Smog 霧霾
Meaning: Smog is a type of air pollutant[污染物質]. The word “smog” was made in the early 20th century as a portmanteau[混合詞] of the words smoke and fog to refer to smoky fog.
倫敦有“霧都”一稱,原因是工業革命之后,倫敦的工業普遍使用煤作為燃料,不完全燃燒的煤產生大量的碳煙(carbon black)和煤煙(soot),為霧氣的產生創造了條件。而這些懸浮在空氣中的微塵本身也嚴重降低了空氣的能見度,所以人們創造smog一詞來形容這種天氣狀況。
Smog是smoke和fog的混合詞,是指煙霧籠罩、空氣中污染物濃度高的天氣狀況,也稱為smoky fog。1952年,倫敦曾發生導致一萬多人死亡的“倫敦煙霧事件(London Smog Disasters)”,這是史上最嚴重的由大氣污染引發的公共事件。近年來,我國不少大中城市時常出現嚴重的霧霾天氣,這影響了人們的日常生活和身體健康。
Smog is a serious problem in many cities and countries, as it’s harmful to human health.
霧霾天氣在許多城市和國家是傷害人們身體健康的嚴重問題。
PM2.5 可入肺顆粒物
Meaning: Particulate Matter or PM, is the term for particles[顆粒] found in the air, including dust, dirt, soot, smoke, and liquid droplets[霧滴]. PM2.5 particles are air pollutants with a diameter[直徑] of 2.5 micrometers[微米] or less, small enough to invade even the smallest airways.
PM的全稱是Particulate Matter,是指微粒物、懸浮微粒。PM2.5指“可入肺顆粒物”,就是指大氣中直徑小于或等于2.5微米的顆粒物,可直接進入人體的肺泡,它的直徑還不到人頭發絲粗細的1/20。PM2.5主要來自機動車尾氣塵、燃油塵、硫酸鹽、餐飲油煙塵、建筑水泥塵、煤煙塵和硝酸鹽等。
PM2.5能較長時間懸浮于空氣中,其在空氣中含量濃度越高,就代表空氣污染越嚴重。雖然PM2.5只是地球大氣成分中含量很少的組分,但它對空氣質量和能見度等有重要的影響。與較粗的大氣顆粒物相比,PM2.5粒徑小,面積大,活性強,易附帶有毒、有害物質(如重金屬、微生物等),且在大氣中的停留時間長、輸送距離遠,因而對人體健康和大氣環境質量的影響更大。如今,使用PM2.5標準進行空氣質量檢測正在成為全球趨勢。
Longtime exposure to particulate matter, especially particulate matter smaller than 2.5 micrometers (PM2.5) which can go directly to the alveoli of the lungs, is a major health hazard.
(專家稱,)長時間呼吸空氣中的顆粒物,特別是直徑小于2.5微米的可入肺顆粒物(PM2.5)對人體健康危害很大。
Anti-dust mask 防塵口罩
Meaning: An anti-dust mask is a flexible pad held over the nose and mouth by elastic[橡皮筋] or rubber straps to protect against dusts encountered during construction or cleaning activities.
嚴重的霧霾天氣使人們對空氣質量、PM2.5指數警覺,并將注意力轉移到防塵口罩上。一時間,防塵口罩持續熱銷,不少商家甚至出現了脫銷情況。Anti-dust mask是指人們用來遮擋空氣中的污染顆粒物的口罩。專家表示,目前人們多數使用醫用口罩來作為防塵口罩使用,但醫用口罩主要針對PM3以上的可吸入顆粒物,對于PM2.5以下的可吸入顆粒物的遮擋作用不大。
An online vendor at Tmall.com, said they usually receive 100 to 200 orders a day for anti-dust masks .
天貓商城的一位店主說,他們每天能收到100至200個防塵口罩的訂單。
Airpocalypse 空氣末日
Meaning: Extreme air pollution caused by a combination of smog, dust, and weather. Crippling pollution in Beijing and other parts of China gave rise to this term. This is a grave environmental concern, as opposed to other less serious uses of the -pocalypse libfix.
2013年1月以來,我國多省連續出現霧霾天氣,空氣多處于嚴重污染狀態。不少網友戲稱,世界末日沒來,“空氣末日”卻來了。這里的airpocalypse就是“空氣末日”,也可譯為“末日空氣”,由表示“世界末日”的apocalypse一詞演化而來,意思是空氣污染很嚴重,感覺世界末日就要來臨。
A prolonged[長時間的] bout[侵襲] of heavy pollution over the last month, which returned with a vengeance[報復] for a day last week—called the“airpocalypse” by internet users—has fundamentally[根本地] changed the way that Chinese people think about their country’s toxic air.
上個月持續相當長一段時間的嚴重污染天氣在上周又報復性回歸,網友將其戲稱為“空氣末日”。這種污染天氣從根本上改變了中國人對國內各城市毒空氣的看法。