Angelina: Brad, you’ve got the layout right?
Brad: Yeah, right here Angie.
Angelina: So when the music starts, and the flash mob starts dancing, we’ll join in for the first 10-15 seconds.①And then here, the security guard, who always takes a smoke break, is gonna be away from his post for less than five minutes, giving us a limited window of opportunity.
Brad: What about cameras?
Angelina: The guys in the camera room will likely be focused on the mob, and the 1)loading dock where the heavy cargo comes in. We’ll also be 2)shielded by a huge promotional display. I set it up there a few hours ago.
Brad: Do we have a Plan B, in case something 3)goes awry?
Angelina: ②I’ve got a few tricks up my sleeve, in case anything unexpected goes down. But I don’t think that’ll be necessary.
Brad: I really hope this works. We’ve been planning it for what seems like ages. I even had to take those dance lessons.
Angelina: And you sure needed them. ③You’ve got two left feet.
Brad: Well, I still managed to bag a 4)dame like you.
Angelina: Now I’m a dame? Who are you supposed to be, some big time crime boss from the Rat Pack?
Brad: Yeah, see? You better listen here, see? We’re gonna use this here flash mob as a cover, see? And we’ll steal those jewels right out from under those idiots noses, see?
Angelina: That has to be the worst James Cagney impression I’ve ever heard.
Brad: Well, you always want us to be like a modern day Bonnie and Clyde, but I never thought of them as having a particularly healthy relationship.
Angelina: It’s better than everyone calling us“Brangelina”.
Brad: Solid point.
Angelina: Final checklist time.
Brad: Alright.
Angelina: Uniforms.
Brad: Check.
Angelina: Lock-pick kit.
Brad: Check.
Angelina: Butterfly knife.
Brad: Check.
Angelina: Tap shoes.
Brad: Unfortunately, check.
Angelina: Quit your 5)bellyaching. We’re talking ten seconds of flash mobbing and five minutes of grand 6)larceny. That’s a pretty good ratio, is it not?
Brad: Yeah, yeah. Go on.
Angelina: Burner phones, in the event we get separated.
Brad: Check.
Angelina: I think we’re all set then. Is there anything we’re forgetting?
Brad: Maybe we should practice those dance moves one more time…
Angelina: This from the guy who hated taking dance lessons. I guess it’s grown on you.
Brad: Perhaps. But mostly I’m just worried that any 7)missteps, in the dance or the 8)heist, will draw unwanted attention, which we simply can’t afford.
Angelina: That is an excellent 9)deduction Bradley.
Brad: You know I hate it when you call me that.
Angelina: I know. I just love to see you 10)squirm.
Brad: Come on. Let’s dance it one more time.
Angelina: ④Alright twinkle toes. A one, and a two, and a—
安吉莉娜:布拉德,你有布局圖,對嗎?
布拉德:是的,安吉,就在這里。
安吉莉娜:那么音樂一響起,快閃族開始跳舞的時候,我們就加入進去跳10到15秒。然后這個時候,保安總是會去抽根煙,休息一下,離開工作崗位不超過5分鐘,這就給了我們一個很有限的機會。
布拉德:那些攝像頭怎么辦?
安吉莉娜:攝像監控室的那些人一般會集中注意力盯著快閃族,還有載重貨車進來裝貨的地方。我們還有一塊巨型促銷展板遮蔽,那是我幾個小時前安設在那里的。
布拉德:我們有沒有B計劃,以防出了岔子?
安吉莉娜:我還有一些沒使出來的法子,以防有意外發生,但我認為沒這個必要。
布拉德:我真的希望一切順利,我們已經準備了好像有幾年那么長時間,我甚至要上那些舞蹈課。
安吉莉娜:你肯定用得著的,你那么笨手笨腳。
布拉德:嗯,但我仍能俘獲像你這樣的漂亮女孩。
安吉莉娜:我現在是漂亮女孩了?那你應該是誰?“鼠幫”某個犯罪集團里坐第一把交椅的老大嗎?
布拉德:沒錯,明白嗎?你最好聽好了,明白嗎?我們準備利用這次快閃作為掩護,明白嗎?我們要在那些白癡的眼皮底下把珠寶偷出來,明白嗎?
安吉莉娜:這是該是我聽過的對詹姆斯·卡格尼最糟糕的印象。
布拉德:嗯,你總是希望我們像現代版的邦妮和克萊德(電影《雌雄大盜》里的人物),但我從不覺得他們之間存在著特別健康的關系。
安吉莉娜:那也比人人都叫我們“布蘭吉莉娜”要強。
布拉德:想法不錯。
安吉莉娜:現在是最后檢查清單的時間。
布拉德:好的。
安吉莉娜:演出服。
布拉德:已查。
安吉莉娜:開鎖工具箱。
布拉德:已查。
安吉莉娜:蝴蝶刀。
布拉德:已查。
安吉莉娜:踢踏舞鞋。
布拉德:很不幸,已查。
安吉莉娜:停止你的牢騷。我們正在談論10秒的快閃和5分鐘的重大盜竊,那是非常好的比率,不是嗎?
布拉德:是的,是的,繼續。
安吉莉娜:帶偽裝號碼的手機,萬一我們要分頭行動。
布拉德:已查。
安吉莉娜:我想我們已經準備就緒。還有什么我們遺漏的嗎?
布拉德:或許我們應該再練習一次那些舞步……
安吉莉娜:這句話出自一個討厭舞蹈課的男生嘴里,我想你越來越喜歡跳舞了。
布拉德:也許吧。但大多時候我都會擔心無論在跳舞中或在盜竊中,任何的差池都會引起不必要的關注,造成我們無法承擔的損失。
安吉莉娜:那是很棒的推論,布拉德利。布拉德:你知道我不喜歡你這樣稱呼我。安吉莉娜:我知道。我就是喜歡看你局促不安的樣子。
布拉德:快點。我們再跳一次吧。
安吉莉娜:好吧,舞林高手。一、二、三……
Smart Sentences
① And then here, the security guard, who always takes a smoke break, is gonna be away from his post for less than five minutes, giving us a limited window of opportunity. 然后這個時候,保安總是會去抽根煙,休息一下,離開工作崗位不超過5分鐘,這就給了我們一個很有限的機會。
a limited window of opportunity: a slim chance(渺茫的機會)。例如:
You need to work harder. Otherwise, with these kinds of grades, you have a limited window of opportunity to get into a good university.
你要更用功,不然像你這種成績,考入好大學的機會很小。
② I’ve got a few tricks up my sleeve, in case anything unexpected goes down. 我還有一些沒使出來的法子,以防有意外發生。
up one’s sleeve: having an idea or plan which hasn’t been told to anyone; hidden but ready to be used(暗中已有打算,藏而待用)。例如:
Do you still have a few tricks up your sleeve, sis? I’m out of ideas.
姐,你還有什么沒使出來的法子嗎?我沒有辦法了。

③ You’ve got two left feet. 你那么笨手笨腳。
have two left feet: move in a very awkward way when dancing(笨手笨腳,手腳不靈活)。例如:
When we danced together I discovered he had two left feet.
我們在跳舞的時候,我發現他笨手笨腳的。
④ Alright twinkle toes. 好吧,舞林高手。
twinkle toes: light-footed when dancing(舞步輕盈)。例如:
Geez, I really didn’t expect you to have twinkle toes, because you seem to trip a lot when just walking…
天啊,我真想不到你跳起舞來步伐輕盈,看你平常就是走路似乎常常摔倒……