摘要:家園書寫是流散文學(xué)創(chuàng)作亙古不變的主題。作為最早的世界性移民地區(qū)之一,加勒比是多種不同的種族、語言、宗教和文化傳統(tǒng)雜交和融合的十字路口,因此,其文學(xué)中的家園書寫在全球化流散背景下極具前瞻性意義。加勒比文學(xué)中的家園書寫形成過程經(jīng)歷了較長歷史時期的變遷,時間跨度約四百年,前后主要經(jīng)歷了三個階段,即以真實的家園再現(xiàn)為特點的殖民書寫、以真實與想象混雜中的家園鏡像為特點的后殖民書寫和以想象中的家園夢想為特點的流散寫作等。
關(guān)鍵詞:加勒比;流散文學(xué);家園書寫;真實;鏡像;想象
中圖分類號:1561.072 文獻標(biāo)識碼:A 文章編號:1673-8268(2014)04-0092-06
1992年的諾貝爾文學(xué)獎頒給了德里克·沃爾科特(Derek Walcott),這是位來自加勒比向風(fēng)群島中面積僅為616平方公里的小島國圣盧西亞黑人詩人。在十年后的2001年,出生于加勒比特立尼達島的V.S.奈保爾(V.S.Naipaul)再次斬獲諾貝爾文學(xué)獎。對于世界文壇而言,這都是劃時代的事件,意味著加勒比文學(xué)終于被世界關(guān)注,也逐漸進入主流文學(xué)研究者的視線。而在過去,學(xué)界常常把加勒比文學(xué)歸類于非洲文學(xué),這是一種基于生理因素的劃分,非洲的確有許多名揚天下的作家,如列奧波爾德·塞達·桑戈爾(LeopoldS6dar Senghor)、沃萊·索因卡(Wole Soyinka)和欽努阿·阿契貝(Chinua Achebe)等。但隨著加勒比文學(xué)的蓬勃發(fā)展和研究深入,學(xué)界意識到具有豐富自然資源的加勒比與非洲大陸之間的差異,因為它是近代以來兩個世界(西方與東方)、兩個大陸(新大陸和舊大陸)、四個大洲(歐洲、非洲、亞洲和美洲)和四個殖民地(英國、法國、西班牙和荷蘭)激烈碰撞的地區(qū),它是最早的世界性移民地區(qū)之一,是多種不同的種族、語言、宗教和文化傳統(tǒng)雜交和融合的十字路口。在這個空間里,混種(creolisations)、同化(assimilations)和合一(syn-cretisms)同時并存,這些因素都讓加勒比文學(xué)呈現(xiàn)出自己的獨特魅力,并逐漸從非洲文學(xué)中獨立出來。但因其前期歷史中的人口大批來自于非洲的奴隸,故與非洲文學(xué)保持著緊密的聯(lián)系;加上其殖民統(tǒng)治者始終是歐美國家,因此又與西方文學(xué)有著割舍不斷的關(guān)系。更重要的是加勒比文學(xué)并不只是存在于加勒比本土,它豐富多樣,在英國、加拿大和美國等國家都可以見到,總用一種固定的方式去閱讀是不可能的。這種多元混雜背景之下的加勒比文學(xué)在流散文學(xué)中極具研究意義,正如沃爾科特所言:“世界上再沒有一個地方能夠在如此狹小的空間內(nèi)集中了世界上所有的文化。”在我國,隨著一些國內(nèi)的出版社20世紀(jì)90年代初期開始譯介這兩位獲獎作家的代表作品,加勒比文學(xué)研究也隨之興起。但即使如此,加勒比依然是現(xiàn)代世界,尤其是中國學(xué)界了解不多的地方。到目前為止,系列介紹加勒比文學(xué)的只有張德明教授的《流散群族的身份建構(gòu)——當(dāng)代加勒比英語文學(xué)研究》一書,這對于有著豐富藝術(shù)文化傳統(tǒng)的加勒比而言,實為憾事。
