衛 薇
(山西建筑職業技術學院,山西太原 030006)
改革開放以來,隨著全球經濟和大眾傳媒方式的迅速發展,人們有了更多的機會與世界各國人民進行交流并了解他們的文化。在這個過程中英語外來詞大量涌入漢語詞匯中,涉及政治、經濟、藝術、文學等各個領域,極大地豐富了漢語詞匯庫。人們可以清楚地感到英語外來詞對漢語語言文化的沖擊。與此同時,對漢語語言文化的保護也應當引起人們足夠的重視。
外來詞,通俗地說是指從別種語言中吸收過來的詞語。外來詞也叫“外來語”或是“借詞”,是各民族間互通往來時引起語言的接觸所產生的[1]。
漢語吸收外來詞主要有兩個階段:第一個階段是從鴉片戰爭到五四運動;第二個階段是在中國改革開放之后。漢語在吸收外來詞的過程中最顯著的特點就是漢化,即大部分外來詞都要根據漢語的語言特點,經過各種變化和改造才能成為符合漢語規范的詞語,最終成為漢語的一部分。漢語吸收的外來詞包括英文原詞、中英混合式即英文漢字夾用的形式、純音譯、純意譯、音意兼譯詞等形式。
眾所周知,只要有人類的地方就有交流。在這個世界上,幾乎沒有一門語言能夠完全孤立于其他語言而存在。隨著社會的發展,一門語言必然會與其他語言發生接觸。當擁有不同語言的人們彼此交流時,語言接觸便不可避免地發生了。語言接觸是指兩種語言的相互作用和相互影響,而隨著時間的推移這種影響又會作用在每一種語言的音系學、形態學、語法學和語義學上[2]。
2.2.1 語言和文化之間的關系 語言和文化彼此緊密相連,因為語言是文化現實的展現。一個社會的語言可以反映其文化的一個側面并通過它去了解關于外界的大量信息。語言也反映了其文化的特點,因為它在傳遞文化的過程中扮演著重要的角色,所以它是文化最重要的部分之一。另一方面,語言不僅是文化的象征,而且文化也會作用于語言。語言是被文化所影響和塑造的,也就是說,語言是文化不可或缺的載體。
如果說語言是文化的一部分,那么很自然地,外來詞也是文化的一部分。隨著英語外來詞的不斷增多,西方文化進入中國文化,當然也會影響到中國語言文化。
2.2.2 文化的融合 隨著越來越多的文化交流,不同的文化彼此交融。語言在文化融合的過程中起著重要的作用。根據語言與文化的關系,文化影響著語言,“外來詞”成為文化融合的產物。
在長期的文化融合過程中,很多的外來詞涌入中國,漢語言文化不可避免地被這些外來詞所影響。在經過了很多的語音或結構變化之后,英語外來詞逐漸漢化成為漢語的一部分,充實到漢語詞匯當中。另一方面,通過英語外來詞,人們能夠對外國的文化、生活和思維方式有更好的了解。英語外來詞不僅有利于交流,還可以促進中國語言文化的發展。
2.2.3 語言帝國主義的強勢文化 自工業革命以來,英國建立的龐大的殖民體系幾乎遍及世界的任何角落,英語被迅速普及。特別是第二次世界大戰后,英語已成為一種國際語言。許多國家把英語作為第二語言,甚至一些國家還把它作為官方語言,如印度,印度尼西亞,泰國和菲律賓。在中國,英語已成為最重要外國語。特別是加入世貿組織和申奧成功,激發了全民學習英語的熱情。
1949~1978年,漢語共增加3 600個新詞,這其中有27個詞是外來詞;1978~1988年,加入漢語的1 700個新詞當中就有58個是外來詞[3]。隨著科學技術的發展,互聯網新詞中外來詞的比例占到18%[4]。在城市,人們隨處可見“可口可樂”(Coca-Cola),“肯德基(KFC)”和“耐克”(Nike),他們是美國文化的標志,這就是“強勢文化”的象征。
