999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

跨文化意識在英語新聞翻譯中的應用

2016-04-29 00:00:00雷艷
北方文學·中旬 2016年1期

摘 要:新聞媒體能夠為人們傳遞眾多的信息與資料,對于促進人們的生活和生產有著重要意義。隨著社會的發展與經濟全球化趨勢的不斷加強,新聞媒體面向國際化發展,相應的,英語新聞翻譯的需求也開始擴大。跨文化意識指的是不同國家和地區的人們在文化等方面存在著嚴重的差異性,在英語新聞翻譯中譯者必須要加強自己的跨文化意識,做好翻譯工作。本文就跨文化意識在英語新聞翻譯中的應用進行了相關的分析和探討。

關鍵詞:跨文化意識;英語新聞翻譯;應用

語言和文化意識有著密切的聯系,在英語新聞翻譯中堅持跨文化意識能夠有效提高翻譯的有效性,促進兩國之間的信息傳遞和友好往來。跨文化意識包括人們的思維方式、文化背景、宗教信仰等當面的文化差異意識,不同地區和國家的人們由于文化意識的不同在語言表達方式、語言使用等方面均會有較大的區別[1]。跨國新聞媒體的翻譯涉及到兩國人民的信息傳遞,做好翻譯工作不僅能夠將重要信息進行相互傳遞,同時還能夠加強兩國之間的文化和政治的來往。因此,在英語新聞翻譯過程中,譯者必須要充分應用跨文化意識進行翻譯。

一、英語新聞和跨文化意識

經濟全球化的發展不僅加強了各國之間經濟上的聯系,更加速了各國之間的文化、媒體等方面信息的傳遞。為了更好的了解國際上的時事,我國也必須要加強對英語新聞的翻譯,及時并準確了解國際上的各種新聞資訊。新聞媒體與普通媒體在語言表達方面有著明顯的區別。一般來說,新聞媒體的語言更加簡潔、精準,但同時也蘊含著較為豐富的文化內涵。新聞資訊所涉及的范圍較為廣泛,在新聞中,人們經常能夠發現一些新鮮詞匯,這些詞匯有可能來源于其他經濟、政治等領域,也有可能是采用了某些特殊的語用方法。在英語新聞翻譯的過程中,譯者需要根據具體情況對這些語言進行合理翻譯[2]。隨著時代的發展,新聞媒體的語言應用范圍更加廣泛,其不僅代表著大眾文化,更加入了目前流行文化的元素。

不同國家之間的文化對語言的使用有著不同的影響。例如,中英兩國之間的宗教信仰、思維方式等在新聞語言的使用方面就存在著較大的區別。為了更好的完成翻譯工作,提高兩國之間信息傳遞的有效性,譯者必須要對中英雙方的文化背景做出詳細的分析和了解,并根據具體情況采用合適的方法進行翻譯。

二、跨文化意識在英語新聞翻譯中的具體應用

(一)思維習慣差異的翻譯應用

思維習慣的差異具體體現在:我國的文化思維方式較為綜合性、主觀性和具體性,西方的文化思維則更加側重分析性、客觀性和抽象性。由于中英雙方對于事物分析的側重點以及思維方式不同,譯者在翻譯的過程中要盡量考慮到這種思維差異[3]。例如,將英語新聞翻譯為中文新聞時,則要對新聞內容進行綜合、具體分析,更多的體現出主觀色彩,以適應中國人的思維方式。反之亦然。

在語言的使用中,中英雙方也存在思維方式上的差異。英國人的語言使用具有一定的隨意性,因此在英語新聞中隨處可見短句的穿插。但是譯者在翻譯過程中必須認識到,中國人的語言使用更加具有邏輯性和條例性。因此,譯者要保證翻譯后的語言的條理性、順序性以及邏輯性。只有這樣,才能提高中國人對于譯文的接受程度。

(二)意象和傳統文化差異的翻譯應用

不同的國家具有不同的文化意象,這些意象在其他國家中很有可能具有不同甚至是相反的含義。因此,譯者在翻譯過程中必須要注意對這些意象的翻譯。例如,在英語中“white”一般指的是“白色”,“black”指的是“黑色”,但是在特殊時期,“white”等詞卻可能出現不一樣的含義。“white elephant”直譯應該是指“白色的象”,但是其在英語語言的使用中卻代表著神圣的象征。因此,譯者在翻譯時必須要將個別詞匯進行轉換翻譯[4]。

傳統文化的方式主要體現在諺語、象征等的使用方面。比如說中國的佛教和西方的基督教等,二者之間存在著一定的差異性。新聞內容具有簡潔等特征,西方人經常會使用具有典故的詞匯作為標題或者新聞內容。在這種情況下,譯者就必須要在理解西方傳統文化的基礎上,對新聞的內容進行詳細的分析,并采用適當的方式進行翻譯。

