999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從交際翻譯理論的視角看《生活大爆炸》的字幕翻譯

2014-05-30 18:40:55王慧然
青年文學(xué)家 2014年8期

王慧然

摘 要:隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,文化產(chǎn)業(yè)越來越繁榮,影視業(yè)也迎來了蓬勃發(fā)展的良好勢頭。電視劇的迅速發(fā)展,它們的字幕翻譯也越來越受到人們的關(guān)注。影視劇本身的性質(zhì)決定了字幕翻譯要以觀眾的理解和接受能力為導(dǎo)向,準(zhǔn)確地傳達(dá)劇情的信息,因此交際翻譯理論在字幕翻譯被廣泛使用。本篇就以美劇《生活大爆炸》的字幕翻譯為例,揭示字幕翻譯中的交際翻譯特征。

關(guān)鍵詞:字幕翻譯;交際翻譯理論;《生活大爆炸》

[中圖分類號(hào)]: H059 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A

[文章編號(hào)]:1002-2139(2014)-08--01

引言:

電視劇作為一種日益流行的文化形式,是文化傳播的有效渠道,字幕翻譯在傳播中扮演者重要的角色。在字幕翻譯的過程中,語言的精煉與簡潔,易于為觀眾所接受,這是一部影視劇為國外觀眾所接受和喜愛的前提與關(guān)鍵。在字幕翻譯過程中,我們要以觀眾為中心,以最大觀賞性為宗旨,以讀者能否接受為標(biāo)準(zhǔn)。本文以《生活大爆炸》的字幕翻譯為研究,旨在揭示電影字幕翻譯中的交際翻譯特征。

1、交際翻譯理論

交際翻譯理論的代表人物是Peter Newmark。他認(rèn)為“交際翻譯指翻譯時(shí)注重原文內(nèi)容在具體語境中所傳遞的交際功能和意義,并盡量用譯入語讀者容易接受和理解的語言方式來表達(dá)?!彼J(rèn)為交際翻譯的目的是“努力是譯文對(duì)目的語讀者所產(chǎn)生的效果與原文對(duì)源語讀者所產(chǎn)生的效果相同”。要達(dá)到這一交際的目的,這就要求在譯文要打破原文的限制,更多地使用通用詞匯,使譯文通俗易懂。

2、交際翻譯理論在字幕翻譯中的應(yīng)用

字幕翻譯的服務(wù)對(duì)象是觀眾,它的被接受和被接受的程度受到觀眾和觀眾所處的環(huán)境的制約。而交際翻譯理論本身是以譯文讀者的接受為中心,因此該理論在字幕翻譯中常常被使用。在翻譯的過程中,靈活多變,而不是逐字逐句,旨在使讀者輕松而愉快地理解外國的文化。美劇《生活大爆炸》自在中國播出以來,就受到中國觀眾的廣泛好評(píng)和歡迎。而優(yōu)質(zhì)的字幕翻譯在其中起著功不可沒的作用。

2.1 對(duì)白翻譯大量使用當(dāng)下流行詞

隨著社會(huì)的發(fā)展與進(jìn)步,科技的使用和各種新生事物的涌現(xiàn),越來越多的流行詞匯涌現(xiàn)。這些詞匯被人們所熟悉,并被廣泛地使用。本部電視劇的字幕翻譯就大量地使用了中國當(dāng)下流行詞匯,一方面使譯文通俗易懂,易被觀眾理解和接受,另一方面,也讓中國的觀眾覺得耳目一新。這點(diǎn)在下表可以看出:

影視作品是一種大眾娛樂,它的接受者是觀眾。因此字幕翻譯應(yīng)該和觀眾的生活息息相關(guān)。在翻譯的過程中,大量使用當(dāng)下的流行詞匯,讓觀眾感覺新鮮,生動(dòng),容易理解,有趣。例如,“Sheldon ,take it easy .”譯為“謝爾頓,淡定嘛。”來代替“謝爾頓,放松點(diǎn)?!本惋@得地道和生動(dòng)得多。把“gold diggers”譯為“拜金女”就比“物質(zhì)女”來得更為精準(zhǔn)和簡潔。

2.2 意象轉(zhuǎn)化盡顯中國文化特色

創(chuàng)造意向是語言最基本的功能之一,也是使語言生動(dòng),形象,具體,使形式簡潔,意義深刻的手段之一。意象猶如一顆顆璀璨的明珠使作品熠熠生輝。表2展示了美劇《生活大爆炸》中英漢意象的轉(zhuǎn)換。這點(diǎn)在下表可以看出:

