本刊記者 張巖
講中國故事,發(fā)中國聲音,展中國形象,越來越成為我們?nèi)谌胧澜绲钠惹兄瑁彩菄H社會了解中國的強烈愿望。為此,打造一支強勁的中國翻譯國家隊尤為重要。
“成立這一機構(gòu),主要就是為了組建融通中外的‘翻譯國家隊’,加強中譯外人才培養(yǎng),推動中國健康事業(yè)健康發(fā)展。”周明偉說。
近些年,中國人的作品不斷邁出國門,中國的文化日趨走向世界。隨著中國經(jīng)濟實力的逐漸強大,中國的國際地位與日攀升,中國已然成為世界民族之林不容忽視的一極。而在推動中國文化走出去的過程中,翻譯人才起到了至關(guān)重要的作用。
7月29日,中國翻譯研究院成立儀式暨“中國文化對外交流與中譯外人才培養(yǎng)”高峰論壇在京舉行。中宣部副部長、國務(wù)院新聞辦主任蔡名照在致辭中表示:“中國翻譯研究院的成立適應(yīng)了我國翻譯事業(yè)發(fā)展的迫切要求。希望翻譯研究院能夠打造翻譯領(lǐng)域重大課題研究、對外話語體系創(chuàng)新、翻譯研究國際交流合作、高水平翻譯人才匯聚的四大平臺,吸引聚集大批優(yōu)秀翻譯人才,培養(yǎng)一批多語種對外傳播的領(lǐng)軍人物,造就更多的學(xué)貫中西的翻譯大家。”
中國外文局局長周明偉受聘擔(dān)任中國翻譯研究院首任院長。他表示:“成立中國翻譯研究院,是深入貫徹落實習(xí)近平總書記提出的‘創(chuàng)新對外宣傳方式,加強話語體系建設(shè),著力打造融通中外的新概念、新范疇、新表述’要求的具體舉措,也是外文局自身發(fā)展,更好地服務(wù)于國家戰(zhàn)略,增強國際傳播能力,擴大中華文化國際影響力的迫切需求。”
近年來,我國的翻譯事業(yè)有了長足進(jìn)步,但與日益增多的對外交流合作及文化軟實力建設(shè)需求相比,還存在著明顯的差距,有些矛盾與問題還相當(dāng)突出。其中最突出的問題是,兼具跨文化交流、傳媒新技術(shù)應(yīng)用等多方面能力的高端“中譯外”人才十分匱乏。
如今,國際社會對中國政治、經(jīng)濟、文化等方面的信息需求越來越多。隨著以“講好中國故事、傳播好中國聲音、展示好中國形象”為主要內(nèi)容的中國國際傳播能力不斷增強,以及中國文化“走出去”對內(nèi)容需求的不斷增加,對翻譯這個重要環(huán)節(jié)而言,從數(shù)量和質(zhì)量上都提出了新的要求。“講好中國故事需培養(yǎng)大批高端中青年翻譯人才,在這樣的背景下成立中國翻譯研究院,其重任不言自明,” 全國僑聯(lián)副主席、中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長唐聞生表示,“我國高端翻譯人才或許不足千人,不斷壯大的、可持續(xù)的高端翻譯人才隊伍的培養(yǎng),還要仰賴各類高等院校的努力以及產(chǎn)學(xué)研的結(jié)合。讓有限的資源,通過合理的組合,發(fā)揮更大的作用。”