999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從功能對等理論看政府工作報告的英譯研究

2014-05-30 18:40:55張華
青年文學家 2014年8期

摘 要:隨著各國經濟的不斷發展,世界經濟全球化的趨勢越來越明顯,各國間的交流也日益頻繁,因此,翻譯領域在此也發揮著舉足輕重的作用。一年一度的政府工作報告是國家領導人代表中國政府做的一個權威的工作報告總結。本文將從功能對等角度對2012年政府工作報告實例分析,使譯文讀者能對我國現代社會的發展有全面,準確的了解,同時指出本研究的局限性,希望給讀者帶來一定的幫助。

關鍵詞:功能對等;政府工作報告;英譯

作者簡介:張華,中北大學人文社會科學學院英語語言學專業。

[中圖分類號]: H059 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2014)-08--01

一、引言

政府工作報告是最權威的國家文件。它是國家領導人對過去一年工作的總結和對未來工作的計劃安排的重要講話,包括政治、經濟、文化、衛生、外交等多個領域。它也是國際友人了解中國發展動態的重要文件,因此其翻譯變得非常重要。本文將從功能對等理論角度出發,進行實例分析,旨在為翻譯實踐提供幫助。

二、文獻綜述

功能對等理論是著名的語言學家和翻譯理論家奈達提出的。該理論自問世以來對翻譯界的影響深遠。功能對等就是追求源語言和目的語間功能上的對等。在這一理論中,翻譯是用最恰當、自然和對等的語言來再現源語言的信息。

該理論自被提出以來,對具體的文本翻譯產生了實際指導意義。自80年代傳入我國之后,命運也有坎坷。起初也不是那么容易被人接受,質疑聲中提出了許多缺陷,隨著人們不斷地運用,發現其可取之處,譚載喜教授是將奈達翻譯理論譯到中國的第一人。他說,奈達翻譯理論中最為知曉的一個方面,就是他的動態對等翻譯觀。

三、實例分析理論在譯作中的體現

3.1 詞匯

從詞匯角度講,在政府工作報告中主語的省略尤為明顯,但在英譯中一定要將主語譯出。零主語的現象在漢語中容易理解,但由于文化差異在英語中的無主語則是錯誤。

鞏固和加強農業基礎。

We consolidated and strengthened the agricultural foundation.

政府工作報告中常常出現中國特色的詞匯,比如“老工傷”“十二五”等。為了能讓讀者更清楚地了解其基本含義,在翻譯的同時要把背景知識介紹翻譯出來。

“老工傷”past work-related injuries

“十二五”the Twelfth Five-Year Plan period

3.2句法

從句法角度講,譯文中體現了時態的變化,如被動語態。這在漢語中不會常用的。

例:推動實施“學前教育三年行動計劃”,提高幼兒入園率。

譯文:A three-year action plan for preschool education was carried out, and...

在譯文中大量出現“we will”結構,用一般將來時體現接下來的工作部署安排。同時也有 “we must”結構,體現了今后工作的決心。

綜合考慮各方面情況,要繼續實施積極的財政政策和穩健的貨幣政策。

Taking into consideration all relevant factors, we will continue to follow…

長句的頻繁使用對翻譯來講也是一件不易之事。翻譯時多將其分成短句進行翻譯,同時加上邏輯主語,以免產生歧義。報告中一句話在英譯后,變成多個句子。

中央決定將農民人均純收入2300元(2010年不變價)作為新的國家扶貧標準,比2009年提高92%,把更多農村低收入人口納入扶貧范圍,這是社會的巨大進步。

The central government set the new poverty line at 2,300yuan,which was… This resulted in more low-income people being covered…

3.3 語篇

漢語為“意和”語言,結構相對松散。長句的句子成分間缺乏緊密的聯系,成分間的結合多靠語義貫通。句型結構單一,而且多用并列短句,連接成分使用較少。而英語為“形和”語言,因此譯文的結構相對緊湊。適當的時候使用分句或用連接詞連接。