有學者提出,外來詞的引入可以豐富漢語的詞匯,但反對音譯借用語和漢語字母詞。“如果這一趨勢繼續下去,幾十年后,漢語已不再是“漢語”,將成為漢語和英語的混合語”。如果不能采取必要的措施,漢語將被英語所統治。
3.2.1 英語外來詞帶來的弊端 外來詞影響了語言的交流,甚至出現了“語言代溝”。我們常聽到這樣的抱怨,老師已經讀不懂孩子們的作文,家長已經聽不懂孩子們的交談,因為這些“新新人類”滿口都是英文字母詞,甚至是“土洋結合”的奇怪話。如:本人在貴公司的烘陪雞(homepage主頁)上蕩(download下載)了一個軟件不能用,想必是貴公司貓 (modem調制解調器)的問題,現特發上一張帖子告知,雖然是小case(事情),也請貴公司予以重視。
外來詞影響了漢語的純潔性,改變了漢語的體系。英語外來詞在漢語中愈來愈多的引用,使漢語面目全非,改變了漢語的語法結構,如不加以限制,漢語將會失去其本來面目,造成漢語的異化。
3.2.2 英語外來詞帶來的益處 外來詞豐富了漢語語言,使漢語更加的簡潔、活潑,具有異域風情和時尚氣息。外來詞加速了信息的傳播速度,加速了知識的更新[5]。此外,英 法 德語中有許多科技詞匯和專業詞匯都是采用同一個詞源構成的詞匯。這是生活節奏加快、信息流通量增大的必然要求。同時外來詞的增加也帶來了更多的信息和知識。外來語對漢語的影響就表現在語言的融合上。
政府教育部門在漢語和英語教育上應有更為科學有效的管理措施,以加強對漢語語言文化的保護與傳承。宏觀上制定并嚴格執行科學完善的法律法規,樹立漢語語言文化的核心地位,從根本上支持、鼓勵并促進漢語語言文化的研究、保護與傳承。微觀上政府教育部門應制訂出具體的在兩種語言文化學習上支持與限制的措施。例如:2014年高考英語試題的改革和熱播的電視節目《漢字英雄》,在一定程度上喚起人們對于母語的重視,既提高了母語的地位又傳播了語言文化。
語言學習教材與學習資料的編寫既應體現漢語語言文化又體現英語語言文化。目前普通高校通用的英語教材主要有4套,分別是外語教學與研究出版社的《新視野大學英語讀寫教程》、浙江大學主編的《新編大學英語》、翟象俊等主編的《大學英語精讀》和李蔭華等主編的《大學英語綜合教程》。4套普通高校大學英語教材共選錄文章240篇,其中涉及中國語言與文化內容的文章只有5篇,占2.08%。
作為普通的語言學習者,一方面要意識到傳承漢語語言文化的歷史使命,還要意識到在金融一體化的大環境下樹立寬容自信的多元文化認同理念的重要性。只有樹立一個正確的學習者的姿態,才可以兼收并蓄,共存共榮,保護世界語言文化的獨特性與多樣性。
在全球化的背景下,英語在一些領域起著至關重要的作用,特別是先進的科學和技術,將自己的語言孤立而不被英語及其文化所影響是不現實的。在承認外來詞的積極意義的同時,意識到傳承漢語語言文化的歷史使命,才能保持和保護自己的文化,使中國語言文化更強大。
[1]《辭海》縮印本[M].上海:上海辭書出版社,2009.
[2]胡兆云.語言接觸與英漢借詞研究[M].濟南:山東大學出版社,2001.
[3]林 蔚.像保護生命一樣保護漢語[J].瞭望,2007(17):6.
[4]高永偉.英語新詞和詞典之研究[M].上海:復旦大學出版社,2012.
[5]趙濱寧.英語外來詞對漢語言發展的影響[J].哈爾濱學報,2008,29(3):110-114.