一般來講,當(dāng)代加勒比作家往往被分為兩大類:一類是活躍在加勒比本土的作家,較知名的有尼可拉斯·紀(jì)廉(Nicolas Guillen)、阿萊霍·卡彭鐵爾(Alejo Carpentier)等;另一類是活躍在歐美的加勒比裔作家,如用法語創(chuàng)作的艾米·塞沙勒(Aime Cesaire)和愛多爾德·格列森特(EdouardGlissant)等,而英語世界的加勒比作家則相對較多,知名的有克勞德·麥凱(Claude McKay)、V.S.奈保爾、威爾遜·哈里斯(Wilson Harris)、簡·里斯(Jean Rhys)、喬治·拉明(George Lamming)、愛德華·卡莫·布萊斯維特(Edward KamauBrathwait)、弗萊德·達圭爾(Fred D’Aguiar)、大衛(wèi)·達比狄恩(David Dabydeen)、卡里爾·菲利普斯(Caryl Phillips)和牙買加·金凱德(JamaicaKincaid)等,其中新晉作家有奧利弗·斯尼爾(Ol—ive Senior)、寶林·梅爾維勒(Pauline Melville)和瑪琳娜·諾貝斯·菲利普(Marlene Nourbese Phil—ip)等。活躍在歐美的這些加勒比作家因為身份的關(guān)系,經(jīng)常穿梭往來于加勒比、英國和美國,甚至加拿大等地,他們被當(dāng)代加勒比文學(xué)研究專家阿里森·多奈爾(Alison Donnell)稱之為“這個世界上最具有世界性的公民”。無論是哪一類加勒比作家,他們的作品自始至終都離不開對加勒比家園的追憶、描寫和展望,對待家園的態(tài)度也折射了他們不同的流散態(tài)度。對于許多仍活躍在歐美當(dāng)?shù)氐募永毡茸骷叶裕覉@在離開的那一刻就注定無法回歸,而移出國又因為自身有太多的加勒比烙印而無法被完全同化,同時又得益于這種旅行背景,他們擁有著更加豐富的閱歷和更為開闊的視野。因此對于家園,他們不再渴望回歸,也不再期望完全被移入國所同化或認(rèn)同,而是積極地參與到移入國的各項社會活動之中,與移入國的社會各階層展開廣泛的交流;與此同時,又能與加勒比進行更為開放式的接觸和交流,保持著自身的特點和傳統(tǒng)價值觀。在加勒比移出國、自身和移入國三者問構(gòu)成了一種互不可分的全新關(guān)系,而這些與當(dāng)前全球化背景下多元混雜流散的趨勢又不謀而合。
縱觀加勒比文學(xué)發(fā)展之路,可知歐美文壇的加勒比作家對于家園的態(tài)度的形成也經(jīng)歷了一個較長的歷史行進過程。這一近四百年的時間跨度,可以分為以真實的家園再現(xiàn)為特點的殖民書寫、以真實與想象混雜中的家園鏡像為特點的后殖民書寫、以想象中的家園夢想為特點的流散書寫等三個階段。
一、殖民書寫:真實性家園再現(xiàn)
在哥倫布發(fā)現(xiàn)這片新大陸之后,甘蔗種植業(yè)很快成為加勒比的主要生活和文化,但逐漸減少的本土加勒比人無法滿足種植園經(jīng)濟所需的大量勞動力,殖民者于是將目光轉(zhuǎn)向了非洲,此后大量的非洲黑人涌入加勒比,因此也有了“奴隸制度定型了加勒比”的說法。如果要研究流散視閾中加勒比文學(xué)的價值,首先應(yīng)始于對加勒比奴隸文學(xué)的研究,因為“現(xiàn)代性始于歐洲、非洲和美洲的相遇”,而這里正是現(xiàn)代性相遇的十字路口,經(jīng)過這場相遇,加勒比原來的本土居民幾乎被滅絕殆盡。在一定意義上講,隨著哥倫布的到來和其后續(xù)利益追隨者的前往,作為整體的加勒比地區(qū)從1600年起就成為傳統(tǒng)倫理和族群文化的空白地帶,之后由于疾病和苦役,本土人口銳減,造成的結(jié)果是當(dāng)今的許多加勒比人都來自外地,有自發(fā)的移民,也有合同和契約勞工,而西方社會也從這里得到資本的原始積累。