例:經濟增長存在下行壓力,物價水平仍處高位,房地產市場調控處于關鍵階段,農業穩定發展、農民持續增收難度加大…

譯文:There is downward pressure on economic growth. Prices remain high. Regulation of the real estate market is in a crucial stage. It is getting harder to maintain steady development of agriculture and…Moreover, some long-term and short-term problems are interwoven; …

四、結語

在政府工作報告的翻譯中,譯者需要考慮的問題很寬泛。而且有很多人對其研究過,也取得了相應的成績。本文也從功能對等角度對報告進行分析,用實例證明觀點,在研究過程盡可能將源語言的信息準確的傳達。本文旨在了解功能對等理論的基礎上,進一步對2012年政府工作報告進行研究,與往年的報告相比也有相似之處,但在研究過程中對其不能從各個角度進行分析感到遺憾。因此希望其他研究者能彌補本文的缺陷。

參考文獻:

[1]陳宏薇,從“奈達現象” 看中國翻譯研究走向成熟【J】,中國翻譯,2001:(6).

[2]劉宓慶,當代翻譯理論【M】.北京:中國對外翻譯出版公司,2001.

[3]譚載喜,奈達和他的翻譯理論,《外國語》,1989年第五期.

[4]楊雙艷,《2012年政府工作報告》的英譯策略研究【J】,《語言研究》2012,9.

主站蜘蛛池模板: 一级毛片免费观看久| 韩国福利一区| 国产精品尹人在线观看| 久久黄色影院| 72种姿势欧美久久久久大黄蕉| 天天综合色网| 国产一区二区三区在线精品专区| 免费一级α片在线观看| 亚洲精品天堂自在久久77| 丰满人妻被猛烈进入无码| 2021国产在线视频| 免费大黄网站在线观看| 亚洲国产成人综合精品2020| 欧美在线观看不卡| 在线观看欧美国产| 91麻豆精品国产高清在线| 欧美一级夜夜爽www| 亚洲欧美日韩动漫| 在线观看免费人成视频色快速| 国产欧美精品一区二区| 青青青国产视频手机| 国产精品精品视频| 54pao国产成人免费视频| 欧美一级夜夜爽| 色综合热无码热国产| 九九久久精品免费观看| 欧美激情一区二区三区成人| 国产日韩AV高潮在线| 国产日本视频91| 国产伦片中文免费观看| 亚洲欧美精品日韩欧美| 国产亚洲精久久久久久无码AV| 99人体免费视频| 中文字幕亚洲精品2页| 日韩福利在线视频| 欧美成人精品在线| 亚洲无码91视频| 69免费在线视频| 国产精品区网红主播在线观看| 美女一级免费毛片| 思思热精品在线8| 天天综合色网| 国产精品xxx| 午夜无码一区二区三区在线app| 日本高清在线看免费观看| 91精品网站| 日本不卡视频在线| 蜜桃视频一区二区| 国产亚洲精| 麻豆AV网站免费进入| 青青草国产在线视频| 狠狠色狠狠色综合久久第一次| 亚洲国产午夜精华无码福利| 精品国产成人高清在线| av在线人妻熟妇| 国产精品部在线观看| 免费国产小视频在线观看 | 影音先锋亚洲无码| 色综合热无码热国产| 国产免费黄| 欧美翘臀一区二区三区| 91成人在线免费观看| 国产在线98福利播放视频免费| 日韩福利视频导航| 中文无码影院| 欧美人人干| 亚洲 欧美 日韩综合一区| 亚洲综合香蕉| 亚洲人成色77777在线观看| 日韩专区欧美| 老司机久久99久久精品播放| 国产乱视频网站| 国产SUV精品一区二区6| 毛片网站在线看| 高潮毛片免费观看| 婷婷开心中文字幕| 一本大道香蕉久中文在线播放| 久久久久久久蜜桃| 美女视频黄频a免费高清不卡| 91成人在线观看| 久久99蜜桃精品久久久久小说| 久久综合丝袜日本网|