(三)修辭和人物等的翻譯應用

中英雙方的文化差異還表現在語言的修辭方面。新聞媒體屬于大眾媒體的一種,在語言使用方面要尤其注意措辭的準確,禁止使用侮辱性的語言。因此,新聞語言在使用過程中要注重修辭等手法的合理運用。修辭的使用不僅能夠將語言的攻擊性降低,而且可以加強語言的美感。人物翻譯應用主要指的是歷史人物和事件等的翻譯應用。新聞中經常會使用歷史人物或者著名的歷史事件來進行闡述,其根本目的并不在人物或事件本身,而在于其隱藏的含義。例如,英國媒體在播報系列丑聞時會使用“annus horribilis[5]”一詞,其代表的就是風波不停的含義。

三、結語

綜上所述,文化的差異性對新聞媒體的英語翻譯影響較大。根據中英兩國的文化差異性,譯者必須要注重對思維習慣差異、意象和傳統文化差異以及修辭和歷史人物、事件差異等的翻譯應用。當然,要做好中英雙方新聞翻譯的工作必須要求譯者具有較強的跨文化意識。譯者在翻譯前必須要充分了解對方國家的文化特色、思維習慣以及歷史發展等,然后對英語新聞進行詳細的分析。在此基礎上,譯者還需要考慮到我國的文化背景,采用適當的翻譯方法進行翻譯。只有這樣才能有效傳遞雙方的新聞信息,促進兩國友好的往來。

參考文獻:

[1]陳帆,顏春暉.論新聞英語的特點與漢語翻譯[J].甘肅聯合大學學報(社會科學版),2013,05:106-110.

[2]鄭瑋.批評話語分析視角下的意識形態與新聞翻譯[J].杭州電子科技大學學報(社會科學版),2012,01:32-36.

[3]黃玉梅.從跨文化意識探究英語委婉語在英語教學中的應用[J].劍南文學(經典教苑),2012,08:282.

[4]蔣曉萍, Josta van Rij-Heyligers.語料庫和翻譯研究:翻譯中的跨文化動態探索[J].廣州大學學報(社會科學版),2010,06:69-73.

[5]彭安輝,李延林.英語翻譯教學中跨文化交際能力培養的探索[J].長沙鐵道學院學報(社會科學版),2011,02:159-160+174.

主站蜘蛛池模板: 国产精品美女在线| 国产精品lululu在线观看| 美女一区二区在线观看| 一级毛片免费高清视频| 欧美综合激情| 日韩毛片免费| 找国产毛片看| 人妻丝袜无码视频| 国产麻豆aⅴ精品无码| 成人免费一区二区三区| 亚洲欧美极品| 亚洲精品免费网站| 高清国产在线| 亚洲综合色婷婷中文字幕| 2021国产精品自产拍在线| 日韩精品毛片人妻AV不卡| 国产高清无码麻豆精品| 国产手机在线观看| 色天天综合久久久久综合片| 99热这里都是国产精品| 欧美第一页在线| 国产午夜人做人免费视频中文| 成人福利在线视频| 久久天天躁狠狠躁夜夜2020一| 国产免费久久精品99re不卡| 五月天在线网站| 特级毛片免费视频| 99视频只有精品| 亚洲成人播放| 欧美亚洲一区二区三区导航| 无码内射在线| 欧美成人影院亚洲综合图| 18禁色诱爆乳网站| 女人毛片a级大学毛片免费| 欧美激情视频一区| 国产在线观看高清不卡| 亚洲美女久久| 免费国产好深啊好涨好硬视频| 亚洲午夜综合网| 99热这里只有精品在线播放| 国产99免费视频| 激情综合五月网| 狠狠色狠狠色综合久久第一次| 找国产毛片看| 露脸国产精品自产在线播| 色偷偷av男人的天堂不卡| 亚洲欧洲美色一区二区三区| 制服丝袜国产精品| 亚洲国产天堂在线观看| 爱色欧美亚洲综合图区| 在线亚洲小视频| 国产一区二区三区精品欧美日韩| 亚洲国产看片基地久久1024| 国产在线精彩视频二区| 国产男女免费完整版视频| 国产亚洲欧美日韩在线一区| 中文字幕 91| 无码aaa视频| 国产va免费精品观看| 毛片大全免费观看| 性色在线视频精品| 欧美在线中文字幕| 69av在线| 无码视频国产精品一区二区| 国产成人a在线观看视频| 国产三级精品三级在线观看| 欧美性久久久久| 久久久91人妻无码精品蜜桃HD | 久久精品国产亚洲麻豆| 香蕉国产精品视频| 在线免费观看a视频| 国产视频大全| 国产精品xxx| 国产视频a| 亚洲精品自在线拍| 免费看的一级毛片| 日本手机在线视频| 成人在线观看一区| 亚洲欧洲综合| 国产精品久久久久久久久久98| 国产女人在线视频| 四虎永久免费地址|