但是,在經(jīng)濟蓬勃發(fā)展的背后是近四百年來,加勒比各個島嶼一直在為掙脫奴隸制度而斗爭。那些逃亡的奴隸被稱作是“馬龍斯”(maroons)。根據(jù)邁克·科瑞盾(Michael Craton)的記錄,尤其是1638年到1857年問,加勒比奴隸的抵抗運動非常密集.且有持續(xù)件。在普羅維臀斯、百慕大、圣盧西亞和格林納達不斷地發(fā)生暴亂,同時發(fā)生黑人暴亂的還有托托拉島、圭亞那、巴哈馬、伯利茲、多巴哥島、多米尼亞島和特立尼達島等。尤其在巴巴多斯和阿根廷,奴隸暴亂貫穿了整個17到19世紀(jì)。這些暴亂直接導(dǎo)致了英國1834年徹底廢除加勒比的奴隸制度,但這一政策直到1939年才真正生效,加勒比奴隸制度也才被真正廢除。從最初的奴隸涌入加勒比地區(qū)到奴隸制度被廢除的四百年間的加勒比文學(xué)特點是殖民書寫。雖然在加勒比殖民時期出版了一些關(guān)于奴隸制的書籍,但奴隸敘事總體上仍處于缺失狀態(tài),原因是多方面的:一是因為黑人在等級森嚴(yán)的殖民社會中沒有言說自身經(jīng)歷的機會;二是在“這被嚴(yán)格劃分成奴隸和農(nóng)場主的社會中,甚至于白人作家也沒有熱情創(chuàng)作討論奴隸制”。
雖然如此,這些殖民時期的奴隸書寫還是呈現(xiàn)出自己的特色,它們多以自己的真實經(jīng)歷為創(chuàng)作基礎(chǔ),同時作者大多經(jīng)歷豐富,在多種文化之間輾轉(zhuǎn)。比如弗朗西斯·威廉斯(Francis Williams)出生于大約18世紀(jì)的初期,后前往英國語法學(xué)校學(xué)習(xí)古希臘羅馬文學(xué),在劍橋大學(xué)學(xué)習(xí)數(shù)學(xué)。在1748年和1783年問,他返回牙買加并開辦了一所學(xué)校。他的作品常常利用贊歌的方式來記錄奴隸經(jīng)歷的殘酷,呼喚人性的尊嚴(yán)和自由。出生于百慕大的瑪麗·普林斯的作品《瑪麗·普林斯的歷史:一位西印度奴隸自己的書寫》(The History of Mary Prince:A West Indian Slave,Related by Her-self)于1831年在倫敦出版,該書受到了當(dāng)時“女性反奴隸制度協(xié)會”的資助,在出版一年內(nèi)再版三次,深受讀者歡迎,這是第一部由女性用英語寫成的奴隸敘事作品。書中她詳細(xì)、真實地記錄了自己從不堪忍受的奴隸社會逃亡到土耳其的經(jīng)歷,在那里,她每天站在鹽堿灘上,周身疼痛無比。后來她跟新主人前往安提瓜島,在那里親眼目睹了一位懷孕的黑人工友被無情的謀殺,之后回到倫敦,她毅然建立了反對奴隸的機構(gòu)。與弗朗西斯·威廉斯和瑪麗·普林斯一樣,另外一位同樣出身奴隸的作家阿斯頓·沃納也將自己在加勒比圣文森特島的生活記錄了下來,將奴隸的生存條件生動地表現(xiàn)出來,這其中甚至包括他懷孕的妻子的生活細(xì)節(jié)。
真實性書寫是加勒比殖民時期文學(xué)作品的主要特點,著錄者大多是奴隸出身,受到的教育機會很少,故常常采用直白式的自傳和日記的形式將自己所遭受的不公正待遇記錄下來,用最真實的記錄作為武器控訴殖民者對加勒比地區(qū)人民的剝削和壓迫。這些作品也為后世研究加勒比地區(qū)提供了最真實的素材。
