999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

對毛澤東《卜算子·詠梅》譯文同構關系分析

2014-05-30 18:40:55李俊波
青年文學家 2014年8期

李俊波

摘 要:本文主要通過許淵沖和辜正坤兩種版本對于老澤東詞《卜算子·詠梅》的譯文,從而分析了語篇銜接的同構關系,并且對詞的翻譯方面提出一些建議。

關鍵詞:譯文;語篇銜接;同構關系

[中圖分類號]:H059 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2014)-08--01

對毛澤東詞《卜算子·詠梅》譯文的語篇銜接的同構關系的研究分析毛澤東詞的原文——

卜算子·詠梅

讀陸游《詠梅》詞,反其意而用之。一九六一年十二月,

風雨送春歸,飛雪迎春到。已是懸崖百丈冰,猶有花枝俏。

俏也卜爭春,只把春來報。待到山花爛漫時,她在從中笑。

許淵沖的譯文(1993年10月中國對外翻譯出版公司第一版)——

ODE TO THE PLUM BLOSSOM

with the following lines.Then spring departed in wind and rain;

With flying snow it's back again.Though icicles from beetling cliffs still hang miles long,

One flower sweet and fair is thereamong.Though sweet and fair, with other flowers she wont rivl,

But only heralds springs arrival.When mountain flowers run riot for miles and miles,

Among them she will be all smiles.

辜正坤的譯文(1993年10月北京大學出版社第一版)—

ODE TO THE PLUM BLOSSOM

Wind and rain escorted Spring to go,Now spring returnes welcomed by flying snow.

High on the cliffs are icicles hundred-foot long, there,A flower springs up so fair.

So fair she is, yet, not so vain,As to dominate Spring but to say it comes again.

One day when all flowers bloom in different styles,She stands amid them all and smiles.

1.寫作背景

毛主席據陸游詠梅詞,反其意而用之的《卜算子·詠梅》以前所未有的格調和時代精神,為梅花創造一種空靈淡遠熱烈絢美的意境。這首詞結構精致和諧,上片重點寫背景使梅花具有錚錚鐵骨和挑戰精神;下片濃墨重彩使梅花明媚開朗至剛無欲。自有詠梅詩詞以來,毛澤東的這首詞是前無古人的.

2. 語篇銜接的同構關系的分析

對語篇銜接的同構關系,胡壯麟作了詳細的闡明.他指出語篇的語法同構包括語義相似和結構形式一致,類似于修辭學上的排比,但涉及的范圍更廣,包括重復、添加、交替和拼合四種具體方式。就英漢比較,大多數是英漢一致的,但也有無法一致的情況。下面我對上述兩個英譯本,就同構關系,做出一些分析。

風雨送春歸,飛雪迎春到。

詞的起句以健筆凌云之勢,表現出與陸游不同胸襟與氣魄。毛澤東用了語義的相似和結構的一致來起句。英譯中,許淵沖用了英漢中詞性用法的差異,漢譯本中 “春歸”作為英譯中的主語和謂語“spring departed”,用介詞短語把兩句話連接成結構緊湊的英譯本-“With flying snow it's back again”。辜正坤英譯本基本上和漢語結構形式一致。

已是懸崖百丈冰,猶有花枝俏。

許淵沖用介詞短語“from beetling”將漢譯本的無動詞句銜接起來。辜正坤則是用英漢結構一致達到語句的銜接。

俏也卜爭春,只把春來報

在此句中,許淵沖用“Though sweet and fair”和上句的“Though icicles from ” “sweet and fair”構成交替式和重復性同構,再現語篇的銜接。辜正坤用交替性和重復性的同構達到語篇的銜接。A flower springs up so fair 和So fair she is,yet,not so vain

待到山花爛漫時,她在從中笑。

此句中,兩種英譯本基本都和漢語保持的語義相似和結構形式的一致。兩者都用了when引導時間狀語達到語句的銜接。毛澤東用了很多表現手法,四句為一節的對偶,句尾押韻,排比等。英譯本中,為了盡量達到忠于原文的表達效果,兩種譯本用多種表現手法達到語篇的銜接。許淵沖的譯本,首先句尾兩兩押韻,結構形式基本一致。其次,用同構關系達到語篇的銜接。交替性同構關Though icicles from beetling cliffs still hang miles long, Though sweet and fair重復性同構關系With flying snow it's back again和 with other flowers she wont rival添加式的同構關系Though sweet and fair。辜正坤的英譯本可以看到句尾兩兩押韻及各種同構關系。同構關系達到語篇的銜接是非常重要的手段,漢語中四句為一節構成交替性同構,在英譯中只能靠邏輯的添加手段實現銜接,而英譯中用的重復性同構,在漢譯本中卻沒有體現出來。綜述,同構關系是英漢互譯的一種很好的銜接手段。

主站蜘蛛池模板: 久久精品91麻豆| 国产成人精品一区二区不卡| 亚洲第一视频免费在线| 亚洲成人免费在线| 亚洲精品天堂自在久久77| 91 九色视频丝袜| 亚洲香蕉伊综合在人在线| a在线观看免费| 免费无码一区二区| 黄色片中文字幕| 日韩第八页| 99免费在线观看视频| 成人国产精品2021| 色网在线视频| 国产精品久久久精品三级| 国产美女无遮挡免费视频| 极品国产一区二区三区| 久久亚洲高清国产| 欧美一级大片在线观看| а∨天堂一区中文字幕| 亚洲国产看片基地久久1024| 久久99久久无码毛片一区二区| 毛片网站免费在线观看| 国产成人亚洲无码淙合青草| 国产 在线视频无码| 色首页AV在线| 国产爽妇精品| 久久激情影院| 最新国产精品鲁鲁免费视频| 国产成人超碰无码| 久久久受www免费人成| 美女被躁出白浆视频播放| 中文字幕亚洲精品2页| 亚洲人成亚洲精品| 亚洲AV一二三区无码AV蜜桃| 亚洲国产av无码综合原创国产| 国产AV无码专区亚洲A∨毛片| 国产视频大全| 国产亚洲精品自在久久不卡| 日本不卡在线播放| 在线一级毛片| 激情视频综合网| 国产又粗又猛又爽| 日韩123欧美字幕| 青青青视频免费一区二区| 欧美午夜精品| 18禁影院亚洲专区| 国产女人水多毛片18| 夜夜拍夜夜爽| 亚洲综合18p| 国产精品福利一区二区久久| 无码'专区第一页| 亚洲不卡影院| 热99re99首页精品亚洲五月天| 全部免费特黄特色大片视频| 波多野结衣一级毛片| 美女被操91视频| 欧美成人午夜在线全部免费| 亚洲天堂自拍| 中文字幕亚洲精品2页| 美女潮喷出白浆在线观看视频| 国产成人一区在线播放| 国产欧美自拍视频| 国产精品偷伦视频免费观看国产 | 免费在线国产一区二区三区精品 | 3D动漫精品啪啪一区二区下载| 美女视频黄又黄又免费高清| 黄色网页在线播放| 亚洲一区二区成人| 成人午夜视频在线| 在线国产91| 欧美日本在线一区二区三区| 99ri国产在线| 成人精品午夜福利在线播放| 国产高清在线观看91精品| 欧美三级自拍| 亚洲成aⅴ人片在线影院八| 成人亚洲视频| 亚洲伊人电影| 亚洲丝袜中文字幕| 国产91熟女高潮一区二区| 亚洲日韩精品欧美中文字幕|