在以上譯例中,譯語沒有再現(xiàn)原語的語言表達(dá)形式,而是根據(jù)原文在具體語境中的交際功能和含義,選用譯語讀者比較熟悉的方式來表達(dá)。例如,“Here comes my joke”這一一向?qū)χ袊^眾來說十分陌生,譯者使用中文中“輪到我抖包袱了”這一意象進(jìn)行替換,不僅避免了直譯可能造成的意思上的缺失,而且很好地傳遞了劇中想表達(dá)的信息。與此相似的還有例2與例3中的意象轉(zhuǎn)換。這樣用相對(duì)應(yīng)的意象進(jìn)行替換,可以使譯語與原語達(dá)到功能上對(duì)等,甚至形式上的對(duì)應(yīng)。

3、結(jié)語

《生活大爆炸》這部電視劇在字幕翻譯的過程中,譯者本著交際翻譯理論為指導(dǎo),對(duì)字幕進(jìn)行的大膽而準(zhǔn)確,生動(dòng)的處理,用中國的文化和元素來解釋外國的文化,容易讓觀眾接受,并覺得生動(dòng),風(fēng)趣,耳目一新。因此本部影視劇的字幕翻譯不愧是一部成功的佳作。

參考文獻(xiàn):

[1]李運(yùn)興.字幕翻譯的策略[J].中國翻譯,2001(4)

[2]鄒東旗.交際翻譯法初探[J].雙語學(xué)習(xí),2007(6)

[3]姚俏梅.談?wù)劶~馬克交際翻譯法在廣告英譯中的運(yùn)用.[J].《廣西梧州師范高等專科學(xué)校學(xué)報(bào)》.2002(2)

[4].石睿.交際翻譯視角下的電影字幕[J].《考試周刊》2011(5)

主站蜘蛛池模板: 精品国产自在现线看久久| 黄片在线永久| 极品性荡少妇一区二区色欲| 国产午夜一级淫片| 国产91在线免费视频| 久久精品这里只有精99品| 国产精品手机在线播放| P尤物久久99国产综合精品| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 丰满人妻中出白浆| 亚洲大尺度在线| 久久性妇女精品免费| 黄色网站不卡无码| 国产成人1024精品| 精品一區二區久久久久久久網站| 日韩二区三区| 国产一级小视频| 一本大道香蕉中文日本不卡高清二区| 国产日韩精品欧美一区灰| 人妻无码一区二区视频| 成人免费网站久久久| 一本综合久久| 人妻丰满熟妇AV无码区| 97国产在线观看| 亚洲无码日韩一区| 国产资源站| 无码在线激情片| 99国产精品国产高清一区二区| 国产欧美视频在线观看| 国产精品亚洲а∨天堂免下载| 国产伦精品一区二区三区视频优播 | 91免费在线看| 国产精品美人久久久久久AV| 久久中文字幕av不卡一区二区| 人妻一本久道久久综合久久鬼色| 亚洲一级色| 成人在线天堂| 欧美日本在线播放| 成年人视频一区二区| 欧美日韩资源| 久久久噜噜噜| 国产精品太粉嫩高中在线观看 | 免费看的一级毛片| 欧美日本在线观看| V一区无码内射国产| 国产福利一区视频| 国产一在线| 欧美另类图片视频无弹跳第一页| 91免费国产高清观看| 日韩欧美中文在线| 国产精品3p视频| a亚洲视频| 欧美一级在线看| 久久综合色视频| 亚洲床戏一区| 国产精品性| 久久人体视频| 四虎在线高清无码| 日本国产精品一区久久久| 一本色道久久88亚洲综合| 亚洲无码熟妇人妻AV在线| 正在播放久久| 久久狠狠色噜噜狠狠狠狠97视色| 日本一本正道综合久久dvd| 一级毛片在线免费看| 毛片网站观看| 日日拍夜夜嗷嗷叫国产| 国产在线观看91精品| 小说区 亚洲 自拍 另类| 色婷婷在线影院| 色悠久久综合| 亚洲日本中文字幕乱码中文| 国产又色又爽又黄| 午夜无码一区二区三区| 国产午夜福利亚洲第一| 2020亚洲精品无码| 亚洲第一中文字幕| 丁香婷婷激情网| aⅴ免费在线观看| 国产91小视频| 日本欧美在线观看| 亚洲欧美人成人让影院|