二、后殖民書寫:真實與想象混雜中的家園鏡像
隨著各個島嶼相繼從殖民者中的統(tǒng)治中獨立出來,加勒比進入了后殖民時期。后殖民主義的核心思想就是對差異性的張揚,而加勒比本身就是一個充滿差異的地方。不論是牙買加、巴巴多斯、特拉尼達拉、圣盧西亞和圭亞那等之間,還是人口來源、語言和文化等方面都存在差異,在這里無法辨別單一獨立存在的國家實體。這是一個居于移出國和移入國中間的地方,堪稱研究后殖民文化最佳的試驗田。
這一時期的加勒比作家的創(chuàng)作過程十分艱辛。從后殖民主義統(tǒng)治的角度來看,西方國家不再使用暴力方式進行殖民統(tǒng)治,而是從文化等領(lǐng)域來強化殖民思想,因此他們提供給黑人接受教育的機會非常稀少,且能夠爭取到受教育的名額又要求太高,如沃爾科特在《記憶》(Remembrance)中就講述了殖民教育的嚴(yán)酷,奈保爾的《畢斯瓦思先生之屋》(House.for Mr.Biswas)也記錄了進入非白人上層社會需要付出的努力。盡管如此,仍然有大量加勒比作家脫穎而出。這些作家接受和吸收了源于西方的印象主義、立體主義、原始主義、現(xiàn)代主義、存在主義以及荒誕主義等思潮,進一步認(rèn)識到加勒比許于世界現(xiàn)代性的重要意義后,開始積極地投身于西方世界,而不再像殖民時期一樣排斥對方。唯一與殖民時期相同的是,有少許作家如克勞德·麥凱、簡·里斯和艾瑞克·沃瑞恩德(Eric Walrond)等在多種文化之間輾轉(zhuǎn)反復(fù)。隨之在1950年到1960年間,加勒比的文學(xué)創(chuàng)作迎來了爆發(fā)期,涌現(xiàn)出了很多杰出的加勒比作家,這既是政治獨立的直接結(jié)果,也是加勒比與外界積極接觸的必然結(jié)果。
后殖民時期作家的寫作背景往往不固定。他們多是在加勒比出生、長大,成年后通過努力獲得到歐美接受再教育的機會,因為常年遠(yuǎn)離故鄉(xiāng),所以對自己非常熟悉的家園有著難以割舍的情感,曾經(jīng)一度將回歸家園作為創(chuàng)作的主題,所以后殖民時期加勒比文學(xué)的首要特點是家園回歸性書寫。這種回歸性書寫也是當(dāng)時“黑人意識”運動的產(chǎn)物,如“古巴一波多黎各興起的非洲一安德雷斯”運動、海地的“本土主義”運動、流亡歐洲的黑人作家為尋根溯源而興起的“尼格羅士”運動(也被稱之為黑人文化認(rèn)同運動)和“拉斯塔法里”運動等,他們頌揚非洲本能的、神秘的、最黑暗的一切。可以說,非洲提供了一種社會、文化和政治的去后殖民的范式,因此許多加勒比作家前往那里尋找他們的精神家園。
又因為后殖民時期的加勒比作家深受西方文化教育的影響,他們往往通過西方文化的棱鏡來審視曾經(jīng)的家園,而經(jīng)過西方文化棱鏡折射之后的家園已經(jīng)成為一種鏡像,不同于真正的家園形象,現(xiàn)實的家園讓他們有一種失望感。因此他們又重新返回移入國,對于家園則采取了搖擺的態(tài)度。面對著已經(jīng)與自己記憶中大相徑庭的鏡像中的無法觸摸的家園,他們搖擺于鏡像中家園和現(xiàn)實的移入國文化,書寫身處移入國中黑人的處境便成為創(chuàng)作的主題。如塞穆爾·塞爾文的小說就假設(shè)了一種混合了各種人群的英國文化,用一種倫敦文學(xué)話語勾勒出了倫敦黑人生活的景象,諸如他1965年創(chuàng)作的《孤獨的倫敦人》(The LonelyLondoners)和1975年創(chuàng)作的《摩西的攀登》(MosesAscending)。