王 丹
(溫州醫科大學 外國語學院,浙江 溫州 325000)
20 世紀初,現代語言學家奠基人索緒爾把語言定義為表達觀念的符號系統。語言是了解一種文化如何理解顯示的向導。社會語言學的建立和發展,人們越來越重視語言的功能和語言使用的研究。語言是文化的產物,同時又是文化的載體,而文化是語言存在的環境。美國語言學家Sapir(1921)曾說:“語言有一個環境。語言不能脫離文化而存在。”英國語言學家Byram(1989)認為:“語言是學習文化最豐富的源泉。”交際因素在外語教學中的引進,使得人們愈來愈認識到了跨文化教育在英語教學中的重要性。
隨著世界變為地球村,跨文化交際活動變得越來越頻繁,給我們提供了擴展知識、學習和了解不同文化的機會,跨文化教育在語言教學中的重要性已逐步得到重視和認可。董亞芬(1997)指出:“任何一種民族語言都是該民族文化的重要組成部分和載體。在語言材料中,篇章句子甚至每個詞無不包含著本民族的文化信息。”語言反映社會文化,又同時受到社會文化的制約。
《大學英語課程教學要求(高教廳[2004]1 號)試行》中明確規定:“大學英語是以英語語言知識與應用技能、學習策略和跨文化交際為主要內容。大學英語的教學目標是陪養學生的英語綜合應用能力,特別是聽說能力,使他們在今后工作和社會交往中能用英語有效地進行口頭和書面的信息交流”。因此,教師要懂得該把什么帶進課堂,如何盡可能地豐富學生的文化背景知識,如何積極地與學生進行開放式對話,引導學生能夠與另一文化的人進行有效交際。把大學英語教學與文化教育相結合,有助于學生開闊眼界,擴大知識面,加深對世界的了解,借鑒和吸收外國文化精華,提高文化素養。
針對教材內容和學生的日常交際需要。課堂所講的文化點必須與課文內容和日常交際密切相關。在講解課文時融入相關的文化知識,這不僅能加深學生對課文的理解,而且能增強學生的文化意識。
在教學內容和方法上的適度。在大學英語教學中進行文化教育時,我們不能全盤照搬西方文化中的東西,應該是有選擇性地教,要把握好尺度,有主次之分。文化教育要避免主觀臆斷,以偏概全,使學生在學習語言的同時,能對目標語文化有個理性的認識。
課文中所出現的對于跨文化交際實用價值大的文化點要重點講授。教師應善于把握一切時機,聯系實際生活,向學生進行文化教育,培養他們的文化意識。這不僅可以促使學生在和外國人交往時能順利有效地進行下去,而且能讓他們了解更多西方的社會風俗。
在大學英語教學實踐中,可以采用以下方法培養學生的跨文化意識:
現代西方語言觀已不再把語言單純地看作人們交流的一種工具,而是強調語言在人們理解世界,反映世界中的重要作用。英漢語言中都有許多文化內涵極其豐富的詞匯,文化涵義決定詞匯的社會涵義,制約著其使用的得體性。詞義由文化決定,詞義又同時規約文化。詞義的多樣性是顯而易見的,甚至居住在同一地區的人也可能在使用語言的方式上與主流文化的不同。詞義的挖掘有助于洞察文化的內涵,不僅讓學生懂得了詞的表面意義,而且使他們了解詞的文化內涵,為他們日后準確運用語言打下堅實的基礎。
王佐良先生(1984)認為“翻譯者必須是一個真正意義上的文化人”。“翻譯者處理的是個別的詞,他面對的則是兩大片文化”。人們普遍認為一種語言的語篇可以準確地翻譯為另一種語言。但是翻譯常常是有問題的,這是因為在翻譯時要做到語言的等效非常困難。因此,我們在做翻譯練習時不僅要深刻理解語言的詞匯,還要有嫻熟地處理感情色彩、思維過程和交際技巧等的能力。
在國內外的英語教學中,文學一直占有突出的地位,被看作是提高學生文化素養的有效手段。文學是語言的藝術。因此,文學作品的閱讀對體味語言的能力有較高的要求,又因為文學語言是一種形象的話言,在解讀它的表層意義時又可能需要聯想和挖掘它的潛在的文化意義。只有通過通過廣泛的閱讀,才能拓展學生的視野,使之放眼于世界,不只是狹隘的民族觀念和意識。閱讀也引導學生正確把握人生,積極面對,走向成功。閱讀外國文學作品,讓學生體驗到了不同文化和生活方式,鍛煉并增強了多度視角的能力,極大地提高了自身的文化修養和綜合素質。
通過創建英語教學素材中的情境,讓學生主動運用已掌握的語言分別扮演其中不同的角色,給學生提供語言真實演練的機會,使學生得到用英語進行交際的真實感受。通過運用角色扮演法的教學,提高了學生的日常交際能力和聽、說、演的能力,學生感到真實,真正地在運用語言進行有意義的交際,從而激發學生學習英語的興趣和積極性,進一步培養學生跨文化交際的意識。在大學英語口語課上,這種方法最適合進行。
學習一種語言在某種程度上就是學習該種文化。所以在大學英語教學中,應該把培養學生的跨文化意識作為教學過程的一個重要內容。大學英語教師在授課時,不僅是進行語言教學,而且應對英漢兩種文化差異進行比較、分析,使語言教學與跨文化教育有機地結合起來,把跨文化教育滲透在語言教學過程中,把學生培養成能利用英語進行交際、掌握語言技能、綜合素質高的復合型人才。
[1]Byram,M.Culture Studies In Foreign Language Education[M].Clevedon:Multilingual Matters,1989.
[2]Hymes,D.The Communicative Approach to Language Teaching[M].London,1971.
[3]Sapir,E.Language:An Introduction to the Study of Speech[M].New York:Harcourt,Brace &Co.,1921.
[4]林娟娟.跨文化教學策略研究[J].外語與外語教學,2006(4).
[5]徐燕.論文化學習與跨文化交際能力發展[J].安徽大學學報:哲學社會科學版,2007(1).
[6]曹文.英語文化教學的兩個層次[J].外語教學與研究,1998(3).
[7]崔長青.高等教育國際交流深化與我國的外語教學[J].外交學院學報,2001(1).
[8]董亞芬.修訂《大學英語》為大學英語上新臺階作貢獻[J].外語界,1997(2).
[9]高永晨.大學生跨文化交際能力的現狀調查和對策研究[J].外語與外語教學,2006(11).
[10]張倩,鄔楓.試論大學英語教學中的跨文化教育[J].金融教育與研究,2004(6).