迎你。柜臺后面的食物就好像有人把星巴克的產品放進一個蟲蛀的小洞里,從那里拿東西出來顯得有點別具一格。
匿名男士:所以我們希望你嘗嘗這杯,這是可可焦糖海鹽味的。
阿德勒:這是一杯茶拿鐵,很美味,但是含有350卡路里的熱量,不適宜每天都喝。在開張晚宴上,星巴克集團美洲區和Teavana控股的總裁克里夫·巴羅斯說,茶對星巴克來說并非新行業。
克里夫·巴羅斯:從1971年開始我們最初的商標里就包含有咖啡、茶和調味品的字樣,然而茶在我們的全球發展中總落后于咖啡產業。
阿德勒:美國茶葉協會聲稱在過去的20多年,美國的茶葉經營所得從20億美元攀升到100億美元。全國有四千家專門店——茶室和茶商店。不到一年前(譯者注:記者發稿時為2013年11月初),星巴克收購了Teavana控股公司的一百間散茶零售店。餐飲服務業研究與咨詢的龍頭公司——Technomic的執行副總裁鮑勃·高爾丁說那是個明智的決策。鮑勃·高爾丁:全球茶葉的消耗量確實遠遠大于咖啡,所以我認為他們看到了這是對于茶葉的一個商機,就如他們已經抓住了咖啡的商機一樣。
阿德勒:我問過一位星巴克的副總裁查理·凱恩,這一舉措是否會打跨茶葉獨立店?恰恰相反,他說。他還說行業觀察員常常提到:星巴克確實促進了整個咖啡行業的發展。查理·凱恩:在1991年,全國有1600家咖啡店,到了2005年,全國就有14000家咖啡獨立店。所以星巴克當然沒有打跨咖啡獨立店,我們認為同樣的情況很有可能發生在茶葉行業上。
阿德勒:然而情況可能會更復雜一些。奧斯汀·霍奇擁有亞利桑那州圖桑的一家七杯茶店。該店去年被《旅游和休閑》雜志評為喝茶的最佳地方之一。霍奇說星巴克的決策將會改變全球的茶產業。對于七杯茶,那是好事。
奧斯汀·霍奇:因為我們可以用質量跟星巴克和Teavana競爭,這點我們是處于有利的位置。對于跟星巴克銷售同樣級別茶葉的小型公司,就會面臨艱難的處境。
阿德勒:回到茶吧,我走到柜臺后,他們正為我調制特別的飲品。
匿名女聲:要清茶還是調味茶?
阿德勒:如果是涼的就要調味茶,如果是熱的……
匿名女聲:調味茶好嗎?
阿德勒:……我喜歡無糖和純口味的。
匿名女聲:我們會為您調制火龍果味的茶。
阿德勒:那是一種紅寶石顏色的液體,他們把它倒進碳酸水機器里(以產生泡沫)。第二天早晨,凱瑟琳·溫霍夫走進了茶吧。
凱瑟琳·溫霍夫:我要了兩種茶飲料樣品,一種是桃子味的非同凡響,另一種是印度奶茶讓人回味無窮。
阿德勒:那你認為星巴克調制的茶怎么樣?
溫霍夫:這里是星巴克嗎?
阿德勒:聽說是叫Teavana茶吧,所以不是那么明顯。弗朗西斯·帕德瑞扎和亞娜·金也要了一些茶飲料樣品。
弗朗西斯·帕德瑞扎:我看到了這家漂亮的店,而且我喜歡喝茶。
亞娜·金:我非常喜歡喝茶,不喜歡喝咖啡,我一直希望(這里)有間茶吧。
阿德勒:星巴克的巴羅斯說他希望人們來到店里享受甜美的時光。第一天早上,這種情況比較難(出現)。聽聽亞娜·金怎么說。
金:比我預想的要吵鬧一些,因為我看到有關文章的描述說是佛教禪宗般的體驗。阿德勒:我幾天后再去到茶吧,那里安靜了很多。當然,這種一美元一杯茶(這仍能在紐約街頭找得到)的方式,是否會重走一美元一杯咖啡的老路呢?注:Teavana是美國紐約證券交易所的上市公司、茶葉零售商,市值近10億美元。上游供貨商總數超過100家;茶葉品種超過100種;預計到2015年年底將直營店規模擴張到500家;Teavana 的業務模式:全球采購、配置特種茶葉→建立品牌→分銷和質量控制→渠道(線下加線上)。2012年11月15日,星巴克以約6.2億美元的現金出價收購了Teavana控股公司。