再如大衛(wèi)·達比狄恩1991年創(chuàng)作的《預(yù)期》(The Intended)和1993年創(chuàng)作的《消逝》(Disappearance)等,都在講述著回家之難。達比狄恩還編輯了關(guān)于英國黑人的書籍,如《霍格斯的黑人:十八世紀(jì)英國藝術(shù)的黑人形象》(Hogarth’sBlacks:Images of Black in Eighteenth-Century Eng-lish Arts),還有與保羅·愛德華茲(Paul Edwards)合著的《黑人作家在英國,1760—1890》(BlackWriters in Britian,1760-1890),這些作品都間接地認(rèn)同流散黑人與英國之間的關(guān)系。
這些書寫身處移入國的黑人處境的作家很少使用寫實手法,他們的作品總是混雜了各種流派、聲音和語言,他們普遍傾向于運用詩歌和散文化小說等手法來進行文學(xué)創(chuàng)作。在黑人文化認(rèn)同運動中,加勒比法語文學(xué)成就的最高代表人物是列奧波爾德·桑戈爾(Leopold Senghor)、里昂·達馬斯(Leon Damas)和艾米·塞沙勒等。在英國,同樣是詩人的大衛(wèi)·達比狄恩和弗萊德·達圭爾也開始創(chuàng)作散文化小說。
這種搖擺于非洲及加勒比移出國和西方移入國之間的態(tài)度,使得這些后殖民作家常常受到指責(zé)。V.S.奈保爾受到了抨擊,因為他對西印度群島更多的是嘲諷,而不是認(rèn)同;德里克·沃爾科特被指責(zé)過于關(guān)注歐洲的高端文化,而不是加勒比遺產(chǎn)中的文化;簡·里斯被視作白人作家,一是因為她常年居住在國外,更主要是她在《藻海無邊》(Wide Sargasso Sea)中呼吁重新表達英國文學(xué)傳統(tǒng)而遠(yuǎn)離了祖國牙買加,故被黑人民族主義者所斥責(zé);愛德華·卡莫·布萊斯維特雖然對西印度口語中的詩歌表達有卓越貢獻,但他的詩歌也深深植根于歐洲現(xiàn)代主義運動中。
造成這種家園書寫的原因在于后殖民文學(xué)源自后殖民文化的批判性。后殖民文學(xué)常常將民族主義政府和“本土主義者”(nativist)作為反對派或者新殖民主義者,當(dāng)后殖民文學(xué)在對待因為殖民主義和帝國主義造成的反殖民主義,比如經(jīng)濟和種族統(tǒng)治及種族歧視時,許多文本都致力于講述諸如移民和他們移入國之間、傳統(tǒng)和現(xiàn)代性之間、移民各代人之間的沖突等新文化模式的永恒問題。后殖民文學(xué)關(guān)注建立新的文化身份,不是尋找之前的移出國,也不是完全被同化,因此常常用混雜來定義新的還存在許多矛盾的文化結(jié)構(gòu)。殖民時期之后出生的作家常常對于權(quán)力和國家的社會結(jié)構(gòu),還有不固定的身份持有一種批判的態(tài)度。后殖民文學(xué)可以被看作是后民族的(post nation.al)、現(xiàn)代民族的社會和文化霸權(quán)主義的部分碎片。
三、流散書寫:想象中的家園夢想
