摘 要:通過在高等醫學院校實踐臨床醫學雙語教學,結合醫學生調研結果及本校特點,探討提高雙語教學質量的幾點要素:學生英語基礎、雙語教學模式、多媒體課件制作、教師培養、教材選擇。
關鍵詞:臨床醫學; 雙語教學
中圖分類號:G642.0 文獻標識碼:A 文章編號:1006-3315(2014)08-137-001
現代醫學發展突飛猛進,要求醫學工作者能快速查閱英文文獻、更新知識,學習先進技術,與國外醫生交流,均促使醫學院校開展雙語教學。教育部2001年《關于加強高等院校本科教學工作,提高教學質量的若干意見》中也倡導開展大學生本科教育的雙語教學。新疆地處偏遠,怎樣結合地理環境條件、民族特點,激發學生的學習潛能及動力,提高雙語教學的質量,是臨床教學中要思考的問題。針對本校醫學生的調研結果、臨床教師的雙語教學經驗,為提高雙語教學質量,本文提出以下幾點要素。
一、學生的英語基礎
新疆醫科大學的學生中,少數民族較多,因長期在多民族、多語種環境下生活與學習,他們對語言的學習能力較強,尤其口語和聽力。在我校選用的醫學中文教材中,有關鍵專業術語的英語單詞的標注,這些專業英語單詞已被融入專業課的講授中。新疆醫科大學已多年招收巴基斯坦、尼泊爾等國的留學生,其英語的運用十分熟練。學生們在課堂與校園中互相學習語言,是良好的英語學習的資源和基礎。
二、雙語教學模式與方法
目前,我校的醫學雙語教學主要采用過渡式雙語教學和浸入式雙語教學兩種模式。
1.過渡式雙語教學模式是雙語教學初級階段。如內分泌疾病章節,首先采用雙語教學,逐步帶動其他學科。糖尿病、甲亢為常見病,與心血管、消化、神經等相關聯知識多,通過教學實踐,師生的共同進步,將過渡式雙語教學模式逐步擴展到其他疾病,如Cushing綜合癥、尿崩癥等章節。
2.浸入式雙語教學模式,全英文的講授模式是雙語教學最終要實現的目標。糖尿病、甲亢這兩章節在本碩班進行的過渡式雙語教學模式成熟情況下,可逐漸轉變為浸入式,教師應考察學生的英語水平不同,激發學生參與雙語教學的熱情,兼顧英語水平欠佳學生的需求。如內分泌疾病涉及基礎醫學知識、臨床及檢驗知識較多,用中文講解,學生尚有不能理解的地方。所以,在浸入式雙語教學中,不能完全排除中文:專業詞匯、理解難點在用英文講授后,適當地用中文加以說明,結合靈活多樣的教學形式(如視頻、照片等),直觀形象地幫助學生理解,才能取的好的教學效果。
三、多媒體課件的制作
多媒體教學使教學過程更清晰和條理、具體、直觀,將知識轉變為具象的視覺或聽覺刺激。例如內分泌疾病有許多特殊的臨床表現,患者有特殊的體征,采用多媒體課件形象直觀的表現,給學生留下深刻印象。醫學雙語教學更需要充分利用多媒體教學這一優勢。與普通教學相比,雙語教學的多媒體制作內容更豐富。我院學生的調研結果顯示,大部分學生們因擔心自身英文詞匯量少,初接觸英文詞匯反應較慢,要求多媒體課件雙語展示。單純英文制作的多媒體課件對于一些學生來說可能會造成一定的理解障礙。教師應考慮雙語因素,從總體布局,合理進行中英文內容安排,在多媒體課件中采用中英文對照幫助理解。
四、雙語教學教師的培訓
雙語教學對教師也是一種挑戰。雙語教學對臨床醫學授課教師的要求很高,不僅要求他們精通醫學專業知識,而且要能用準確、流利的英語講解專業知識,能解答學生的疑問。可以通過集體備課,試講,聽課互評,對教師進行英語培訓等方面,提高教師的雙語教學水平。有條件時,讓教師參加短期英語培訓,甚至出國交流、培訓等。
五、雙語教學教材的選擇
雙語教學應選用英文原版醫學教材,如《戴維斯內科學》等。教師可向學生推薦相關專業的經典專著,此類書籍可在圖書館借閱,同時,互聯網還提供了大量的、實時更新的各國多種疾病的指南或共識,都是學生英文學習臨床醫學的豐富資源。這些教材、專著、共識、指南的編寫,均符合英語的語言習慣,用詞精準,且更新快,融入了最新的醫學研究成果,這種不拘一格的教材,能開闊醫學生的眼界,培養他們嚴謹細致、勇于探索的精神。
醫學雙語教學的目的是學生掌握醫學知識的同時,學會用中文和英文兩種語言進行思維,具有促進提升知識水平,開闊視野,增進國際交流能力的功效。在我校,雙語教學的開展尚在探索階段,本文總結以上幾點要素,以期通過師生們的共同努力互動,從醫學和英語兩方面同時出發,提高臨床醫學雙語教學效率和質量。
資助:新疆醫科大學教育改革第VII期立項課題
項目編號YG2013031
參考文獻:
[1]梁金銳,謝來燕.內科學雙語教學改革的實踐與探討[J]衛生職業教育,2006(2):63-64
[2]劉曉梅,王淑英,田國忠.雙語教學在醫學專業課中的應用 [J]局解手術學雜志200312(5):364-365
[3]馮翔,王志農,景在平.“過渡式雙語教學”中外科學授課模式的探索[J]中國高等醫學教育2008(3):78-80