張新紙
英語詞匯是學習英語的基礎,假如沒有詞匯,則任何形式的交流都無從談起。在英語學習過程中,詞匯是多數學生遇到的最大困難之一。學習了解詞語搭配,對全面理解掌握英語詞匯有重要意義。英語詞語搭配分為封閉型和開放型,了解影響英語詞匯搭配的因素才能學會地道英語。
許多學生在學習英語過程中,總是以為掌握詞匯就是單純地背單詞,或者僅僅了解詞義。其實,這是不夠的。學習英語詞匯,不僅要掌握詞義,還應該掌握詞語之間的搭配關系,因為詞語不是在孤立地使用,而是放在一定的語境中。人們在表達思想時,總是把詞放在詞組和句子當中,所以學生學習掌握詞語的搭配,能夠幫助學生全面理解和掌握詞匯的使用。
詞語搭配,英語稱為collocation,英語詞匯的搭配關系其實就是一個詞可以與哪些其他詞放在一起使用的關系。按照英語詞匯之間的緊密程度,英語詞語搭配大致可分為開放型和封閉型兩種。
封閉型的搭配(closed collocation)一般是指在長期的使用過程中逐漸形成的詞語組合,用來表達一個確定的意義。如:The day breaks.(河水上漲。)The night falls.(夜幕降臨。)等等。有的詞甚至只能跟另一個詞搭配使用,例如:shrug shoulder。而“油漆未干”必須說“wet paint”“無期徒刑”的英語對等搭配形式則是life imprisonment.“金色頭發”只能是“blonde hair ”,如果運用漢語習慣用yellow則就是錯誤的。有些英語詞匯搭配非常形象,如果發揮想象力,則也是非常有趣和容易記憶的。如:lame(瘸的),excuse指的是“站不住的借口”,stubborn 指“不退讓的”,fact則指“不得不正視的現實”。封閉型的搭配是英語使用的約定俗成。封閉型的搭配是學生學習的難點之一,教師應該對其敏感,幫助學生通過了解英語思維模式和文化環境,從而達到理解記憶和牢固掌握的目的。
開放型搭配是在千變萬化的語言環境中,按一定的語法結構和語義聯系造就的靈活詞語組合。因此,開放型搭配也被稱為“free collocation”,即自由搭配。但是,其自由度也是相對而言的,因為這種搭配在某種程度上也是一種使用習慣,只不過它的搭配習慣稍多一些。如,要想使用英語表達“取得成功”這層意思,就有多種選擇,如achieve(attain、gain、make、obtain、win)success。在這若干個動詞選擇中,意義都是等值的,也沒有哪個更地道和規范的問題。同樣,表達“滿足需要”這一意義也有不同的詞語搭配,to meet(satisfy、fill)need。
由于開放型搭配相比較于封閉型的搭配,有大量的靈活詞匯組合,學生比較容易掌握常見的和簡單的。但是,由于它們的靈活搭配,學生們也容易出現想當然進行搭配的現象,從而也出現了許多的錯誤。
學生在詞匯搭配上最容易犯的錯誤就是,他們想當然地經常將漢語的意義直譯為英語。例如:用“My family is very simple”來表示“我的家庭人口簡單”,用“I understand deeply that……”來表示“我深深地理解……”,這其實都是漢語思維導致的中國式英語。而實際上,正確的搭配應該是“My family is small”“I understand fully that……”或者“I had a deeper understanding of ……”。
影響英語詞匯搭配的因素主要有如下原因:一是英漢語言結構的差異。英語屬印歐語系,是一種綜合型語言;漢語屬漢藏語系,是一種分析型語言。語言不同,詞匯的搭配能力和搭配特點也會不盡相同。如漢語中犯罪和犯錯,英語中卻是commit a crime和make a mistake。二是英漢思維方式的差異。語言是思維的載體,并受思維的影響和支配。西方人比較重視理性和邏輯推理,因而語言呈現出邏輯性和形式的結構化,這種思維模式影響了詞匯的搭配。如:I dont think it is a good idea,而漢語卻是:這是一個餿主意。中國人思維是從大到小,由輕到重,如深淺、歲月,而西方人則是相反,如:heal the wounded、rescue the dying(救死扶傷)。三是文化差異對詞語搭配的影響。一些有中國特色的東西在英語中沒有匹配。如果硬譯,則會讓人茫然不解。如漢語中稱教師為“人類靈魂的工程師”,如翻譯為“the soul engineer”,則指牧師(clergyman)。
總之,學習了解詞語搭配,對全面理解掌握英語詞匯有重要意義。英語詞語搭配分為封閉型和開放型,了解影響英語詞匯搭配的因素才能學會地道英語。因此,學好英語中詞匯搭配,不僅對英語寫作有利,也有利于英語的地道運用。
(河南省南陽市宛東中等專業學校)