隨著近幾十年來大規(guī)模移民和持續(xù)發(fā)展的全球化經(jīng)濟,后殖民作家開始用流散狀態(tài)來重新審視他們的身份問題。流散,從猶太人被以色列驅(qū)逐出來之后的意義來看,暗示著一個群族對回歸無休止的渴望,但是流亡之感卻不是當(dāng)代流散群族的特點。許多移民更確切地講是“跨國的”(transnational),他們往返于移出國和移入國之間,是永久、沒有終點的移民,對于西方權(quán)力而言,因與生俱來的膚色和宗教所礙,他們不會被輕易同化。而對于移出國,他們從離開的那一刻便注定背負(fù)著異質(zhì)文化而無法完全地回歸。在當(dāng)前全球化流散的大背景下,他們形成的是一種混雜的新生文化,比如黑人英國或者法國“博爾”(beur)(“博爾”指從北非來到法國的第二代移民)。他們既不接受父母一代的文化,也不接受移入國的文化,而是產(chǎn)生了一種新的文化。
這種文化既不依賴于移出國也不依賴于移入國,而是憑借著自身跨文化的優(yōu)勢,自由地往返于二者之間,并且與它們構(gòu)成一種平等、共生、和諧的關(guān)系。正如斯圖亞特·霍爾(Stuart Hall)所總結(jié)的那樣:“這些移民與移出國和文化傳統(tǒng)保持著緊密的聯(lián)系,但是……又不得不適應(yīng)移入國全新的文化,他們身上不是簡單的同化,也沒有完全失去移出國的身份,而是背負(fù)著形成他們的特殊文化、傳統(tǒng)、語言和歷史的痕跡……他們是因為后殖民移民而生成的新的流散的產(chǎn)物,他們至少要學(xué)會兩種身份,說兩種文化語言,并且這兩種語言可以互譯、交流和溝通。”換句話講,身份的雙重性和文化面貌的并存性是當(dāng)代流散的特點,主體由語言、歷史、文化和政治等綜合因素所決定,一種混雜的跨國的主體就在其基礎(chǔ)上得以建立。
加勒比流散作家通常指年輕一代的加勒比裔作家,如常年居住在法國的卡里西斯·貝亞拉(Calixthe Beyala)、旅居英美的卡里爾·菲利普斯、弗萊德·達圭爾、大衛(wèi)·達比狄恩、伊迪韋吉·丹蒂凱特(Edwidge Dantieat)、米歇爾·克里夫(Mi—chelle Cliff)、牙買加·金凱德和茱莉亞·阿爾瓦雷茲(Julia Alvarez)等人。他們大多出生于加勒比,小時候就被帶往歐美接受教育并且常年居住在那里,當(dāng)前的生活狀態(tài)是往返于但不居住在加勒比,他們的加勒比文學(xué)作品都是在加勒比之外出版發(fā)行的。如格蘭維勒·洛威爾(Glenville Lovell)、西蘇爾·福斯特(Cecil Foster)和安東尼·柯樂曼(AnthonyKellman)等都是居住在美國或者加拿大,他們往來于加勒比和英國等多個國家和地區(qū)之間,對于加勒比的真實狀態(tài)和歷史毫無概念,更多的家園印象來自于上一代人的講述,隨著上一代人的逐漸老去,家園也越來越遠(yuǎn),成為了一種遙不可及但又深藏內(nèi)心的夢想。“無論從哪一方面看,我都成長在英國,我自己,我的父母和我父母的父母,沒有一個人知道或者了解其他的生活方式或者思想方式或者存在方式。我們也不知道其他的文化模式。”與此形成對比的言論是:“我從知道自己是名英國人開始,現(xiàn)實世界中的很多微妙的經(jīng)歷總是時刻提醒我并不屬于英國……我需要重新審視自己,還有我所有的未來。”
瑪瑞斯·康迪(Maryse Conde)認(rèn)為他的“家園”永遠(yuǎn)在自己內(nèi)心深處,而德里克·沃爾科特也說過:“我的家園就是想象力。”因此,在他們的作品中家園不再是殖民時期的真實書寫,也不再是后殖民時期的一種鏡像,而是成為想象中的家園夢想。
在這種家園夢想之中,流散視閾中的加勒比作家反對以國家和民族為狹小的研究基礎(chǔ),而是致力于一種超越二元對立、無種族的混雜研究路線,強烈抵制將事物之間的關(guān)系簡單粗暴地對立,以一種公平博愛的姿態(tài)揭示了另外一種真實,讓流散群體中所涉及到的所有的沉默的“他者”得以發(fā)聲,而并非將“他者”的范圍限定為黑人。以卡里爾·菲利普斯為例,他出生于加勒比的圣基茲島,還在襁褓中就被帶到了英國,1985年創(chuàng)作的第一部小說《最后的通道》(The Final Passage),就開始關(guān)注英國的加勒比移民。他致力于被壓迫群族的平行處理,比如猶太人和黑人,貧窮的白人和貧窮的黑人;此外,他的小說還涉及了奴隸貿(mào)易,如1993年的《渡河》(Crossing the River)。與弗萊德·達圭爾的《最長的記憶》(The longest Memory)、大衛(wèi)·達比狄恩的詩歌《特納》(Turner)一樣,期望改變僅從白人的角度來看待歷史的狀況,他們的黑人主人公不再僅是受害者,而是復(fù)雜的、矛盾的統(tǒng)一體,是世界現(xiàn)代歷史和文化的構(gòu)成部分。
需要一提的是還有許多居住在歐美的加勒比女性作家,她們從女性主義的視角來審視流散生活,作品常常以自傳的形式出現(xiàn),并且密切關(guān)注階級、膚色和性別歧視等富有強烈政治意味的主題。較知名的作家和作品有牙買加·金凱德1983年創(chuàng)作的《安妮·約翰》(Annie John)、寶拉·馬歇爾(Paule Marshall)創(chuàng)作的《米切爾·克里夫》Mi—chelle Cliff)和《沒有打往天國的電話》(No Tele—phone to Heaven)、狄奧尼·布朗德(Dionne Brand)的《仇恨的編年史》(Chronicles of the Hostile)、克萊爾·哈里斯(Claire Harris)的《招來一個女兒》(Drawing Down a Daughter)、奧利弗·斯尼爾的《蛇女的到來等故事集》(Arrival of the Snake—Woman and Other Stories),等等。她們對于家園的處理也是如此。
四、結(jié)語
愛德華·卡莫·布萊斯維特面對自己對于家園的困惑,曾經(jīng)提出“到底哪里是黑人的家鄉(xiāng)”的問題。而根據(jù)對待家園書寫的不同,評論家愛德華·張伯倫(Edward Chamberlin)的回答是家園在非洲。對他而言,失去了非洲就如同失去了奴隸經(jīng)驗一樣,這與一度在文學(xué)創(chuàng)作中非洲中心主義浪潮密不可分,當(dāng)時很多的非裔作家“最終走向約魯巴文化,或者說非洲中心主義……把希望寄托于充滿神靈和儀式,以及巫術(shù)的非洲神話世界”。這是一種對歷史的關(guān)注,正如他認(rèn)為的加勒比文學(xué)的意義在于描述歷史家園中的不公平。這也是一種強調(diào)真實性的殖民家園書寫。而另外一位評論家本尼茲-樂宙(Benitez-Rojo)則更加關(guān)注加勒比未來文化的多樣化,他認(rèn)為加勒比作家的家園就是一個遠(yuǎn)離殖民主義的、多元主義的家園,并從其中產(chǎn)生出一種新型的多元文化。這是一種注重聯(lián)系、關(guān)注差異的后殖民和流散書寫。
愛德華·張伯倫和本尼茲一樂宙兩種對待家園書寫的態(tài)度,恰恰反映了行進中的加勒比英語文學(xué)的“家園”書寫的歷史變遷。從以真實的家園再現(xiàn)為特點的殖民書寫、以真實與想象混雜中的家園鏡像為特點的后殖民書寫到想象中的家園夢想為特點的流散寫作,加勒比文學(xué)經(jīng)歷了近四百年的時間,集中了世界上所有文化的加勒比走出了無數(shù)知名的作家,他們的家園書寫中所蘊含的流散意義將是世界流散文學(xué)研究的巨大財富。